Статья опубликована в рамках: V Международной научно-практической конференции «Вопросы современной юриспруденции» (Россия, г. Новосибирск, 03 октября 2011 г.)
Наука: Юриспруденция
Секция: Административное право и процесс
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
Статья опубликована в рамках:
Выходные данные сборника:
ИСТОРИЧЕСКАЯ РЕТРОСПЕКТИВА ДОГОВОРА ВАЙТАНГИ
Шмелев Иван Валерьевич
аспирант кафедры административного и финансового права
Российского университета дружбы народов, г. Москва
E-mail: shmeleva_svetlana@mail.ru
В последние два-три десятилетия права, иски и надежды (требования) коренных народов вновь стали привлекать широкое внимание [1]. В процессе становления и консолидации колониального правления европейские государства и некоторые из их преемников заключили множество договоров с группами или отдельными представителями коренного населения; эти договоры имели совершенно разное содержание, форму, юридическую и политическую значимость. Чтобы защитить свои права и интересы в рамках национальных правовых систем коренные народы до сих пор зачастую вынуждены прибегать к юридическим доктринам времен колониализма. Доктрины эти нередко рассматривают коренные народы как заведомо второсортные и оправдывают колониализм, что делает их неприемлемыми для многих групп коренного населения. Эти доктрины ограничивают и круг возможных претензий и средств правовой защиты. Тем не менее, за последние двадцать пять лет в Новой Зеландии суды, применяя именно эти доктрины – иногда совместно c современными законодательными нормами и новыми конституционными положениями, – сумели (или помогли) изменить правовой статус имущественных претензий коренных народов.
Договор Вайтанги, The Treaty of Waitangi (англ.), Te Tiriti o Waitangi (маори) получил свое название по имени местечка Вайтанги в Заливе Айлендс (Waitangi, Bay of Islands). Одним из основных создателей текста Договора принято считать британского военно-морского офицера Уильяма Гобсона (William Hobson). Гобсон не был политиком или администратором, но в процессе своей военно-морской службы в 1837 году уже бывал в Новой Зеландии. Только это определило выбор лондонского Колониального управления, и в 1839 году он, наделённый полномочиями, отбыл, сначала в Австралию, где принял присягу в качестве лейтенант-губернатора. 29 января 1840 года на севере И-ка-на-мауи в бухту Островов вошел английский корвет «Герольд» с капитаном Уильямом Гобсоном на борту. Представителю британской короны, высадившемуся в Корора-Река (ныне Расселл) в соответствии с полученными инструкциями предстояло решить задачу добровольной передачи маори прав на управление Новой Зеландией. Не имея практических знаний в юриспруденции, в ведении колониального управления или в администрировании, Гобсон самостоятельно, лишь при помощи двух своих секретарей Джеймса Фримана (James Freeman) и Джеймса Басби ( James Busby), также не имеющих опыта подобной работы, в течение 4-х дней подготовил проект Договора (Приложение 2). Оригинальный проект был составлен на английском языке, а затем за одну ночь текст был переведён на язык маори местным миссионером Генри Вилльямсом (Henry Williams) и его сыном Эдвардом. 5 февраля 1840 года оба текста были представлены собравшимся у резиденции Басби в селении Пайа более 400 вождям нескольких северных племён маори. Гобсон зачитал текст на английском языке, а Вилльямс на языке маори. Вожди маори имели ряд возражений. Поэтому текст пришлось изменить, и отдать новую редакцию соглашения вождям маори, чтобы те могли обсудить его в течение ночи. На следующее утро 6 февраля Уильям Гобсон подписал договор от имени Великобритании, а вождь племени апуи (Ngapuhi) Они Ики (маори Hone Heke) подписал договор от имени 40 вождей других племён. Со стороны британцев свидетелями подписания Договора выступили также Джеймс Басби (James Busby) – англичанин, житель Новой Зеландии и секретарь Гобсона, а также другие британские официальные лица, со стороны маори – вожди маорийских племен [2].
Позднее были подготовлены еще восемь копий договора, которые были разосланы по стране для сбора подписей вождей, не присутствовавших 6 февраля на собрании в Вайтанги, а миссионеры, торговцы и правительственные агенты в течение семи месяцев приложили немало усилий, чтобы распространить его по всей территории Новой Зеландии и убедить присоединиться к соглашению более пятисот вождей, в том числе тринадцать женщин. Часть вождей отказались подписать Договор, а другие просто оказались лишены такой возможности. Но, тем не менее, несмотря на это, лейтенант-губернатор Гобсон, 21 мая 1840 года провозгласил территорию Новой Зеландии новой британской колонией [3].
В соответствии с данным Договором Новая Зеландия переходила под управление Великобритании, получала статус британской колонии и покровительство Британской короны. В обмен на это племена маори обязались передать Великобритании исключительные права на покупку у них земель, сохраняя при этом свои имущественные и неимущественные права.
Договор Вайтанги содержал три положения, в соответствии с которыми маори признали верховную власть королевы Виктории, получив от нее обещание защиты и подтверждение их прав собственности на владение своей землей, лесами, рыбными промыслами и сокровищами (предметами, имеющими духовную и культурную ценность для маори). Подразумевалось, что они могут продавать земли только английской короне. В свою очередь, правительственный агент мог продать эти земли поселенцам на равноценных условиях. Кроме того, маори получали полную защиту Британии, а также все привилегии, права и обязанности, связанные с обладанием гражданством Англии.
Однако английский текст договора отличался от текста на языке маори, что приводило к разногласиям в истолковании его статей. Кроме того, Новозеландская земельная компания и поселенцы, которые продолжали прибывать для освоения земель, купленных ими в Англии, стали оспаривать юридическую состоятельность договора Вайтанги. Они были крайне удивлены тому факту, что свое право на купленную ими землю еще в Англии необходимо было подтвердить путем покупки этой же земли у маори через официальные агентства. Тем не менее, маори всегда считали этот договор гарантией своей собственности на землю, и сменявшиеся правительства в Лондоне, а позже в Веллингтоне старались поддерживать их требования.
Итак, Договор Вайтанги является одним из основновополагающих конституционных документов Новой Зеландии. Тем не менее, он содержит ряд неточностей и противоречий, а также серьезные расхождения между двумя его версиями – на английском языке и на языке маори, из-за чего между британцами и маори постоянно возникали споры и разногласия относительно толкования его положений. Основные проблемы с его толкованием вызвало то, что на язык маори документ был переведен неточно. Плохой перевод дал изначально неоднозначные значения положений управление страной, прав собственности, права продажи земли и не учитывал разности восприятий этих понятий европейцами и маори. Например, идея суверенитета в соглашении передана при помощи таких слов как kāwanatanga (governorship) и rangatiratanga (chieftainship), в то время как для маори наиболее близкие понятия “власть” и “престиж” обозначаются словом mana. Некоторые ученые-историки в связи с этим высказывают сомнения, что маори понимали суть соглашения, которое подписывали. Впрочем, другие спорят с этим, высказываясь в том ключе, что даже если бы в Договоре было употреблено слово “mana”, не факт, что маори в этом случае поняли бы его суть правильно. Так как, во-первых, “mana” отнюдь не синоним слову “sovereignty” – “независимость”, “суверенитет” (в языке маори вообще нет такого понятия), а во-вторых, свою “mana” невозможно кому-либо передать, поэтому использование слова в требуемом контексте также было бы некорректным. Так или иначе, но именно расхождения между оригиналом Договора на английском языке и текстом перевода, который подписали вожди маори, всегда допускало двойные толкования текстов европейцами и маори. Кроме того, маори, не имеющие традиций письменной культуры, придавали большее значение словам, произнесённым лейтенант-губернатором Гобсоном, нежели непосредственно тексту соглашения.
Договор Вайтанги так и не был ратифицирован Великобританией. Хотя колониальное управление, а позднее и новозеландское правительство, всегда с достаточным уважением относились к его исполнению. Однако, получив полный контроль и над маори, и над европейскими переселенцами, а главное, получив контроль над возможностью продажи земли в стране, со временем власти страны перестали считать документ сколь-либо важным. Ряд судебных решений во второй половине XIX века даже признали договор ничтожным, а его положения недействительными. Противоречия усугублялись вооруженными восстаниями маори, считающих попранными свои права, полученные по Договору, что, в свою очередь, давало основания поселенцам и администрации утверждать, что маори не выполняют условия соглашения. Споры по поводу Договора Вайтанги особенно обострились в 60-70-х годах XX века [4]. В результате в 1975 году был принят государственный Указ, определивший положение Договора в социальной и законодательной системе государства. Тогда же был создан Трибунал Вайтанги (Waitangi Tribunal), разбирающий споры и определяющий компенсации за ущербы, причинённые народу маори, в период начиная с земельных войн. Именно с этого момента Договор вновь «заработал» [5].
В настоящее время Договор Вайтанги считается одним из определяющих документов социального устройства Новой Зеландии. Хотя он и не вносит какие бы то ни было законодательные указания, он, тем не менее, регулирует положение маори в новозеландском обществе и фиксирует принципы современного новозеландского государства: принцип руководства (государство имеет право и обязанность создавать законы и определять их исполнение); принцип самоуправления (маори имеют право на самоорганизацию и свободное распоряжение всеми принадлежащими им ресурсами); принцип равноправия (все новозеландцы имеют равные права); принцип разумного сотрудничества (все стороны должны руководствоваться доброй волей в решении совместных вопросов); принцип возмещения (государство должно принимать разумные меры и в соответствии со своими возможностями компенсировать ранее нанесённые маори ущербы).
Список литературы:
- Кингсбери Б. Права собственности коренного населения Северная Америка, Австралия и Новая Зеландия. По материалам http//www.hnghts.ru/text/inter/b8/Chapter7.html
- The Treaty of Waitangi. [электронный ресурс] – Режим доступа. - URL: www.waitangi-tribunal.govt.nz/treaty/
- Political milestones // New Zealand Hustory online. [электронный ресурс] – Режим доступа. - URL: http://www.nzhistory.net.nz/category/tid/1664
- Fisher R. (1984). Conflict and collaboration in Maori-Pakeha relationships (Occasional paper No.20). Hamilton: University of Waikato, Centre for Maori Studies and Research.
- Treaty of Waitangi Act 1975 No 114 (as at 16 December 2010), Public Act // New Zealand Legislation: Acts. [электронный ресурс] – Режим доступа. - URL: www.legislation.govt.nz/pdfLink.aspx?id=DLM435367
дипломов
Оставить комментарий