Поздравляем с Новым Годом!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LVI Международной научно-практической конференции «Экспериментальные и теоретические исследования в современной науке» (Россия, г. Новосибирск, 26 августа 2020 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Бокова Д.М., Бокова Л.М., Хашегульгова Ж.А. ОСОБЕННОСТИ МЕНТАЛИТЕТА АНГЛИЧАН И ИХ ОТРАЖЕНИЕ В ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ // Экспериментальные и теоретические исследования в современной науке: сб. ст. по матер. LVI междунар. науч.-практ. конф. № 8(50). – Новосибирск: СибАК, 2020. – С. 19-22.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ОСОБЕННОСТИ МЕНТАЛИТЕТА АНГЛИЧАН И ИХ ОТРАЖЕНИЕ В ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ

Бокова Дали Мухмадовна

студент, Ингушский государственный университет,

РФ, г. Магас

Бокова Лейла Мухмадовна

студент, Ингушский государственный университет,

РФ, г. Магас

Хашегульгова Жанна Ахметовна

канд.пед.наук, доц., Ингушский государственный университет,

РФ, г. Магас

 

PECULIARITIES OF THE MENTALITY OF THE ENGLISH AND THEIR REFLECTION IN PHRASEOLOGIES

Dali Bokova

student, Ingush State University,

Russia, Magas

Leyla Bokova

student, Ingush State University,

Russia, Magas

Zhanna Khashegul'gova

Candidate of Pedagogic Sciences, Associate Professor,Ingush State University,

Russia, Magas

 

АННОТАЦИЯ

Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время у него скопилось и огромное  количество метких и прекрасных выражений. В данной статье мы рассмотрим определенный пласт языка –фразеологию, набор устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение.

ABSTRACT

The English language has a thousand-year history.  During this time, he has accumulated a large number of well-aimed and beautiful expressions.  In this article, we will consider a special layer of the language - phraseology, a set of stable expressions that have independent meaning.

 

Ключевые слова: менталитет, англичане, Шарль Балли, фразеология, фразеологические единицы.

Keywords: mentality, English, Charles Bally, phraseology, phraseological units.

 

Актуальность выбранной темы определяется,  культурологической значимостью проблемы соотношения языка и культуры. Важным фактором в становлении этнической ментальности является язык, оказывающий воздействие на акты сознания, стереотипы мышления и уровень бессознательного.

Менталитет (от англ. мentality – способность мышления, состав ума, умонастроение) – сформированная система составляющих  духовной жизни и мировосприятие, которое предопределяет надлежащие  стандарты  поведения, работы , образа жизни всевозможных социальных общностей (групп), индивидов, а также включает совокупность ценностных, условных , сознательных или подсознательных чувств, представлений, настроений, взглядов, миропонимания.

 И.К. Пантин утверждает: «Менталитет- это особая память народа о минувшем, психологическая детерминанта поведения многих людей, в верных своему исторически сложившемуся «коду» в каждых жизненных обстоятельствах, не исключая катастрофические» [11, с. 258].

Фразеология – это сокровищница языка, потому что ее исторические единицы, фразеологизмы отображают историю культуры народа, оригинальность быта. Фразеологические единицы носителей образуют картину мира потому что именно в них сосредотачиваются итоги культурного опыта народов.

Родоначальником теории фразеологии считается  Ш. Балли[ 2]. Изучение  фразеологических единиц в художественной речи отражены в работах Н.Н. Амосовой[1], В В. Елисеевой[5], Ш. Балли[2], В. В. Виноградова[3, 4], Т. Н. Федуленковой[12], М. М. Копыленко[6], П. П. Литвинов[9, 10], А. Дж. Уорелл[13] т.д.

А.В. Кунин определяет фразеологию как, « науку о фразеологических единицах (ФЕ), то есть р-н устойчивых осложненной сочетаниях слов с осложненной по семантикой, не структурно образующихся по моделям порождающим структурно- семантическим моделям переменных сочетаний» [7, 8, с. 5].

Фразеологизмы  – зеркало народа. Они раскрывают специфику фразеологизмов языка. Английский фонд фразеологизмов довольно обширен. Далее мы рассмотрим некоторые национальные особенности английского языка, которые отражены во фразеологизмах.

