Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XIX Международной научно-практической конференции «Экспериментальные и теоретические исследования в современной науке» (Россия, г. Новосибирск, 30 мая 2018 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Яйич Н.М. ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ЯЗЫКУ ХОРВАТСКИХ УЧАЩИХСЯ В УСЛОВИЯХ ИНДИВИДУАЛЬНОГО МНОГОЯЗЫЧИЯ // Экспериментальные и теоретические исследования в современной науке: сб. ст. по матер. XIX междунар. науч.-практ. конф. № 10(19). – Новосибирск: СибАК, 2018. – С. 72-75.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ЯЗЫКУ ХОРВАТСКИХ УЧАЩИХСЯ В УСЛОВИЯХ ИНДИВИДУАЛЬНОГО МНОГОЯЗЫЧИЯ

Яйич Новоградец Марина Владимировна

д-р филол. наук, ассистент Кафедры русского языка Философского факультета Загребского университета

Хорватия, г. Загреб

TEACHING RUSSIAN TO CROATIAN STUDENTS IN THE PLURILINGUAL CONTEXT

 

Marina Jajic Novogradec

PhD, assistant at the Department of the Russian language, Faculty of Philosophy, University of Zagreb,

Croatia, Zagreb

 

АННОТАЦИЯ

В статье рассматривается положение русского языка как иностранного в контексте индивидуального многоязычия на основе хорватской образовательной системы. Приводится исследование хорватских учащихся, изучающих русский язык как иностранный, с целью проанализировать мотивацию учащихся к изучению русского языка, языковое знание в их изучаемых языках и их межъязыковое сознание. Результаты исследования показали, что у хорватских учащихся существуют две модели мотивации; их языковое знание зависит от продолжительности изучения определённого языка и межъязыковое сознание учащихся на высоком уровне.

ABSTRACT

The paper deals with the place of the Russian language in the context of plurilingualism based on the Croatian education system. The study of Croatian students, learning the Russian language is given. The main aim is to analyse students' motivation in learning Russian, language knowledge of the languages being learned and crosslinguistic awareness. The results showed that Croatian students exploit two types of motivation, their language knowledge depended on the years of learning a particular language and their crosslinguistic awareness was rather high.

 

Ключевые слова: обучение иностранным языкам; индивидуальное многоязычие; хорватские учащиеся; русский язык как иностранный

Keywords: teaching foreign languages; plurilingualism; Croatian students; Russian as a foreign language

 

В нашей работе индивидуальное многоязычие относится к знанию и попеременному употреблению в соответствии с потребностями личности двух или более языков [1, с. 118]. Европейская комиссия разработала и опубликовала в 2003-ем году план действий по содействию изучению иностранных языков и языковому разнообразию. Согласно этому плану в одном из пунктов предлагается изучение родного / первого языка и двух других языков в системе образования, а также расширение диапазона языков, предлагаемых для обучения [2]. В плане рассматривается также изучение языков соседних стран и тех языков, которые являются важными для экономики и политики одной страны. На самом деле, самой существенной является поддержка разнообразия языков в системе образования.

Русский как иностранный язык в хорватской образовательной системе пережил многие взлёты и падения. До 40-ых годов 20-ого века, русский как иностранный занимал первое место в изучении иностранных языков. В 50-ые и 60-ые годы число учеников, изучающих русский язык падает, а число изучающих английский язык растёт [5]. Именно, изучение русского как первого или второго иностранного языка продолжается только в некоторых школах до 1990-ых годов. В 1990-ые годы начинается затишье в изучении русского, но надо упомянуть, что согласно данным об изучении иностранных языков в Хорватии в 2000-ом году русский язык занял четвёртое место среди иностранных языков изучаемых в хорватских школах – после английского, французского и немецкого. За русским языком следуют испанский и итальянский. На страницах хорватского Министерства образования можно найти учебный план и программу для гимназий, разработанные в 1997-ом году, включающие задачи и содержания обучения русскому языку (с первого по четвёртый класс).

В настоящее время положение русского языка в хорватской образовательной системе меняется, и роль русского языка возрастает, несмотря на то что язык менее популярен и отличается от положения других иностранных языков. Некоторые начальные и средние школы вводят русский как иностранный в свои школьные учебные планы и программы и ученики могут его изучать как факультативный предмет по модели «С» (в городе Загребе, Загребской жупании, Меджимурской жупании, Приморско-горанской жупании, Сплитско-далматинской жупании). Возрастает интерес к изучению русского языка на курсах иностранных языков, что является результатом развития туристических и экономических связей России и Хорватии.

Потребность в изучении более чем одного иностранного языка учитывается образовательной политикой Хорватии: поэтому в наших школах, кроме более популярных языков (английского, немецкого, итальянского, французского, испанского), изучаются языки националь­ных меньшинств (в некоторых областях Хорватии это итальянский, венгерский, чешский и словацкий языки) [4].

Русский язык обычно преподаётся в наших школах по модели «С» (стимулирование языка и культуры) и полное название школьного предмета – Русский язык и культура.

Нами было проведено исследование хорватских учащихся, изучающих русский как иностранный язык. В исследовании принимали участие 32 начинающих, изучающих русский как факультативный предмет в одной загребской гимназии и в одной загребской школе иностранных языков. Анкета состояла из нескольких вопросов, касаю­щихся мотивации в изучении русского языка, самооценивания их знания по хорватскому, английскому, немецкому и русскому языкам и их межъязыкового сознания. У всех учащихся большой интерес к изучению русского языка. Они видят сходства с хорватским языком и хотели бы изучать ещё один славянский язык. У них присуща инструментальная мотивация – необходимость владения языком в связи с работой. Большинство из них также привело мелодичность языка, красивое произношение, интерес к русской культуре, фильму, литературе – характеристика интегративной мотивации.

Несмотря на высокую мотивацию учащихся, они не оценивают своё знание по русскому языку как хорошее, что может быть последствием продолжительности изучения языка. Они изучают русский как иностран­ный всего один – два года. По остальным изучаемым языкам, учащиеся оценили знание хорватского и английского языков как отличное, а знание немецкого – как хорошее.

Средний арифметический показатель общего межъязыкового сознания засвидетельствовал высокий уровень межъязыкового сознания у учащихся. Они замечают сходства и отличия между родным и иностранными языками, обращают внимание на ошибки в родном и в иностранных языках, и если в каком-то контексте появится незнакомое слово, они используют языковое знание и опыт других языков при угадывании значения этого слова.

Результаты нашего исследования также подтверждают тот факт, что в сознании многоязычного индивида действительно взаимосвязаны и взаимодействуют все языки, которыми он владеет [3, с. 129].

При обучении русскому как иностранному хорватских учащихся в условиях индивидуального многоязычия надо взять во внимание, что знание одного славянского языка имеет и положительное, и отрицательное влияние. Преподаватели должны уделять внимание языковому опыту учащихся и употреблять адекватные активности, чья основная цель – развивать у учеников уже сформированные компетенции и создавать новые на базе знания других языков.

 

Список литературы:

  1. Гришина Е.В. Сущность понятия многоязычной компетенции как цели и содержания обучения иностранным языкам в неязыковом вузе // Международная конкурентоспособность университетов: опыт и перспективы создания полиязычной образовательной среды: материалы I Всероссийской научно-практической конференции с международным участием (Екатеринбург, 11 апр. 2016 г.). – Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2016. - С. 117-125.
  2. Протасова Е.Ю., Родина Н.М. Методика развития речи двуязычных дошкольников: учебное пособие. – М.: Гуманитар. изд. центр ВЛАДОС, 2010. – С. 245.
  3. Толмачёва И.А. Взаимодействие языков при трилингвизме // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. – 2011. № 2. - С. 124-129.
  4. Новоградец М. Роль многоязычия на начальном этапе овладения русским языком как иностранным // Проблемы школьного образования в России и странах Европы: материалы Международной научно-практической конференции (Архангельск, 30 сент. – 1 октяб. 2015 г.) – Архангельск: Издательство АО ИОО, 2015. - С. 13-18.
  5. Vilke М. Engleski jezik u Hrvatskoj: pogled u prošlost, sadašnjost i budućnost. Metodika. 2007. Vol. 8. №1. S. 8-16.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.