Статья опубликована в рамках: XVII Международной научно-практической конференции «Инновации в науке» (Россия, г. Новосибирск, 25 февраля 2013 г.)
Наука: Филология
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
ФРАНЦУЗСКИЕ ТОПОНИМЫ, ПРОИЗВОДНЫЕ ОТ ФИТОНИМОВ
Пежинская Ольга Михайловна
аспирант Львовского национального университета им. Ивана Франко, г. Львов
E-mail: olgpej@list.ru
FRENCH TOPONYMS THAT DERIVES FROM THE NAMES OF PLANTS
Pejynska Olga
The post-graduate student of the Ivan Franco National University of L’viv, L’viv
АННОТАЦИЯ
В статье анализируются процессы образования французских топонимов от категории апеллятивов (производные от фитонимов). Охарактеризована апеллятивная лексика, отраженная в основах топонимов и выделены продуктивные топонимные модели.
ABSTRACT
The article deals with the processes of formation of onomastic lexical units from appellatives category (derived from the names of plants). Appellative vocabulary was characterised which is reflected in the toponyms stems and the productive toponym models are underlined.
Ключевые слова: топоним, фитоним, семантика, этимология.
Keywords: toponym, appellative, semantics, etymology.
Вопросы взаимосвязи апеллятивов и имен всегда привлекали внимание ученых (А.В. Суперанская, Л.В. Щерба, А. Доза, Е. Виаль), поскольку происходит постоянный переход слов из одного класса лексики в другой.
Для номинации объекта изначально закладывается определенный признак, эмоциональный смысл. Наименование может быть простым географическим определением: La Fresnaie — село, возле которого растут ясени, Tuquerouge — красная гора [4, с. 21].
Фитотопонимы, то есть топонимы, производные от фитонимов (названий растений), играют важную роль в топонимической системе французского языка, что вызвано прежде всего ландшафтными особенностями территории.
Цель нашей работы — исследование процесса образования топонимов, которые в основе содержат фитолексику, и определение их наиболее продуктивных типов. Для достижения поставленной цели необходимо установить мотивирующую апеллятивную лексику, отраженную в основах рассматриваемых названий, исследовать принципы образования топонимов, а также определить самые распространенные их типы.
Ключевой базой послужили труды французских лингвистов А. Доза, Е. Виаля, словарь собственных имен Ж. Коста и другие.
Всесторонний анализ собранной топонимии позволит определить важные факты и явления в процессе онимной номинации, лексико-семантическую базу, что важно для дальнейших исследований лексики французского языка. Исследование фитотопонимов Франции помогает полнее изучить словарный состав языка и диалектов, а также фонетически-морфологические особенности лексики предыдущих веков, которые лучше сохраняются в топонимах.
Многочисленной является группа названий, связанных с характером растительности исследуемой территории. В их основе заложены наименования самых распространенных пород деревьев, кустов, трав и т. д. Все фитотопонимы образуются следующим образом: а) от пород деревьев, б) травяных растений, в) злаковых растений, г) для обозначения собирательных понятий растительности.
Численность географической терминологии приводит к тому, что в топонимии апеллятивы часто используются в функции топонимов с различными фонетическими вариантами, например: vernos, aulne (ольха), Vern, Lavernoy, Vernois, Vernais, Vernas, Vernet, Le Vernet.
Топонимы, образованные от названий растений, не всегда являются свидетельством того, что они в этих местах были широко распространены. Иногда именно единичные явления обуславливают возникновение того или иного названия.
Нередкими являются случаи, когда апеллятивные обозначения деревьев, трав, цветов онимизируются и вступают в категории имен. Мотивы для номинации географических объектов с помощью флоролексем чрезвычайно разнообразны. В основе названия Le Chesne лежит лексема chêne (дуб).
Семасиологический подход к флористическим названиям географических объектов дает возможность изучать фитотопонимы с точки зрения связи языковых категорий с реалиями, которые получают названия. Анализ фитооснов даст возможность понять, почему названия этих представителей растительного мира легли в основу топонимного названия.
Географическая апеллятивная лексика, мотивированная определенной породой деревьев, находится на первом месте. Названия кустов, трав, цветов, овощных культур, злаков и т. д. топонимизуются гораздо реже.
Один из простейших способов названия местности зависит от местоположения растительности, лесов или группы деревьев. Во французском языке семантема лес передается двумя лексемами bois и forêt. Учитывая пример лесистых местностей, можно утверждать, что 56 главных французских коммун содержат в названии апеллятив forêt (лес), а топонимов, содержащих компонент bois (лес), насчитывается около сотни. Слово bois, которое происходит от позднелатинского boscus, образованного от латинской основы со значением «лес», часто представлено в ойконимии Франции: Bois, Les Bois, Boz, сложные названия вроде Bois-Arnault (38 названий) [3, с. 91—92]. Ойконимную реализацию имеют также многочисленные диалектные варианты слова bois. Например, диалектное слово bosc (от лат. boscus) легло в основу ряда ойконимов: Le Bosc, Bosc, Bosq, а также составных, сложных и деривативных названий (27 названий) [3, с. 99]. Зафиксировано также 25 деминутивних названий Bosquet, Le Bosquet, Les Bosquets, Bouchet и др. [3, с. 100, 122, 125].
Другой термин для обозначения леса имеет совсем другой генезис, это результат эллипсиса словосочетания silva forestis, которым изначально обозначались королевские леса. От слова forestis возникли топонимы La Forest, Forest, Leforest, Forest-Montiers, Forest-St-Julien, La Forêt (а также 8 сложных названий: La Forêt-Auvray, La Forêt-du-Parc т.п.). Впоследствии возникли многочисленные названия поселений и микротопонимы La Forêt по всей Франции [3, с. 297].
Например, на карте, составленной французским лингвистом Е. Виалем, находим около 100 топонимов, образованных только от одного латинского слова vernos (ольха). Среди них: Vern, Lavernoy (конечное -oy [wa] <лат. суффикса -etum), Vernois (формант -ois происходит от латинского суффикса -ensis в диалектах востока и северо-востока) [1, с. 47]. Название Vernais — ais < -ensis распространено в западных диалектах. Больше всего встречается топонимов Verneuil (18 названий) (конечное -euil [øj] <лат. суффикса –ŏlus [1, с. 66].
Фитономен ольха представлен во французском языке лексемами aune и aulne и отражен в топонимии несколькими названиями: Aunay, Auneau, Auneil, Aunou [3, с. 37]. Однако в основном топонимизировался латинский фитотермин alnus «ольха», который вместе с многочисленными суффиксами и детерминативами сформировал много названий поселений (35 названий): Annay (Aldnais, 955 г.), Alnai (Alnai, 1198 г.), Annois (Alnoit, 1114 г.), Aulnay (Alnidum, 856 г.), Aulnay-aux-Planches (Alnidum, 696 г.) и т. д. [3, с. 20]. Конечное -ay [ε] < лат. суффикс -etum. Топоним Launay подвергается агглютинации артикля la. Такое фонетическое явление присуще названиям, происходящим от общих названий особенно в римский период.
У разных народов объектом особого уважения был дуб. Поодиночке или группами, он часто служил ориентиром, разделяя территории или земли. Древние формы занимают значительное место в создании топонимов, например кельтское dervos (chêne — дуб): Drevant < Derventum (конечное -ant [ã] происходит от германского суффикса -ing, который вследствие фонетического развития принял форму -an, а впоследствии создал романские суффиксы -ant,-and:-ing>-an>-ant,-and) [1, с. 171].