1. Чай. Британцы довольно  трепетно относятся к приготовлению чая и к процессу чаепития. Вследствие сего в английском языке есть некоторое количество идиоматических выражений: cup of tea(дословно «чашка чая») – «особа», «husband's tea»( дословно «чай мужа») – «очень слабый чай», «not… for all the tea in China» (дословно «ни за весь чай Китая») – « на ни за что на свете»;

2. неприязнь к иностранцам. Проблема иностранцев или «foreigners» занимает особое место в менталитете англичан, к примеру : «to take a French leave» - «уйти по-английски», «dutch concert» – « кто кто в лес, кто по дрова»;

3. время. Британцы ценят время, подчеркивают его скоротечность и изменчивость. Например, «first come, first served» – « поздно пришел – кости нашел», «one today is worth two tomorrows – « одно 'ныне' лучше двух “ завтра”», «the early bird catches the worm» – « кто рано встаёт, тому Господь подает».

4. семья. Тема семейных отношений, отношений между родителями и детьми довольно  распространена в английских фразеологических единицах, например, «children are poor men’s riches» – « на что и клад, когда дети идут в лад», « parents are patterns», – « от плохого семени не жди хорошего племени», «man’s mother is his ot her God» – « Мать – второй Бог»;

5. юмор и ирония. Английский юмор до сих пор является загадкой, как и душа самих англичан. Вот некоторые идиомические выражения: «dry sense of humour» – «сарказм или же ирония», «shaggy-dog stories» – « истории, комичность которых заключается в нелогичности сказанного», «dead right» — « абсолютно правы», «everyone has a fool in his sleeve» – «у каждого в рукаве свой дурак».

В результате исследования мы пришли  к ряду выводов:

1.     В философском знании категория “менталитет” используется для обозначения индивидуальных составляющих массового сознания, определяемых традицией и культурой, и передающихся из поколения в поколение.

2.     Менталитет наиболее глубинно выражается в его языке. Язык – это не только простейшие семантические конструкции, но и выраженный в них весь комплекс духовной культуры этноса – носителя данного языка.

3.     Менталитет- это особая память народа о минувшем, психологическая детерминанта поведения многих людей, в верных своему исторически сложившемуся «коду» в каждых жизненных обстоятельствах, не исключая катастрофические.

Язык как отблеск миропонимания итории, культуры народа является одним из лучших источников для изучения менталитета англичан. В ходе нашего исследования мы выяснили, что английская фразеология является одной из самых богатых в мире. На протяжении всей истории пласт языка обогащался. Действительная работа позволила выявить наиболее яркие примеры, которые нередко понимаются буквально.

 

Список литературы:

  1. Амосова Н. Н. Основы наука английской фразеологии. – Л.: Наука, 1989. – 97 с.
  2. Балли Ш. Французская стилистика. – М.: ЭдиториалУРСС, 2001. – 257 с.
  3. Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. / В.В. Виноградов. – М., 1977. – 318 с.
  4. Виноградов В. В. Избранные труды. В 7 к н. / В.В. с Виноградов. – М.: Наука, 2003. – 680 с.
  5. Елисеева В. В. Лексикология в английского языка.  Учебник /В.В. Елисеева. – СПб: СПбГУ, 2003. – 154 с.
  6. Копыленко М. М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты. –Воронеж: Изд- во Воронежского ун- та, 1990. – 109 с.
  7. Кунин А. В. Английская  фразеология. Теоретический курс. / А.В. Кунин. –М., 1981. – 285 с.
  8. Кунин А. В. Большой словарь англо-русский в фразеологический словарь. / А. В. Кунин. – М.: Русский язык, 1984. – 945 с.
  9. Литвинов П.П.  Англо-русский фразеологический словарь с тематической  классификацией. – М.: Яхонт, 2000. – 302 с.
  10. Литвинов П.П. Фразеология. – М.: Примстрой – М, 2001. – 182 с.
  11. Пантин В.И. Историческое прогнозирование в XXI веке: циклы Кондратьева, эволюционные циклы и перспективы мирового развития / В. И. Пантин, В. В. Лапкин. - Дубна : Феникс+, 2014. – 454 с.
  12. Федуленкова Т.Н. Английская  фразеология: Курс лекций. – Архангельск, 2000. – 192 с.
  13. Уорелл А.Дж. Английские идиоматические выражения. – М.: Художественная литература, 1999. – 117 с.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий