Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 20(148)
Рубрика журнала: Педагогика
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6, скачать журнал часть 7
ПРИМЕНЕНИЕ АНАЛИЗА ОШИБОК В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
THE APPLICATION OF ERRORS ANALYSIS IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING
Qinfang Zheng
Student, Department of Linguistics, Ural Federal University,
Russia, Ekaterinburg
АННОТАЦИЯ
Данная статья посвящена теорий анализа ошибок в обучении иностранному, рассматривает основные положения и методы анализа ошибок, классификация ошибок и их причины. Сделан вывод о том, что языковые ошибки служат как бы зеркалом, через которое мы можем изучать психологический процесс изучения иностранного языка, выяснять, какие стратегии используют учащиеся, и вовремя поправить ошибки, чтобы улучшить их языковые компетенции.
ABSTRACT
The article is devoted to the theory of error analysis in foreign language teaching, deals with the main points and methods of error analysis, classification of errors and their causes. It is concluded that the language errors serve as a kind of mirror through which we can study the psychological process of learning a foreign language, find out what kind of strategies learners use and correct the mistakes in time to improve their language competence.
Ключевые слова: анализ ошибок; изучение иностранного языка; интерференция; интерязык; стратегия.
Keywords: error analysis; foreign language learning; interference; interlinguistic; strategy.
Уже в 1950-х годах лингвисты начали исследовать ошибки студентов при изучении иностранных языков и создали теорию анализа ошибок. Кордер отмечает, что его значимость отражена в трех аспектах: в первую очередь, для преподавателей иностранного языка, посредством систематического анализа, они смогут узнать какого уровня студенты достигли, с какими трудностями стакиваются и как преодолевать их; во-вторых, результаты анализа предоставляют исследователю материалы о том, как усваивается иностранный язык, как оформляются языковые навыки, какие стратегии и способы применяются учащийся при изучении; последний, но в некоторой степени самый важный аспект заключается в том, что для самих учащихся ошибки неизбежны, даже необходимы. Мы можем рассматривать ошибки как инструмент, используемый учащимся для усвоения языка [1, с. 167]. В данной статье рассматриваются основные положения и методы анализа ошибок, классификация ошибок и их причины. (на пример ошибки у китайских студентов, изучающих русский язык как иностранный)
Теория анализа ошибок
Теория анализа ошибок утверждает, учащиеся, изучающие иностранный язык, имеют встроенный учебный план, который позволяет им активно создавать и развивать систему целевого языка на основе доступного им языкового материала. Перед тем как овладеть целевым языком, учащийся использует переходный язык, т. е. интеряызк(interlanuage). Перед тем как овладеть целевым языком, учащийся использует переходный язык, т. е. интеряызк(interlanuage), который имеет собственную систему, постоянно развивается и постепенно приближается к системе целевого языка, и чем ближе он к целевому языку, тем выше уровень владения иностранным языком у учащегося. С точки зрения учащихся, языковые ошибки, данные языковые явления возникающие в процессе обучения, нельзя рассматривать как неудачи, они отражают представления, которые учащийся делает о целевом языке, и такие представления отклоняются только тогда, когда они не соответствуют целевому языку. Анализ ошибок позволяет нам понять, как учащиеся создают и проверяют свои гипотезы, и тем самым раскрыть психологический процесс в изучении иностранного языка.
Методы анализа ошибок
Кордер предложил метод анализа языковых ошибок. Следуя его методу, мы можем описать некоторые ошибки. Данный модель имеет две особенности. Первый момент заключается в том, что анализ ошибок проводится в предложение, которые, в свою очередь, зависят от контекста интерпретации. Этот метод учитывает как структурную форму предложения, так и его семантику. Второй момент в том, что ошибки можно разделить на явные (overt) ошибки и неявные (covert) ошибки. Первая относится к предложениям, которые очевидно неграмотные, или которые грамматически правильные, но неправильно по контексту. Модель Кордера подчеркивает подчеркивает ошибки, которые нелегко обнаружить учителям, чтобы они обратили внимание на скрытые ошибки.
Классификация ошибок
Кордер указывает, что анализ ошибок - это анализ системы интреязыка учащегося, иными словами, анализ регулярных ошибок, отражающих данную систему. Для этого Кордер разделяет ошибки на три типа в соответствии с характеристиками развития интерязыка: предсистематические ошибки, систематические и постсистематические ошибки. Предсистематические ошибки допускаются до оформления системы, учащийся не может ни исправить, ни объяснить их; систематическими ошибками называются те, учащийся не может исправить самостоятельно, но может понять, почему они именно так употребляются; к постсистематическим ошибкам относятся ошибки, которые учащийся может как исправить самостоятельно, так и объяснить, при этом, учащийся уже овладел правильным языковым правилом и способен правильно его употребить.
Причины ошибок
Центральное место в системе интерязыка занимает окаменение (fossilization), которое представляет собой состояние, учащиеся перестает развиваться вперед, хотя, не достигая своего цели. Вначале считались, что окаменение происходит только в том случае, если взрослые изучают второй язык, а дети считались способными избежать окаменения посредством использования свой врожденной языковой способности при изучении второго языка. Л. Селинкер выделяет пять стратегии для оформления лингвистической системы интерязыка, включая трансфер, обобщение, стратегия коммуникации и т. д. В случае неправильного использования эти стратегии могут привести к ошибкам.
a) Отрицательный трансфер, трансфер от родного языка способствует формированию правил интерязыка, ученые, в том числе Селинкер считают, что первым когнитивным процессом для трансфера являются общинности между интерязыком, родным языком и целевым языком;
Приведем пример изучения русского языка китайского студентов, по грамматике китайского языка. Предложение «Он взял руку Анны» является правильным. Но на самом деле должно быть выражение «Он взял Анну за руку». Учащиеся находятся под влиянием китайского мышления и видят в предложении слово Анна как определение рука Анны, а не как предметное дополнение в русском языке. Другая типичная ошибка заключается в том, что в русском языке часто используют неопределенные предложения, а в китайском они отсутствуют, и многие китайские студенты постоянно переводят по правилам китайского языка, что не соответствует русским языковым нормам.
Одлин обобщает результаты отрицательного трансфера как «недостаточное использование», «чрезмерное использование ошибок» и «неправильная интерпретация». Под недостаточным использованием подразумевается тот факт, что учащиеся редко или вообще не используют структуру целевого языка. Причиной данного избегания могут быть трудности или сомнения у учащегося, вызванные различиями и сходствами родного и изучаеиого языков. Чрезмерное использование часто возникает в результате того, что учащиеся постоянно используют простые структуры для того, чтобы избежать трудных. Под неправильной интерпретацией понимается, что из-за больших различий структуры родного и изучаеиого языков, структура родного языка влияет на интерпретацию учащимся информации на целевом языке [2, с. 38].
b) Второй когнитивный процесс связан с чрезмерным обобщением правил целевого языка. Учащийся показывает, что уже овладел общим правилом, но еще не знает всех исключений, например поскольку спряжение глагола слушать составляет слушаю, слушаешь, слушает и др., то считает глагол слышать будет так: слышаю, слышаещ, слышает... слышу, слышишь, слышит...слышал; в английском языке также, учащийся может образовать все глаголы прошедшего образование путем добавления -ed, start - started, open - opened, come - comed, begin - begined.
Эти стратегии часто связаны друг с другом, и сложно выделить ошибки, вызванные какой стратегией, поэтому ошибки могут быть результатом нескольких стратегий, действующих одновременно и усиливающих друг друга.
Таким образом, мы рассмотрели возникновение ошибок при изучении русского языка с точки зрения самих учащихся. Следует отметить, что внешние факторы также могут приводить к языковым ошибкам, Следует отметить, внешние факторы также могут привести к языковым ошибкам, например, неадекватные методики преподавания или учебные пособия низкого качества и т.д. Языковые ошибки служат как бы зеркалом, через которое мы можем изучать психологический процесс изучения иностранного языка, выяснять, какие стратегии используют учащиеся, и вовремя поправить ошибки, чтобы улучшить их языковые компетенции.
Список литературы:
- Corder, S.P. Error analysis and interlanguage / S.P. Corder. - London: Oxford University press, 1981. - 120 p
- 唐承贤,《第二语言习得中母语迁移研究述评》// 《解放军外国语学院学报》,- 2003. - 第9期, - 第37-42页,(Tang Chengxian. A review study on transfer of mother tongue in Second Language Acquisition / Chengxian Tang // Journal of PLA University of foreign languages. - 2003. - No 9. - p. 37-42.)
Оставить комментарий