Статья опубликована в рамках: XVIII Международной научно-практической конференции «Инновации в науке» (Россия, г. Новосибирск, 25 марта 2013 г.)
Наука: Искусствоведение
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции, Сборник статей конференции часть II
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
РЕФЕРЕНЦИАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ДЕСКРИПЦИЙ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
Калашова Анна Самвеловна
канд. филол. наук, старший преподаватель Северо-Кавказского федерального университета, г. Ставрополь
E-mail:
REFERENTIAL AND PRAGMATIC PECULIARITIES OF USAGE OF DESCRIPTIONS IN THE POLITICAL DISCOURSE
Anna Kalashova
candidate of philological science, senior teacher of North-Caucasus State University, Stavropol
АННОТАЦИЯ
Статья содержит результаты исследования прагматических особенностей дистрибуции наиболее частотных дескрипций и идентификации их референтов при участии предиката в политическом дискурсе. В политической коммуникации осуществление референции обычно связано с прагматикой коммуникативного акта. Семантика предиката и актуализация прагматических пресуппозиций позволяют определить референт имени в функции субъекта и отнести данный объект к определенному таксономическому классу. Выбор предикатов зависит от коммуникативных целей говорящего.
ABSTRACT
The article contains the results of the research of pragmatically determined distribution of the most frequent descriptions and identification of their referents by means of predicates in the political discourse. Reference is usually connected with the pragmatics of the communication act. The meaning of the predicate and actualization of the pragmatic presuppositions give an opportunity to determine the referent of the subject and classify it. The choice of the predicates depends on the speaker's communicative purposes.
Ключевые слова: политический дикурс; референция; предикат; субъект; прагматические пресуппозиции; дескрипции.
Keywords: political discourse; reference; predicate; subject; pragmatic presupposition; description.
В дискурсе референция напрямую связана с предикацией, поэтому рассмотрение референции в полном отрыве от предикации и общего смысла предложения не может быть ни достаточным, ни адекватным. Как замечает Н.Д. Арутюнова, «референция не образует автономного речевого акта. Она осуществляется определенными дескрипциями как составной частью предложения (суждения) и является этапом, подготавливающим предикацию» [2, с. 25].
Когда определенные дескрипции вступают с предикатом в логические отношения, они выполняют роль того члена отношений, которому соответствует исходный пункт рассуждения. При этом они зачастую указывают на причину, основание или мотив суждения. В свою очередь, нередко значение предиката позволяет предположить наличие у его актантов — субъекта и объекта — некоторых свойств. Подобная аспектизация предметов, о которых говорится в высказывании, и мотивация выносимых о них суждений оказываются важными для верного понимания смысла всего высказывания. Однако следует отметить, что семантика предиката оказывается связанной не со всем объемом семантики субъекта, а только с некоторой его частью. Н.Д. Арутюнова по этому поводу пишет следующее: «Задача аспектизации предмета речи при его оценке тесно связана с семантикой предиката. Происходит своего рода квантификация предиката: предикат прилагается не ко всему объему субъекта, а лишь к определенной его части» [2, с. 29—30].
Однако в высказывании субъект и предикат не обладают в равной мере способностью к референции: субъект идентифицируется с некоторым объектом действительности, т. е. осуществляет референцию, а предикат классифицирует этот объект. Н.Д. Арутюнова замечает: «Денотацией обладает субъект (шире, идентифицирующие имена), но не предикат предложения. В предложении денотат и сигнификат, т. е. функция названия и обозначения, образующие семантическую структуру неактуализованного имени нарицательного, «разведены» по разным составам: субъект в общем случае получает денотативное значение, предикат реализует свое сигнификативное содержание» [1, с. 36—37]. Однако, как замечает Е.В. Падучева, семантика предиката может накладывать определенные ограничения на тип участника обозначаемой этим предикатом ситуации. Так, смеяться, плакать может только человек (в неметафорическом употреблении этих лексем); литься может только жидкость или вязкая масса и т. д. [7, с. 87].
Осуществление референции обычно связано с прагматикой коммуникативного акта. Семантика референциальных элементов языка обращена на коммуникантов, на их общий фонд знаний, на контекст. Е.В. Падучева по этому поводу пишет следующее: «Смысл слова, выполняющего референциальную функцию, — это своего рода инструкция по нахождению референта, выполнить которую предстоит участникам речевого акта» [6, с. 8—9].
Таким образом, в коммуникативной ситуации, когда предмет сообщения известен говорящему и адресату, при выборе языковых средств говорящий отдает предпочтение собственно номинативным средствам, т. е. именам собственным. Однако в тех коммуникативных ситуациях, когда предмет, о котором делается сообщение, известен говорящему, но оказывается неизвестным адресату, говорящий прибегает к именным выражениям с сингулярным значением, соответствующим фонду знаний адресата или с ним соприкасающимся, т. е. актуализирует его пресуппозиции [3, 4, 5].
Итак, семантика предиката и актуализация пресуппозиций позволяют идентифицировать референт имени в функции субъекта высказывания. Семантика предиката, как правило, накладывает ряд ограничений на совокупность объектов, которые могут выступать референтами субъекта высказывания. Поэтому из экстенсионала имени/именной группы в функции субъекта выбираются только те референты, которые не вступают в противоречие с семантикой предиката, а сам предикат при этом может быть назван семантическим актуализатором. Актуализация прагматических пресуппозиций, предполагающих наличие общих фоновых знаний у говорящего и слушающих, позволяет выделить одного или несколько референтов имени/именной группы в функции субъекта в данной конкретной коммуникативной ситуации. Таким образом, референт имени/именной группы в функции субъекта высказывания должен удовлетворять следующим условиям: входить в экстенсионал субъектной именной группы, соответствовать ограничениям, налагаемым семантикой предиката, находиться в поле общих знаний участников речевого акта.
В политическом дискурсе, который является прагматически детерминированным типом дискурса, референция и предикация выступают как одно из наиболее эффективных средств воздействия на когнитивную сферу адресата. Посредством сочетания специфических параметров референции и предикации политик способен создать образ некоторой «альтернативной» реальности, в которой хорошо известные аудитории объекты предстают в выгодном для него свете. А поскольку, по замечанию Е.И. Шейгал, основной целью политической коммуникации является борьба за власть [8, с. 73], создаваемый политиком образ позволяет ему получить желаемый результат в максимально короткие сроки.
Исследование эмпирического материала показало, что для политического дискурса Ф. Кастро характерен прагматически обусловленный устойчивый набор дескрипций, выступающих в функции субъекта высказывания. Эти дескрипции можно разделены на две группы: 1) дескрипции, которые говорящий использует при упоминании Кубы, кубинского народа и кубинского правительства: Cuba (Куба), revolución (революция), pueblo (народ), patria (родина), país (страна), nosotros (мы); 2) дескрипции, которые употребляются для обозначения всего, что, с точки зрения Ф. Кастро, противоречит интересам Кубы и кубинского народа: dictadura (диктатура), tiranía (тирания), imperialismo (империализм), imperialistas (империалисты), capitalismo (капитализм), gobierno de Estados Unidos (правительство США), administración de Estados Unidos (администрация США), contrarrevolución (контрреволюция), contrarrevolucionarios (контрреволюционеры). Результаты анализа позволили прийти к выводу, что путем прагматического выбора определенных дескрипций говорящий стремится воздействовать на когнитивную сферу адресата, чтобы сформировать в ней «правильное» представление об окружающем мире, в котором сосуществуют два лагеря: «свои», т. е. те, кто вместе с народом, Кубой и Ф. Кастро, и «чужие», т. е. те, кто против Ф. Кастро и свободной Кубы.
Каждая из представленных дескрипций традиционно сочетается с предикатами определенного типа. Сочетаемостные характеристики дескрипций представлены в следующей таблице (табл.1):
Таблица 1.
Дескрипция |
Предикаты |
диктатура/dictadura (впоследствии заменено на тирания/tiranía) |
посылать, обстреливать, пасть, эксплуатировать, влиять, угнетать, проматывать, разгромить, воздействовать |
революция/revolución |
решить, нанять (на работу), начаться, помогать, являться социалистической, поддерживать, бороться, говорить, требовать, принимать (закон), запрещать, позволять, давать преимущества, делать добро, освобождать, начать(ся), происходить, совершать(ся). |
Куба/Cuba |
требовать, переубедить(ся), (не) позволять, заявлять, бороться, сражаться, понимать, говорить, голосовать, считать, полагать, обладать, быть, располагаться |
империализм/imperialismo |
уменьшать, говорить, беспокоиться, лгать, обманывать, эксплуатировать, подкупать, давать взятку, блокировать (установить блокаду) |
империалисты/imperialistas |
уменьшать, получать, продавать, унижать, обманывать, наживаться, предавать, порабощать |
Выбор предикатов также детерминирован прагматическими факторами: сочетание дескрипции и предиката определенного типа позволяет усилить воздействие на аудиторию, вызвать у нее именно те чувства, которые необходимы выступающему для достижения поставленных целей.
