Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XXXV Международной научно-практической конференции «Наука вчера, сегодня, завтра» (Россия, г. Новосибирск, 13 июня 2016 г.)

Наука: Педагогика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Бирюкова М.С. НАУЧНЫЕ ПОДХОДЫ К ОПРЕДЕЛЕНИЮ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ // Наука вчера, сегодня, завтра: сб. ст. по матер. XXXV междунар. науч.-практ. конф. № 6(28). – Новосибирск: СибАК, 2016. – С. 39-46.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

НАУЧНЫЕ ПОДХОДЫ К ОПРЕДЕЛЕНИЮ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

Бирюкова Марта Сергеевна

соискатель кафедры французской филологии Курского государственного университета,

РФ, г. Курск

SCIENTIFIC APPROACHES TO THE DEFINITION OF LINGUA-CULTUROLOGICAL COMPETENCE

Marta Biryukova

postgraduate student of French Philology department of Kursk State University,

Russia, Kursk

 

АННОТАЦИЯ

В статье рассматриваются понятия «язык» и «культура», выявляются способы взаимодействия культуры народа и языка как ее части, ставится вопрос об определении лингвокультурологической компетенции, выявляются разные подходы к определению лингвокультурологической компетенции.

ABSTRACT

This article is devoted to the review of the notions “language” and “culture”. The author tries to reveal the processes of the interrelation of the national culture and the language as its part. The question is posed about different approaches to the definition of lingua-culturological competence.

 

Ключевые слова: язык; культура; лингвокультурологическая компетенция.

Keywords: language; culture; lingua-culturological competence.

 

«[…] язык, будучи самым красивым цветком

культуры, не может быть нами отделен

ни от ее стебля, ни от ее корней.»

Ферман Дюпон

 

Для профессиональной компетентности бакалавров педагогического образования, исходя из Требований ФГОС ВО, большое значение приобретает лингвокультурологическая компетенция (ЛКК). Эта компетенция как составляющая входит в освоение программы бакалавриата наряду с общекультурными, общепрофессиональными и профессиональными компетенциями [10]. Лингвокультурологические и лингвострановедческие знания, отражающие информацию об истории памятниках культуры и литературного наследия, являются обязательной составляющей в обучении иностранным языкам на всех этапах обучения. И хотя лингвокультурология на протяжении уже ряда десятилетий заняла свое достойное место в науке, остается актуальным вопрос, что же считать лингвокультурологической компетенцией и каковы способы ее формирования. Несомненно, что развитие лингвокультурологических знаний, в том числе представлений, связано с историческими событиями, культурно-историческими и социальными ассоциациями изучаемого языка.

Язык и культура не могут существовать обособлено друг от друга, поскольку, с одной стороны, язык является частью культуры народа, содержат в себе информацию о его истории, мировоззрении, ценностных установках, а с другой стороны, культурный фонд обогащается произведениями художественной литературы, письменными документами и монографиями. То есть, как справедливо утверждал К. Леви-Строс, язык является в одно и тоже время продуктом культуры, ее важным компонентом, и условием ее существования.

Первыми о соотношении языка и культуры заговорили такие ученые, как Я. Гримм, И. Буслаева, Р. Раек, В. Гумбольдт, А.А. Потебня. Начиная с XIX в. и до настоящего времени вопрос о связи, взаимовлиянии и взаимодействии языка и культуры остается одним из приоритетных в языкознании.

Концепция В. Гумбольдта [5, с. 85–86] о том, что культура отражена в языке, имеет национальный характер, выраженный в языке через особое видение мира и что для каждого народа характерна специфическая внутренняя форма языка, отражающая «дух народа» и его культуру, послужила появлению других работ, посвященных этой проблеме, А.А. Потебни, Ш. Балли, Ж. Вандриеза, И.А. Бодуэна де Куртэне, Р.О. Якобсона и других ученых.

М. Абдалла-Претсей высказывается о том, что взаимодействие между языком и культурой отражает глубокую структуру личности и, в частности, построение и организацию культурной специфики [14, с. 306].

Анализ существующих определений ЛКК позволяет сделать несколько выводов. Во-первых, на данный момент нами обнаружено большое количество дефиниций понятия ЛКК. Это объясняется сложностью самого термина «лингвокультурологическая компетенция», включающего в себя ряд компонентов: лингвистику, культурологию и компетенцию. Каждый из составляющих этот термин компонентов многоаспектен, что рождает множество определений ЛКК.

Во-вторых, определения ЛКК можно классифицировать по тому аспекту (предмету, источнику), на основе которого построена дефиниция, на две группы:

  1. Знания о культуре, умения их интерпретировать в категориях культурного кода, способности использовать эти знания для выполнения практических задач.

Исследователь В.Н. Телия определяет ЛКК как способность понимать культурно-национальную ментальность носителей языка, выра­женную в культурной семантике языковых знаков и умений «интерпретировать язы­ковые знаки в категориях культурного кода» [12].

  1. Знания о культуре и языке, понимание языковой картины мира, осознание национально-культурного компонента языковых единиц, владение языком как сокровищницей культуры.

Эта группа представлена следующими определениями: В.В. Воробьев определяет ЛКК как знания идеальным говорящим-слушающим всей системы культурных ценностей, выраженных в языке. Описывая взаимосвязь языка и культуры и говоря о ЛКК, он подчеркивает, что данная концепция в методическом плане имеет своей целью обучение языку. Культура постулируется В.В. Воробьевым как объект обучения, предъявление учебного материала происходит не от языковой, а «от культурной единицы». ЛКК принимает форму языковой, но оказывается глубже содержательно [4, с. 56].

Д.И. Башурина считает, что ЛКК представляет собой систему знаний о культуре, выраженную в национальном языке, и комплекс умений по оперированию этими знаниями. Автор приходит к выводу, что способность к межкультурной коммуникации рассматривается как следствие формирования у учащихся вторичного когнитивного сознания в процессе овладения иностранным языком, что может быть достигнуто в ходе работы над лингвокультурологическим изучением репрезентативных фрагментов культуры [3].

Ученый Н.Ф. Алефиренко считает, что работу над формированием ЛКК следует начинать уже на начальном этапе обучения иностранному языку, поскольку именно она помогает проникнуть в природу культурного смысла, закрепленного за определенным языковым знаком [2].

Л.Г. Саяхова, представляя лингвокультурологический словарь, говорит о путях формирования ЛКК через усвоение культурологически значимой лексики – безэквивалентной, фоновой, тематически отнесенной к основным сферам общения, стилистически дифференцированной [11].

Г.М. Нуруллина разделяет точку зрения Л.Г. Саяховой и рассматривает ЛКК с точки зрения овладения языком как сокровищницей культуры, духовным богатством народа [9, с. 16]. Скорректировав понятие ЛКК по отношению к грамматической категории, Г.М. Нуруллина предлагает понимать ее как осознание реалий языка и культуры, специфики понятийного членения грамматической системы изучаемого языка, особенностей коннотаций, метафорики, ключевых слов-концептов, символов, образной системы. Кроме того, ЛКК по отношению к грамматической категории – это овладение обучающимися разными способами мыслительной и речевой деятельности, приобретение навыков коммуникативно целесообразного поведения, национальных стереотипов речевого поведения ЛКК, по мнению автора, предполагает развитие у учащихся - билингвов необходимых знаний учебного культурологического материала; владение минимумом общелитературной лексики, знание языковых средств (лексических, грамматических), позволяющих вступать в процесс общения; построение своей жизнедеятельности в соответствии с духовно-нравственным, морально-этическим и эстетическим потенциалом развернутой в языковом сознании концептосферы национальной культуры [20].

И.В. Харченкова определяет ЛКК как совокупность системно организованных знаний о культуре, воплощенной в языке, готовности к аксиологической и семиотической интерпретации языковых и экстралингвистических фактов, а также аналитических и коммуникативных умений, которые приобретаются в процессе знакомства с этнокультурными ценностями и концептосферой страны изучаемого языка [13].

Е.А. Дортман под ЛКК понимает способность осознавать культурные факты, культурно-историческую среду, национальную специфику языковой картины мира, национально-культурный компонент значения языковых единиц и готовность к взаимопониманию на основе овладения знаниями о мире, вербализированными посредством иноязычных лексических средств [7, с. 26].

В исследованиях последних лет, например, Л.А. Коневой, под ЛКК понимается «способность эффективно общаться в процессе изучения иностранного языка на базе аутентичных текстов, отражающих социальные, культурные концепты, включающие фоновые знания, безэквивалентную лексику, правила этикета, принятые в стране изучаемого языка, а также лучшие образцы литературы, песенного и поэтического творчества, таким образом происходит овладение установками культуры».

Таким образом, ключевым понятием определений первой группы является слово культура, второй – язык и культура. Ряд лингвистов, исследуя проблему соотношения языка и культуры, находят, что в них много общего (Л. Ельмслев, Е.Ф. Тарасов). В.А. Маслова называет точки их соприкосновения: в коммуникативных процессах, в формировании языковых способностей человека, в формировании родового, общественного человека [8, с. 30].

Полученные данные обобщены и приведены в таблице 1.

Таблица 1.

