Статья опубликована в рамках: XLVII Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы общественных наук: социология, политология, философия, история» (Россия, г. Новосибирск, 23 марта 2015 г.)
Наука: Социология
Секция: Методология и методика социологического исследования
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
Статья опубликована в рамках:
Выходные данные сборника:
МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПРОЦЕССА СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ
Бардина-Вижье Елена Юрьевна
аспирант Харьковского национального университета имени В.Н. Каразина, Украина, г. Харьков
METHODOLOGICAL APPROACHES OF STUDYING SOCIOCULTURAL ADAPTATION PROCESS OF FOREIGN STUDENTS
Bardina-Vigier Elena
postgraduate, V.N. Karazin Kharkov National University, Ukraine, Kharkov
АННОТАЦИЯ
В статье рассматриваются методологические основы изучения социокультурной адаптации иностранных студентов. Внимание уделяется анализу факторов социокультурной адаптации к условиям иного общества (объективная потребность в адаптации, мотивационная составляющая (адаптационная установка, выбранная стратегия, этапы адаптации). Подчеркивается необходимость изучения количества и качества контактов иностранных студентов с представителями принимающего общества и их соответствие характеристикам коммуникативного действия.
ABSTRACT
Methodological approaches of studying sociocultural adaptation of foreign students are covered in presented article. The special attention is paid to the analysis of factors of sociocultural adaptation to conditions of other society (an objective needs for adaptation, a motivational component, the chosen adaptation strategy). Actually we should pay attention to study not only quantity but also quality of contacts between students and host society concerning their compliance to characteristics of communicative action.
Ключевые слова: иностранный студент; социокультурная адаптация; «коммуникативное действие»; адаптационные практики.
Keywords: foreign student; sociocultural adaptation; "communicative action"; adaptation practices.
Необходимость укрепления культурно-образовательных и геополитических позиций на международном образовательном пространстве, создания позитивного имиджа страны, в которой можно получить качественное высшее образование, активизируют интерес не только к изучению системы отечественного образования, анализа ее качества, соответствия международным стандартам, но и к проблеме иммиграции иностранных студентов в страну. Теоретическая и практическая актуальность отмеченной проблемы предопределяет необходимость научного анализа последствий пребывания иностранных студентов, особенно актуализации проблемы толерантности/интолерантности благодаря активизации межкультурных контактов как в студенческой среде, так и в обществе в целом; возможности возникновения угроз межэтнических конфликтов, рисков социальной напряженности, превращение академической миграции иностранных граждан в нелегальную миграцию и т. д.
В своих предыдущих публикациях мы обращались к анализу теоретических принципов исследования избранной проблемы (см., напр.: [1; 2]). Целью данной статьи является определение главных методологических основ и анализ основных факторов, на которые опирается эмпирическое исследование социокультурной адаптации иностранных студентов, которое мы проводим в Украине.
В работах, которые посвящены вопросам адаптации иностранных студентов, чаще всего рассматриваются проблемы приспособления к внешним условиям (прежде всего, бытовым), к системе высшего образования другой страны, социолингвистические и психологические проблемы, этапы адаптации, вопросы формирования культурной идентичности. Однако комплексных исследований процесса социокультурной адаптации иностранных студентов в принимающей стране немного. Адаптация рассматривается преимущественно в контексте взаимоотношений индивида и социального окружения.
Прежде всего в своем исследовании мы обращаемся к работам антропологического, психологического, интеракционистского, бихевио-ристского и необихевиористского направлений. Факторы социкультурной адаптации рассматриваются в работах В. Хармза, Б. Вальденфельса, Р. Стара, Р. Хенки, А. Редклиф-Брауна, Дж. Берри, К. Оберга, Н. Лебидевой, Л. Шпак, Р. Кельвина, Р. Мертона, К. Додда, М. Винкельмана, Ю. Хабермаса, А. Щютца, П. Бергера, Т. Лукмана, Г. Триандиса М. Тоби, А. Сухарева, А. Налчаджан и др. К анализу таких влиятельных факторов и связанных с социокультурной адаптацией социальных явлений, как то стиль жизни, междунациональные отношения, толерантность, миграции, «восприятия Чужого», межкультурные коммуникации, идентичность в современном обществе, обращались и украинские исследователи: Н. Панина, Е. Головаха, И. Прибыткова, Н. Костенко, А. Ручка, Н. Черныш, Ю. Сорока, Т. Колбина и другие.
В процессе социокультурной адаптации происходит конструирование внешних связей субъекта с помощью принятия контрсубъекта — партнера во взаимодействии [4, c. 14]. Анализ социокультурной адаптации иностранных студентов невозможен без обращения к мотивационным составляющим поведенческих актов, а также факторам, которые влияют на процесс. Определение социокультурной адаптации Л. Шпак [10, с. 14] представляет собой основу нашего видения и интерпретации базового понятия исследования. Социокультурную адаптацию иностранных студентов к другому обществу мы рассматриваем как процесс и результат активного взаимодействия, взаимоприспособления и взаимопревращения взаимодействующих сторон — иностранного студента и принимающего общества — в результате чего происходит реализация определенной стратегии взаимоотношений ввиду сложившейся социокультурной ситуации, усвоенной системы норм и жизненных ценностей и направленности на взаимоприемлемое «коммуникативное действие». Следовательно, в процессе такого обмена происходят изменения субъекта адаптации – иностранного студента, и изменения в принимающем общества в ответ на действия инокультурних субъектов. Социокультурная адаптация представляет собой процесс, и в то же время, результат превращения и интерпретации объективного социального мира, себя в этом мире и субъективного образа этого мира в себе, а также формирование на этой основе индивидуального адаптивного пространства и личностной идентичности [6, с. 45].
Основные факторы социокультурной адаптации иностранного студента, которые мы рассматриваем в этой статье, это: объективная потребность в адаптации к новым внешним условиям, мотивационная составляющая, стратегия адаптации, которая, в свою очередь, сопровождается определенными адаптационными действиями и практиками. Рассмотрим эти факторы подробнее. Потребность в адаптации предопределяется изменением социокультурной среды, отличиями культурных паттернов (в частности в языке, традициях, нормах и тому подобное). Первым фактором адаптации является «культурный шок», связанный с изменением страны пребывания и столкновения с новой социокультурной средой. По определению К. Оберга, «культурный шок» является результатом напряжения и обеспокоенности, которые возникают при контакте с другой культурой, нарушении привычных культурных и общественных правил [14, р. 177]. Срок переживания культурного шока иностранных студентов зависит от обстоятельств, которые его вызывают, в частности таких факторов, как предыдущий опыт взаимодействия с представителями других культур, глубина степени отличий собственной культуры от культуры принимающей стороны и тому подобное. П. Адлер подчеркивает, что хотя культурный шок часто ассоциируется с негативными последствиями, его результатами могут стать усвоение новых ценностей, норм и паттернов поведения [11, p. 15]. При этом, влиятельным внешним фактором на первом этапе культурного шока является степень толерантности общества к иностранным студентам. Профессор антропологии М. Винкельман, автор статьи, «Культурный шок и адаптация» считает, что осведомленность о природе культурного шока может способствовать конструктивному решению проблем, связанных с адаптацией, обеспечивая ту или другую неконфликтную стратегию [15].
Мотивация к социокультурной адаптации иностранного студента к новым условиям закладывает основы для активной реализации адаптивных способностей, адаптивных практик, соотнесенных с установками, целями субъекта адаптации. В процессе социокультурной адаптации происходит дифференциация социокультурного опыта и образа жизни на «взаимоприемлемое» и «отбрасываемое», формируется позиция к новому окружению, происходит отбор жизненно важных культурных норм, форм и способов культурной деятельности в соответствии с установками, ценностными ориентациями. Хотя мотивация рассматривается чаще всего как субъективная составляющая, все же не стоит отбрасывать объективные условия, в которых она возникает. Её становление также происходит ввиду выделяемых и доказанных различными авторами этапов социокультурной адаптации.
Этапы социокультурной адаптации рассматриваются с точки зрения так называемой «U-кривой» адаптации: «медовый месяц», «спад», «кризис», «улучшение», «адаптированность». Одним из первых исследователей, который в 1994 году ввёл пять этапов процесса адаптации визитеров был Г. Триандис. Исходя из эмпирических данных проведенных нами исследований методом фокусируемых групповых интервью и раздаточных анкетирований[1], проанализируем этапы социокультурной адаптации иностранных студентов в Украине.
Первый этап имеет название «медового месяца». Он характеризуется энтузиазмом, большими надеждами, оптимистичным отношением к окружению, дружескими, поверхностными отношениями с представителями принимающей культуры. Иностранные студенты отмечают, что на первом этапе помощь оказывают представители ВУЗа, способствуя в решении разных административных, образовательных и бытовых вопросов. Однако, в отличие от общепринятого определения этого этапа как достаточно позитивного, имеются случаи и противоположного характера — иностранный студент не чувствует удовлетворения от изменений, получает негативное отношение и опыт.
На втором этапе адаптации состояние временной эйфории (если оно имело место) проходит, и иностранный студент начинает чувствовать себя «чужестранцем» (этап «кризиса»). Обычно это происходит на первом-втором годах учёбы. Отличия в культуре начинают острее чувствоваться. Это может приводить к различным негативным ощущениям неадекватности, фрустрации, тревоги и т. п. Иностранные студенты осознают, что с этими отличиями им придётся жить не несколько дней, а годы. Свое состояние и настроения студенты характеризуют следующими явлениями: тоска за родиной, скука, желание общаться на родном языке с такими же иммигрантами (представителями собственной культуры), избегание контакта с местными жителями, раздражительность, замыкание в кругах представителей своей или близкой им культуры. На этом этапе, по результатам проведенных нами исследований, некоторые иностранные студенты жалуются на обстоятельства, агрессию по отношению к ним со стороны жителей, чувствуют значительную разницу между собой и принимающим обществом.
На третьем этапе иностранные студенты вынуждены искать выход из состояния депрессии и избирать стратегию адаптации. На этом этапе многие студенты отмечают, что хотели бы вернуться как можно быстрее домой, не дождавшись окончания учёбы. Вместе с тем, шагами к позитивной стратегии адаптации является усилие по изучению языка, знакомство с местной культурой, принятие «инаковости», налаживание контактов, с местными жителями и другими студентами.
На четвёртом этапе состояние недовольства постепенно изменяется на оптимизм, этот этап адаптации еще называют «восстановлением». Выход из кризиса может происходить по-разному: в некоторых случаях — медленно и незаметно, в некоторых — бурно. Если иностранные студенты проявляют интерес к культуре принимающего общества, посещают культурные заведения, общаются с местными жителями, заводят знакомства и друзей и т. п., то адаптацию можно считать положительно направленной. Именно на этом этапе «срабатывают» механизмы аккультурации (происходят активные культурные взаимообмены). Плохим, но достаточно распространенным, является замыканием иностранных студентов в свои этнические группы, когда процесс социокультурной адаптации «сворачивается», а могут иметь место ситуативные адаптационные практики.
Пятый этап характеризуется ощущением «адаптированности» иностранного студента. Иностранные студенты отмечают свое состояние как комфортное, положительно оценивают возможности самореализации в принимающем обществе, полученный опыт и знание. На этом этапе взаимодействия между студентами-иностранцами и представителями принимающего общества приближаются к пониманию «коммуникативного действия» (коммуникативная адаптация).
Исходя из предложенной схемы механизма социокультурной адаптации Л. Скворец, адаптивные действия (поведенческие акты) социального субъекта мотивированы, соотнесены с целью, установками. Адаптивная установка связывает все структурные элементы социокультурной адаптации, является звеном в механизме социокультурного взаимодействия (напр.: [9]). Если адаптирующая среда обеспечивает ряд условий, необходимых для достижения совместимости адаптантов со средой, то в ответ усилия адаптантов энергично будут направлены на ускорение темпов адаптации, сознательное овладение теми или другими средствами адаптивной деятельности, и в результате будут нарастать признаки адаптированной. Таким образом, на мотивацию влияет ряд факторов, среди которых также направленность на взаимодействие со стороны социального окружения, создание условий для внедрения разных вариаций положительно направленных стратегий процесса адаптации.
Одним из главных факторов успешной социокультурной адаптации, по мнению многих исследователей, является правильно избранная стратегия. В контексте нашего исследования, стоит обратиться к работе американского исследователя адаптации и «культурного шока» К. Додда, который выделяет четыре типа поведения иностранца: борьба — индивид отбрасывает национальные приоритеты принимающей страны, критикует все увиденное; отступление — изоляция от культуры принимающей страны, уклонения от возможных контактов и, как крайний вариант, возвращение на родину; проникновение — иностранец отрицает любые отличия между собой и гражданами принимающей страны, с энтузиазмом принимает все новое; «прогибание» — индивид занимает наблюдательную позицию, пытается понять новую культуру и социальные процессы, частично изменяет свои культурные паттерны [13, p. 116].
Ю. Сорока (см. [7]), анализируя проблему восприятия другого, рассматривает подход Ф. Бока относительно классификации стратегий преодоления культурного шока: первая стратегия предусматривает преодоление позиции «чужого» (ассимиляция и частичная ассимиляция), ориентации, на смену образца, а вторая — утверждение как доминанты «первичного» культурного образца (гетоизация, культурный обмен, культурная колонизация).
В исследовании аккультурации и адаптации иммигрантской молодежи в Канаде Дж. Берри [12] изучается жизненный путь, по которому молодые иммигранты строят свою жизнь на пересечении двух культур и получают опыт межкультурного взаимодействия. По Дж. Берри, существуют четыре модели, которые сопровождают процесс аккультурации: модель интеграции (молодежь ориентируется и идентифицируется с двумя культурами); этническая модель (молодежь ориентирована главным образом на свою собственную группу); национальная модель (ориентация молодежи направленна на принимающее общество); рассеянная модель (неопределённая, нет четких установок и стратегий на то, как жить и позиционировать себя в «инокультурной» среде).
Однако нужно отметить, что эта типология стратегий в чистом виде не всегда представлена на практике. По результатам проведенных нами фокус-групп с иностранными студентами ни одного «чистого» типа стратегии социокультурной адаптации не было выявлено. Чаще всего встречаются смешанные типы адаптационных стратегий в зависимости от конкретной ситуации. Мы придерживаемся также идеи о том, что существует два вектора стратегий адаптации: первый — это направленное действие на адаптацию (стратегия аккультурации (подробнее: [1])); второй — это конфронтационное отношение к принимающему обществу. Условием первого вида стратегии является приобретение индивидом позиции «заинтересованного деятеля», нового для него социального интереса, сформулированного «языком» нового культурного образца [7, с. 200—201]. Изучение такой стратегии означает обращение внимания, прежде всего, на культурный обмен и изменения, которые происходят в процессе «вхождения» в другое социокультурное пространство.
В своем исследовании мы обращаемся к анализу феномена коммуникативного действия для определения направленности на социокультурную адаптацию. Коммуникативным Ю. Хабермас определял действие, целью которого является свободное согласие участников ради достижения общих результатов в определенной ситуации и относительно ожидаемых последствий [9, c. 74—75]. В коммуникативном действии акторы стремятся достичь общего понимания и координировать действия обоснованным аргументом, согласием и кооперацией, в отличие от стратегического действия, в котором участники строго преследуют собственные цели. На наш взгляд, коммуникативное действие уместно рассматривать как «идеальную» стратегию адаптации. Ведь процесс адаптации к другому обществу зависит не только от уровня удовлетворенности, определенных возможностей реализации или их отсутствия, не только от внешних условий или психологических комфорта, настроя, но и от количества и качества контактов с членами принимающего общества. Анализ процесса социокультурной адаптации заключается не только в том, чтобы выделить стратегическое направление адаптационных усилий иностранного студента (позитивный, открытый, «проникновение», «прогибание», или наоборот — негативный, закрытый, «отступление», «борьба») [5, с. 32], а и в рассмотрении контактов с представителями принимающего общества. Контакты в процессе социокультурной адаптации по своей сути могут приобретать характеристики коммуникативного действия, что является показателем и фактором адаптированной (детальнее о коммуникативном действии и коммуникативной адаптации см. [1]).
Относительно результатов социокультурной адаптации иностранных студентов, в социально-психологических исследованиях процесса описывается состояние «адаптированности». Например, О. Сухарев определяет состояние адаптированности (см. [8]) как сочетание стойкости (сохранение идентичности, тождественности самому себе), с изменчивостью (развитием, достижением новых состояний), которое происходит на уровне средств эффективного взаимодействия адаптанта со средой. Следовательно, адаптация может привести или не привести к взаимному соответствию индивидов и среды, она может включать не только приспособление, но и сопротивление, попытки изменить своё окружение или измениться взаимно [3, c. 73]. Состояние адаптированности (в нашем исследовании это скорее позитивное течение процесса социокультурной адаптации) характеризуется рядом субъективних признаков: удовлетворенность; свободное владение вербальными и невербальными средствами взаимодействия; культурная самоидентификация; стремление и готовность обогатить содержание социокультурного взаимодействия; позитивная оценка возможностей самореализации; интерес к культуре принимающего общества и т. д.
В нашем качественном исследовании, основанном на феноменологической методологии социокультурной адаптации иностранного студента в Украине, мы рассматриваем процессуальный характер социокультурной адаптации, которая на определенном этапе (стадии) может иметь свой результат, но вообще является процессом, не имеющим конечного фиксируемого результата. При этом, направленность студентов на лимитированный период времени пребывания в стране обучения также является влиятельным фактором, который может как способствовать процессу социокультурной адаптации, так и наоборот — тормозить её. Ещё одной особенностью исследования является необходимость изучения факторов, влияющих на выбор места проживания, а также учёт планов иностранных студентов на будущее, что во многом влияет на протекание процесса адаптации. Таким образом, необходимым условием прохождения процесса социокультурной адаптации иностранного студента является определенная ориентация на активное не только учебное, но и социальное, межкультурное взаимодействие.
Подытоживая, отметим, что основными признаками положительно направленного процесса социокультурной адаптации иностранных студентов можно считать: овладение новыми типами поведения, межличностными отношениями; когнитивная активности в социальной среде; овладение культурными паттернами другого общества (нормами, традициями, культурным опытом) и в то же время — сохранение и обогащение собственной культуры; удовлетворенность своим положением в среде; приобретение социального статуса; количество и качество социальных контактов, коммуникативных практик; связь будущих жизненных планов с полученным культурным и социальным опытом.
Анализ феноменологической методологии в исследовании заданной темы способствовал разработке ряда показателей, которые были заложены в инструментарий проводимых исследований. Более детально, на наш вигляд, стоит изучить внутренние и внешние факторы социокультурной адаптации. На рассмотрение этого вопроса будут направлены наши дальнейшие теоретические и эмпирические усилия.
Список литературы:
- Бардіна-Віж’є О.Ю. Аккультурація як умова та механізм адаптації особистості до нового соціокультурного середовища // Вісник Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна «Соціологічні дослідження сучасного суспільства: методологія, теорія, методи». — 2008. — № 800. — С. 75—80.
- Бардіна-Віж’є О.Ю. Евристичний потенціал концептів «життєвий світ» та «комунікативна дія» у досліджені процесу адаптації іноземних студентів до нових соціокультурних умов //Методологія, теорія та практика соціологічного аналізу сучасного суспільства: Збірник наукових праць. Випуск 15. Х.: ХНУ імені В.Н. Каразіна, 2009. — С. 623—628.
- Бэрон Р. Социальная психология группы: процессы, решения, действия / Р. Бэрон, Н. Керр, Н. Миллер. СПб.: Питер, 2003. — 272 с.
- Дудченко О.Н. Социальная идентификация и адаптация личности / О.Н. Дудченко, А.В. Мытиль // Социс. — 1995. — № 6. — С. 5—13.
- Ковалеров А.І. Соціальна адаптація: феномен і прояви: Монографія / А.І. Ковалеров, А.М. Бондаренко. Одеса: Астропринт, 2005. — 112 с.
- Ромм М.В. Адаптация личности в социуме: Теоретико-методологический аспект. Новосибирск: Наука, 2002. — 173 с.
- Сорока Ю.Г. Свої, чужі, різні: соціокультурна перспектива сприйняття іншого. Харьков: Видавництво ХНУ ім. В.Н. Каразіна, 2012. — 331 с.
- Сухарев А.В. Информационный подход к психической адаптации человека педагогический и этнический аспекты // Журнал прикладной психологии. — 1998. — № 5. — с. 4—14.
- Фурс В.Н. Философия незавершённого модерна Юргена Хабермаса. Минск: Экономпресс, 2000. — 223 с.
- Шпак Л.Л. Социокультурная адаптация в советском обществе. Философско-социологические проблемы. Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1991. — 232 с.
- Adler P.S. The transitional experience: an alternative view of cultural shock. – Journal of Humanistic psychology. — 1975. — № 15(4). — p. 13—23.
- Berry J.W. Immigration, acculturation and adaptation. Applied Psychology: An International Review. — 1997. — № 46. — P. 5—68.
- Dodd C.H. Dynamics of intercultural communication. Boston: McGrawHill, Daedalus, — 1998. — № 119(2). — P. 141—168.
- Oberg K. Culture shock: Adjustments to new cultural environments. Practical Anthropology — 1960. — № 4. — P. 177—182.
- Winkelman M. Cultural shock and adaptation // Journal of Counseling & Development. — Vol. 73(2) (Nov-Dec). — 1994. — p. 121—126 / [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: https://www.academia.edu/517840/Cultural_shock_and_adaptation (дата обращения: 28.02.2015).
[1] В период 2004—2014 гг. проводились исследования иностранных студентов: анкетирование иностранных студентов Харьковского национального университета имени В.Н. Каразина (в 2004 г., количество опрошенных — 320); фокус-группы с иностранными студентами Харьковского национального университета имени В.Н. Каразина, Харьковского национального медицинского университета и ХГУ «НУА» (в 2006 г., количество опрошенных — 19); стандартизированные интервью с иностранными студентами французского университета Science Po (в 2009 г., количество опрошенных — 17); стандартизированные интервью студентов из Украины, России и Казахстана г. Дортмунда (Германия) (в 2009 г., количество опрошенных — 14); анкетирование иностранных студентов Харьковского национального университета имени В.Н. Каразина (организатор — Восточноукраинский фонд социологических исследований, 2010 г., количество опрошенных — 944); анкетирование иностранных студентов Харьковского национального университета имени В.Н. Каразина (Восточноукраинский фонд социологических исследований 2014 г., количество опрошенных — 1226).
дипломов
Оставить комментарий