Для характеристики Кубы и кубинского народа Ф. Кастро использует, в первую очередь, предикаты со значением действия и деятельности. Употребление предикатов данных типов позволяет говорящему сформировать у слушающих следующие представления о действительности: народ сам принимает решения и действует в соответствии с принятыми решениями, народ — активный участник политической жизни страны; политическое руководство в лице Ф. Кастро и его сторонников предпринимают активные действия для обеспечения процветания кубинского народа; народ видит все действия правительства и самостоятельно может оценить их эффективность. Наиболее частотные предикаты со значением действия в дискурсе Ф. Кастро: demandar (требовать), (no) doblegarse (не покоряться), decir (сказать), empezar (начинать), decidir (требовать), emplear (нанять на работу). Время существования ситуации, называемой данным предикатом, ограничено периодом наблюдения, зачастую такие ситуации являются моментальными. Предикаты со значением действия всегда сочетаются с активным субъектом, который целенаправленно изменяет мир: Сuba (Куба/народ), gobierno cubano (кубинское правительство), revolucionarios (революционеры). Наиболее частотные предикаты со значением деятельности в дискурсе Ф. Кастро: ayudar (помогать), (no) dejar (не позволять), luchar (бороться), combatir (сражаться), apoyar (поддерживать), (no) prohibir (не запрещать). Причем эти предикаты описывают ситуацию, время существования которой совпадает с периодом наблюдения. Субъект предикатов данного типа всегда активен. Субъектами предикатов данного типа традиционно выступают следующие дескрипции: Cuba (Куба как народ), gobierno cubano (кубинское правительство), revolucionarios (революционеры), revolución (революция).
Для характеристики врагов Кубы и ее народа Ф. Кастро употребляет предикаты со значением воздействия, действия, деятельности, состояния и события. Употребление предикатов данных типов позволяет говорящему сформировать у слушающих следующие представления о действительности: если субъект действия является активным, то действия этого субъекта всегда направлены на достижение собственных целей, которые не совпадают с интересами Кубы и кубинского народа; если субъектом действия выступает некоторая ситуация или событие, то реализация такой ситуации или осуществление события не совпадает с интересами кубинского народа; если субъектом выступает некоторое состояние, то это состояние, при котором народ подвергается воздействию и угнетению.
Наиболее частотные предикаты со значением воздействия в дискурсе Ф. Кастро: enviar (посылать), influir (влиять). Субъектами таких предикатов выступают следующие дескрипции: dictadura (диктатура), imperialismo (империализм), imperialistas (империалисты), gobierno de Estados Unidos (правительство США), enemigos (враги). Референтами субъекта таких глаголов традиционно выступают объекты, которые стремятся влиять на состояние дел на Кубе, подчинить Кубу своим интересам, противоречащим интересам народа.
Предикаты со значением действия и деятельности при сочетании с субъектами, референтами которых выступают враги Кубы, сохраняют основные черты предикатов данного типа, однако активный субъект этих предикатов стремится к достижению собственных целей, которые направлены против интересов кубинского народа.
Наиболее частотные предикаты со значением состояния в дискурсе Ф. Кастро: preocuparse (волноваться), tener (иметь), inquietarse (беспокоиться). Субъектами таких предикатов выступают следующие дескрипции: imperialistas (империалисты), imperialismo (империализм). Эти предикаты описывают ситуацию, длительность которой обычно ограниченна во времени своего существования. Наиболее частотные предикаты со значением события: caer (пасть), ser derrumbado (быть свергнутым). Эти предикаты описывают любую моментальную ситуацию. Референтами субъектов предикатов данного типа обычно выступают определенные события или периоды в истории Кубы, они всегда выражены абстрактными существительными: dictadura (диктатура), régimen/dictadura de F. Batista (режим/диктатурa Ф. Батисты).
Таким образом, в политическом дискурсе идентификации референта имени в функции субъекта высказывания зависит от семантики предиката. Традиционно считается, что принадлежность субъекта к определенному таксономическому классу определяет характер глагольного действия предиката. Однако в политическом дискурсе именно семантика предиката и актуализация прагматических пресуппозиций позволяют определить референт имени в функции субъекта и отнести данный объект к определенному таксономическому классу. Выбор предикатов зависит от коммуникативных целей говорящего: сочетание дескрипции и предиката определенного типа позволяет эффективно воздействовать на адресата, чтобы вызвать у него именно те чувства, которые необходимы выступающему в процессе борьбы за власть.
Список литературы:
- Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы. — М.: Едиториал УРСС, 2005. — 384 с.
- Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции// Новое в зарубежной лингвистике: Логика и лингвистика. — М.: Радуга, 1982. — № 13. — С. 5—40.
- Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике// Изв. АН СССР: Серия литературы и языка. — М.: Наука, 1973. — Т. 32. — № 1. — С. 85—95.
- Кифер Ф. О пресуппозициях// Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1978. — № 8. — С. 337—369.
- Падучева Е.В. Понятие презумпции в лингвистической семантике// Семиотика и информатика. — М.:ВИНИТИ, 1977. — № 8. — С. 91—123.
- Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: Референциальные аспекты семантики местоимений. — М.: Издательство ЛКИ, 2008. — 296 с.
- Падучева Е.В. О параметрах лексического значения глагола: таксономический класс участника// Русский язык в научном освещении. — М: Языки славянской культуры, 2002. — № 1. — С. 87—111.
- Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография. — М.; Волгоград: Перемена, 2000. — 368 с.
- Discurso pronunciado por el Doctor Fidel Castro Ruz, en el parque Cespedes, de Santiago de Cuba, el 1ro de enero de 1959. URL: http://www.cuba.cu/gobierno/discursos/1959/esp/f010159e.html (дата обращения: 17.02.13).
- Discurso pronunciado por el Comandante Fidel Castro Ruz, a su llegada a La Habana, en ciudad libertad, el 8 de enero de 1959. URL: http://www.cuba.cu/gobierno/discursos/1959/esp/f080159e.html (дата обращения: 16.02.13).
- Discurso pronunciado por el Comandante Fidel Castro Ruz, Primer Ministro del Gobierno Revolucionario, en el desfile efectuado en la Plaza Cívica, el 2 de enero de 1961.URL: http://www.cuba.cu/gobierno/discursos/1961/esp/f020161e.html (дата обращения: 17.02.13).
- Discurso pronunciado por el Comandante Fidel Castro Ruz, Primer Secretario del Comité Central del Partido Comunista de Cuba y Primer Ministro del Gobierno Revolucionario, en la celebración del VII aniversario de la Revolución, en la plaza de la Revolución, el 2 de enero de 1966. URL: http://www.cuba.cu/gobierno/discursos/1966/esp/f020166e.html (дата обращения: 15.02.13).
- Discurso pronunciado por el Presidente de la República de Cuba, Fidel Castro Ruz, con motivo del cumpleaños de Elián González y el cuarto año del inicio de la batalla de ideas, efectuado en la escuela primaria "Marcelo Salado", de Cárdenas, Matanzas, el 5 de diciembre de 2003. URL: http://www.cuba.cu/gobierno/discursos/2003/esp/f051203e.html (дата обращения: 15.02.13).
- Discurso pronunciado por el Presidente de la República de Cuba, Fidel Castro Ruz, en el acto por el Día Internacional de los Trabajadores, Plaza de la Revolución, el 1ro de Mayo de 2006. URL: http://www.cuba.cu/gobierno/discursos/2006/esp/f010506e.html (дата обращения: 17.02.13).
- Discurso pronunciado por el Comandante en Jefe Fidel Castro Ruz, Presidente de la República de Cuba, en el acto central con motivo del 53 aniversario del asalto a los cuarteles Moncada y “Carlos Manuel de Céspedes”, en la Plaza de la Patria de Bayamo, Granma, el 26 de julio de 2006. URL: http://www.cuba.cu/gobierno/discursos/2006/esp/f260706e.html (дата обращения: 16.02.13).
дипломов
Оставить комментарий