От галльского слова сassanos > chaisne > chesne > chêne (дуб) в сочетании с суффиксами образуется немало онимов: Cassagne, Chassagne, Chesnay, Quesnoy, Le Chesne, Chânes, Quesnay, Quesney, Quesnoy. Quesnoy является топонимом и одновременно антропонимом пикардийского происхождения, образованного от норманно-пикардийской формы quesne, что является эквивалентом французского chêne (дуб) и суффикса -oy < лат. суффикс -etu (m) в пикардийском диалекте, что соответствует французскому -ay < -aie. Этот суффикс с коллективным значением служит для обозначения «совокупности деревьев одного вида». В названии Chesnay (архаическая форма «la Chênaie» на старофранцузском) суффиксальные формы -ey /-ay происходят от галло-римского суффикса -etu в мужском роде. Нормандскими считают формы Quesnay и Quesney.
Апеллятив chêne (дуб) имеет своим онимным коррелятом также название поселения Le Chêne, а также несколько названий с детерминативами, напр.: Chêne-Arnoult, Chêne-Bernard, Chêne-Sec, Chennebrun, Chênedollé (от ст.-франц. doller срубить, то есть «срубленный дуб») [3, с. 131].
Топонимы, производные от названий для определения породы деревьев, встречаются на всей территории, и мотивация их происхождения прозрачна, например, этимон boissaie (le buis — самшит) + суффиксы -ière, -aria находим в названиях: La Boissière (конечное -ière происходит от латинского суффикса -aria), Bussières, Buxières (топоформант -ières происходит от латинского суффикса -arius) и др.
Фитоним frêne (ясень) имеет несколько ойконимних коррелятов: Frênes, а также Frénelle, Freneuse, Freney [3, с. 304]. Гораздо больше (98 названий) французских топонимов происходят от латинского слова fraxinum (ясень). В основном это названия, образованные с помощью различных детерминативов-дифференциаторов, а также многочисленных суффиксов. Например, Fragnes (Fraignes, 1320 г.), Fraisse (Frayce, XIII в.), Fraisses (Fraxenum, 1358 г.) [3, с. 300—301]. Следует отметить также ряд ойконимов, которые происходят от германского слова ask (ясень): Asq (Asc, 1148 г.), Ascq (Asch, 1164 г.), Abscon (Asconium, 1184 г.), Acheville (Axsevilla, 1070 г.) и др. [3, с. 2—3].
Наиболее распространенными являются топонимы Frеsnes, Frеsne, образованные от лат. fraxinu (m) > fresnes > frêne (ясень) и Fresnoy (пикардийская форма французского frênaie < лат. fraxinetum, конечное -oy [wa] < лат. суффикс -etum).
Апеллятив bouleau (береза) перешел в топонимику Франции из разных диалектных вариантов. Топонимы Boult, Boult-aux-Bois происходят от диалектной формы betullus (береза). От формы betullus происходит также ойконим Boullare. Название Boulot - деминутивная форма от диалектного boule (береза) [3, с. 104].
Современный французский фитотермин tilleul (липа) зафиксирован в топонимах Le Tilleul, Tilleux [3, с. 678]. Однако намного больше названий поселений имеется от старофранцузского слова til, teil (липа): Le Teil, Le Theil (Til, 1008 г., Tilia, 1330 г.), They, Thiel, Thieux (Tilz, 1289 г.), Thil (Til, 1250 г.), Thyl, Tilh, с детерминативами: Le Theil-Nolent, Theil-Rabier, They-sous-Montfort, Thil-Manneville, а также разнообразные дериваты: Teilhet, Teillay, Teillé и др. Это свидетельствует о популярности в старофранцузском языке лексемы липа как элемента топонимов [2, с. 291].
Важную роль играют суффиксы -eus, -ea (народной латинью -ius, -ia), безударные в период палатализации (palatalisation) в V—VI вв. Ряд этих названий может рассматриваться как галло-римский: Buxea (buis — самшит), Boisse, Boësse, Bouesse; Cassanea (chêne — дуб), Cassagne, Chassagne (производные Cassagnoles), Chasseigne (в регионах Cher, Nièvre) [4, с. 119].
Суффиксы -eus, -ea; -ius, -ia меняются на -ētu (m), -ēta и обозначают место, засаженное деревьями, и местность, находящуюся поблизости. Такие названия относятся к франкскому периоду. Изменение некоторых из них позволяет нам утверждать, что эти образования начались еще до начала V в., например: nucetum (endroit planté de noyers – место, засаженное орехами), Noisiel, Noisy, (древнее конечное -(i)-acum чаще получало форму -y). Традиционная этимология объясняется латинским Nucetum (от лат. nux / nucis, noix, с суффиксом -etum). Ассоциация суффикса в большей степени с фруктами, чем с деревьями, очевидна: апеллятив noyer происходит от народного nucarius, и его присоединение к суффиксу -etum порождает следующие топонимы: Norrey, Norrois , Noroy, Nourray, Nozay, Noizay и др.. («noraie» или «noizaie» означали плантацию орехов «une plantation de noyers») [4, с. 120].
Суффикс -aria употребляется в онимах, мотивированных апеллятивами, которые обозначают растения. Например, латинский апеллятив женского рода canaparia, образованный от canapus (народная латынь) + суффикс -aria, представлен в названиях Canabières (Midi-Pyrenées) и Chennevières. Таким способом образовано fabaria > Favières; linaria > Linières, Lignières; pervincaria > Pervenchères [4, с. 130].
Необходимо заметить, что названия кустов и растений во французском топонимиконе употребляются значительно реже по сравнению с наименованиями деревьев. Травяная дикорастущая растительность преимущественно содержит латинские корни и реализуется в следующих топонимах: fougère — папоротник (Feucherolles, Feuguerolles, Fougeray) genévrier — можжевельник (Genévrières) jonc — трость (Jonchère, Jonquière); pervenche — барвинок (Pervinquières, Provenchère).
Отдельную группу составляют культурные растения: chanvre — конопля (Chennevières; Cannebière, Midi), fève — боб (Favières, Faverolles), houblon — хмель (Homblières, Aisne), lin — лен (Linière, Lignère, Lignerolles).
Названия, в основе которых зафиксированы апеллятивы для обозначения злаковых растений, редки, так как они не были особенными для определенной территории, поскольку выращивались повсюду. Находим лишь единичные случаи таких топонимов: Fromentières в регионах Marne и Mayenne, куда злаковая культура пшеницы была импортирована позже. Проанализированная группа топонимов представлена единичными образцами. Сюда можно отнести также топонимы, содержащие в основе собирательные понятия растительности: Luc (Midi) > lucus, bois sacré — священное дерево; Forêt, Forest; Bouquelon (bois de hêtres — буковый лес), Yquelon (bois de chênes — дубовый лес).
Лексико-семантический анализ французских топонимов в первую очередь был направлен на выяснение того, на основе каких принципов образуются наименования различных географических объектов. Он показал, что исследуемая группа названий чаще мотивируется апеллятивами для обозначения дикорастущих растений. Наиболее продуктивными оказались топонимы, образованные от апеллятивов, обозначающих деревья: от лексемы vernos, aulne (ольха) и cassanos, chêne (дуб) насчитывается около 200 названий, от лексемы fraxinus, frêne (ясень) образовалось 90 топонимов, причем все эти названия распространены по всей территории Франции. Преобладают названия латинского происхождения с суффиксами -iu(m), -ia > -ētu(m), -ēta > -oy, -ay.
Список литературы:
1. Горпинич В.О. Катойконімія французької мови: монографія / В.О. Горпинич, С. Прийменко. — Д.: ДНУ, 2008. — 214 с. (Ономастика і апелятиви; 2008, Вип. 32). — Бібліогр. с. 204—214.
2. Скляренко О.М. Типологічна ономастика: монографія: у 5 кн. Книга перша: Лексико-семантичні особливості онімного простору / О.М. Скляренко, О.М. Скляренко. — Одеса: Астропринт, 2012. — 416 с.
3. Dauzat A., Dictionnaire étymologique des noms de lieux en France / Albert Dauzat, Charles Rostaing — Paris: librairie Guénégaud, 1963. — 738 p.
4. Dauzat A. Les noms de lieux: origine et évolution. / Albert Dauzat. — Paris.: librairie delagrave, 1926. — 264 p.
дипломов
Оставить комментарий