Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 3(299)
Рубрика журнала: Информационные технологии
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6
АНГЛИЦИЗМЫ И АББРЕВИАТУРЫ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКЕ: НЕОБХОДИМОСТЬ ИЛИ ИЗЛИШЕСТВО
ANGLICISMS AND ABBREVIATIONS IN MODERN LANGUAGE: NECESSITY OR SUPERFLUITY
Alla Alekseeva
student, information technology in design, Saint Petersburg State University of Industrial Technology and Design,
Russia, Saint Petersburg
Tatyana Gordeeva
student, information technology in design, Saint Petersburg State University of Industrial Technology and Design,
Russia, Saint Petersburg
Ekaterina Ivanova
student, printing and packaging technology, Saint Petersburg State University of Industrial Technology and Design,
Russia, Saint Petersburg
АННОТАЦИЯ
Рассматривается влияние сокращений и англицизмов на современный язык, а также плюсы и минусы заимствований. Анализируется их историческое развитие, роль в упрощении коммуникации и адаптации в профессиональной среде. Приводятся примеры популярных сокращений и их использование в русском языке.
ABSTRACT
The influence of abbreviations and anglicisms on the modern language is considered, as well as the pros and cons of borrowings. Their historical development, role in simplifying communication and adaptation in the professional environment are analyzed. Examples of popular abbreviations and their use in the Russian language are given.
Ключевые слова: аббревиатура, англицизмы, сокращения, информационные технологии, дизайн.
Keywords: abbreviation, anglicisms, reductions, information technology, design.
Современный мир — это бесконечный поток информации, где экономия времени и ресурсов стала главной задачей. Из-за этого появляется всё больше сокращений в языке, которые помогают эффективно передавать информацию при минимальных затратах речевых средств. Интернет, форумы, чаты, блоги и конференции стали той средой, где сокращения проявили себя наиболее ярко. Ведь именно там важно лаконично выразить свои мысли и сэкономить время как говорящего, так и слушателя.
Люди стали использовать сокращения ещё в Древней Греции во II–III веках до н. э. Наибольшую популярность они получили во времена Римская Империи в сфере юриспруденции. Римские правоведы настолько часто применяли их, что создали специальный сборник, ставший основой для юридических текстов Средневековья.
Настоящий толчок в образовании новых сокращений произошел в XX веке с развитием компьютерных технологий и Интернета. Такие термины, как DVD (digital video/versatile disk), PC (personal computer) и VGA (video graphics array), стали интернационализмами. Интернет-культура привнесла в язык и повседневное общение множество новых аббревиатур: ASAP (as soon as possible), IDK (I don’t know), xoxo (hugs and kisses). [1, с. 2]
В последние годы русский язык активно заимствует англицизмы и их сокращенные формы, особенно в таких сферах, как IT и дизайн. Например, CEO (Chief Executive Officer) или NFT (non-fungible token) широко используются и адаптируются в русскоязычной среде. Однако это вызывает споры: одни считают, что англицизмы упрощают межкультурное общение, другие — что их использование нарушает чистоту языка.
Среди популярных заимствований можно выделить такие сокращения, как:
- BPMN-схема (Business Process Model and Notation) — модель бизнес-процессов.
- HADI-цикл (Hypothesis-Action-Data-Insights) — метод проверки гипотезы.
- UJM (User Journey Map) — карта пути пользователя.
- ZMOT (Zero Moment of Truth)— этап, когда клиент изучает информацию о товаре или услуге.
- SEA (Search Engine Advertising) — реклама в поисковиках (Google*(По требованию Роскомнадзора информируем, что иностранное лицо, владеющее информационными ресурсами Google является нарушителем законодательства Российской Федерации – прим. ред.), Яндекс), отображаемая в верхней или нижней части страницы и отмеченная как «Ad» или «Реклама».
- SMM (Social Media Marketing) — продвижение брендов в соцсетях для взаимодействия с клиентами через эти платформы.
- UI/UX (User Interface / User Experience) — пользовательский интерфейс и опыт. UX фокусируется на решении проблем пользователя, обеспечивая удобство и удовлетворение при взаимодействии с продуктом. UI отвечает за визуальную и интерактивную составляющую, делая продукт красивым и удобным.
В некоторых случаях заимствования происходят из-за отсутствия подходящих русских слов для обозначения новых явлений и процессов. Такой знакомый термин, как портфолио тоже является не русским, но очень значимым, его используют очень часто и в мире профессиональных дизайнеров, и в мире новичков. Согласно «Новейшему словарю иностранных слов и выражений» портфолио образовано от слова portfolio – портфель, папка для важных документов. Собранные в одном месте примеры работ и кейсов, которые подтверждают навыки и профессионализм специалиста. Это инструмент самопрезентации дизайнера и иллюстратора при поиске работы и заказчиков. [2]
Англицизмы считаются признаками профессионализма и международной компетентности, которые способствуют формированию имиджа современного специалиста. Это особенно важно в конкурентной среде, где использование терминологии отражает современность и приверженность международным стандартам.
Некоторые профессионалы в области дизайна рассматривают использование английских терминов как способ продемонстрировать своё знакомство с передовыми тенденциями, в то время как другие воспринимают это как ненужный усложняющий фактор, который снижает ясность коммуникации.
Также чрезмерное использование англицизмов может негативно повлиять на языковую идентичность и профессиональную среду. Недобросовестные заимствования заменяют исконно русские слова, но их роль в профессиональном развитии и международном общении нельзя отрицать. Различие между логическими и иррациональными заимствованиями позволяет поддерживать баланс между адаптацией языка и сохранением его уникальности.
Например, многие из современных терминов можно заменить русскими аналогами. Например, английское слово “wireframe”, что означает в UX/UI-дизайне черновой вариант приложения или сайта. Так как вайрфрейм отображает структуру расположения элементов на экране (текстовых блоков, изображений, кнопок) без использования реального контента, поэтому аналог этого слова в русском мог бы называться как каркас или шаблон сайта. Но стоит помнить, что в ряде случаев заимствования отражают специфику профессиональной среды.
Аббревиатуры и англицизмы стали неотъемлемой частью современной речи, отражая тенденцию к упрощению языковых средств. Они помогают экономить время, но важно помнить о мере их использования. Необходимо учитывать аудиторию, чтобы коммуникация оставалась понятной и доступной. Баланс между новыми терминами и традиционным языком позволяет сохранять богатство языка, не лишая его функциональности. Поддержание языковой идентичности требует осознания значимости каждого слова и его влияния на развитие культурной среды. При этом разумное использование заимствований может стать ключом к успешной интеграции в глобальное профессиональное сообщество.
Список литературы:
- Белая Е.А., Лазарева А.С. АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ В ИНТЕРНЕТ-ЧАТАХ. Белорусский государственный университет.: 2019.-11 с.
- Словарь дизайнера [Электронный ресурс]. – Bang Bang Education. – Режим доступа: https://bangbangeducation.ru/point/podborki-i-riefieriensy/slovar-dizajnera/ (дата обращения: 11.01.25)
Оставить комментарий