Лингвокультурологическая компетенция

Предмет (источник) определения лингвокультурологической

компетенции

знания о культуре

знания о культуре и языке

  • осознание культурных фактов
  • осознание культурно-исторической среды
  • знания о культурных ценностях и способностях ими оперировать в практической деятельности
  • умение интерпретировать культурные знаки в категориях культурного кода
  • понимание национальной специфики языковой картины мира
  • осознание национально-культурного компонента языковых единиц
  • знание системы культурных ценностей, выраженных в языке
  • понимание природы культурного смысла, закрепленную за определенным языковым знаком
  • - система знаний о культуре, воплощенных в языке, и комплекс умений по оперированию этими знаниями
  • - овладение языком как сокровищницей культуры, духовным богатством народа
  • понимание культурно-национальной ментальности носителей языка, выраженной в культурной семантике языковых значений
  • осознание реалий языка и культуры
  • выполнение аксиологической и семиотической интерпретаций концептов, языковых и экстралингвистических фактов культуры страны изучаемого языка
 

 

Данные таблицы свидетельствуют о явном доминировании определений второй группы. А подобное многообразие дефиниций ЛКК свидетельствует об актуальности и социальной значимости проблем соотношения языка и культуры, межкультурной коммуникации, лингвокультурологических особенностей языковых единиц, национального менталитета, коммуникативного поведения, этнокультурноязыковых спецификаций народов мира. Каждая национальная культура уникальна, и имеет свои отличительные особенности, которые, прежде всего, отражены в языковых спецификациях.

Подводя итог вышесказанному, хотелось бы еще раз подчеркнуть, что язык каждого народа является не только частью национальной и мировой культуры, но ее хранителем и гарантом ее существования. Об этом свидетельствуют цитаты, поговорки и фразы из литературных произведений разных народов мира: пока язык жив, страна не погибнет (чешская пословица); пока народ, обращенный в рабство, твердо владеет своим языком, он как будто владеет ключом от своей темницы [6, с. 474]; Х.Г. Гадамер подчеркивал, что «язык - это единственная надежда на освобождение»; А.А. Ахматова писала о долговечности слова – основной структурной единицы языка [1]:

«… Ржавеет золото и истлевает сталь,

Крошится мрамор – к смерти все готово.

Всего прочнее на земле печаль

И долговечней – царственное слово».

Приведенные выражения показывают, что язык обладает силой и способностью возродить нацию и не дать ей погибнуть.

Следовательно, овладение лингвокультурологической компетенцией при изучении иностранных языков предоставляет студентам возможность не только познакомиться с другими культурами и исследовать их, но позволяет также преодолеть культурные барьеры в процессе общения с носителями языка и чтения аутентичной литературы.

 

Список литературы:

  1. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие. – Флинта, Наука, 2010. – 288 с.
  2. Ахматова А.А. Ржавеет золото и истлевает сталь … Режим доступа: http://www.hram-feodosy.kiev.ua/article/4/15/412/1 (Дата обращения: 03.02.2016).
  3. Башурина Д.И. Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов-филологов при обучении русским паремиям Текст: дис. канд. пед. наук / Д.И. Башурина. Санк-Петербург, 2005. – 242 с.
  4. Воробьев В.В. Прикладная лингвокультурология [Текст]: сборник учебно-методических материалов для обучения русскому языку. – М.: РУДН, 2013. – 236 с.
  5. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Избранные труды по языкознанию. – М., 1984 Режим доступа: http://philologos.narod.ru/classics/humboldt.htm (Дата обращения 12.11.2015).
  6. Додэ. А. Рассказы по понедельникам. – М.: Правда, 1987. – 576 с.
  7. Дортман С.Р. Обучение лингвокультурологической компетенции учащихся средних профессиональных образовательных учреждений Текст: дис. канд. пед. наук / С.Р. Дортман. Пятигорск, 2012. – 180 с.
  8. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. вузов. – М.: 2001. – 208. (Режим доступа): http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/maslova/index.php (Дата обращения: 28.11.2015).
  9. Нуруллина Г.М. Формирование лингвокультурологической компетен-ции учащихся-билингвов (татар) при изучении категории рода русского языка Текст: автореферат канд. пед наук / Г.М. Нуруллина. Казань, 2010. – 24 с.
  10. Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями образования) (уровень бакалавриата): постановление Правительства РФ от 3 июня 2013 г. № 466 // Собрание законодательства РФ. – 2013. – № 23. – Ст. 2923).
  11. Саяхова Л.Г. Концепт как единица лингвокультурологии, когнитивной лингвистики и лингводидактики // Вестник Башкирского ун-та. 2014. Т. 19. № 3 Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/kontsept-kak-edinitsa-lingvokulturologii-kognitivnoy-lingvistiki-i-lingvodidaktiki (Дата обращения: 23.10.2015).
  12. Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов: От мировидения к миропонима­нию // Славянское языкознание: докл. рос. делегации. – М., 1993. С. 309.
  13. Харченкова И.В. Концепция формирования лингвокультурологической компетенции студентов языковых факультетов на материале креолизованных текстов при обучении немецкому языку // Современные проблемы науки и образования. – 2013. – № 6; Режим доступа: www.science-education.ru/113-10867 (Дата обращения: 22.01.2016).
  14. Martine Abdallah-Pretceille Langue et identité culturelle Enfance 1991 Volume 44 Numéro 4 pp. 305-309 p.306 http://www.persee.fr/doc/enfan_0013-7545_1991_num_44_4_1986.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.