Статья опубликована в рамках: IV Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 13 октября 2011 г.)
Наука: Филология
Секция: Русский язык. Языки народов Российской Федерации
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
ДУПЛИКАТИВ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ
Самсонова Екатерина Максимовна
младший научный сотрудник, ИГИиПМНС СО РАН, г. Якутск
Важнейшим теоретическим положением, лежащим в основе изучения аспектуальности в конкретных языках, является признание качественных и количественных аспектуальных значений. К «количественной аспектуальности» относятся такие характеристики действия, как однократность и многократность [5].
Среди выделяемых многими исследователями семантических типов неоднократности мультипликативность регулярно выступает в языках мира как лексическая характеристика глагола и обозначает «процессы волнообразного или колебательного характера, которые состоят из неопределенного множества однородных актов, повторяющихся с относительно высокой периодичностью» [4, с. 216].
Для значений, относящихся к мультипликативному типу, исходным является значение единичной ситуации. Примером подобного явления может выступить дупликатив, то есть ситуация, состоящая из повторяющихся противонаправленных действий, когда «каждое последующее действие… выступает как антидействие предыдущего, отменяющее его результат» [8, с. 31]: балык айаҕын атыҥнатар ʽрыба раскрывает и закрывает рот (хватает ртом воздух, задыхается)ʼ; тиэстэ киһи илиитигэр сыстаҥныыр ʽтесто прилипает (прилипает и отлипает) к рукамʼ и т.п.
В якутском языке план выражения дупликативного подтипа мультипликативной неоднократности представлен исключительно грамматическим способом выражения:
Во-первых, специализированным средством выражения дупликатива, встречающимся во многих языках, являются конструкции из двух глагольных лексем, «обозначающих противоположные по направленности действия и движения» [1, с. 117]. В якутском языке первый компонент рассматриваемой конструкции представлен редуплицированным деепричастием на -а (-ыы): ыла-ыла уур- ʽбрать и класть обратноʼ, бара-бара кэл- ʽуходить и приходить обратноʼ, түһэ-түһэ таҕыс- ʽспускаться и снова подниматьсяʼ, сүтэ-сүтэ көһүн- ʽисчезать из поля зрения и вновь появляться, показыватьсяʼ и т.п. Например: Ыалларга киирэ-киирэ тахсаллар [2] ʽОни ходят по домамʼ (то есть субъекты заходят и обратно выходят); Ыаллара ааннарын аһа-аһа сабаллар [9] ʽСоседи то открывают, то закрывают дверьʼ; Ньокоокуй саһыл иннигэр киирэр, ситтэрбэт эрэ гына ити түһэ-түһэ көтөн, куотан иһэр [9] ʽ Кукша летела перед ней, то спускаясь на землю, то вновь взлетая, и все удалялась от нееʼ; Моҕус... хаста да күөрэйэ-күөрэйэ тимиртэлээбит уонна ыксаан хаһыытаабыт [9] ʽМогус... несколько раз выплывая, погружался в воду и, испугавшись, закричалʼ.
Противонаправленность одного из квантов данной конструкции в некоторых случаях может дополнительно подчеркиваться лексическими средствами, например, наречием төттөрү ʽобратно, вспятьʼ: илимҥэ түһэ-түһэ төттөрү тэйиэккэлиир ʽНабрасываясь на сети, она (лисица) отскакивает назадʼ.
Во-вторых, не менее значительным способом репрезентации семантики дупликатива выступают специализированные аффиксы многократности, составляющие ядро функционально-семантического поля итеративности.
В качестве синтетического средства для выражения дупликативного значения в якутском языке чаще всего используется аффикс -ҥнаа в сочетании с некоторыми глаголами, выражающими движения или действия, связанные с движением: симиҥнээ ʽчасто мигатьʼ (часто закрывать и открывать глаза) от сим- ʽзакрыть глазаʼ, атыҥнаа ʽраскрываться многократноʼ (раскрываться и закрываться) от ат- ʽоткрыть, разинутьʼ, аппаҥнаа- ʽраскрываться-закрыватьсяʼ от аппай- ʽприоткрытьсяʼ, уһуллаҥнаа ʽшататься, болтаться, выдергиваться из вместилищаʼ (сниматься, выдергиваться и обратно надеваться, вталкиваться) уһулун- ʽсниматься, быть снятымʼ, сыстаҥнаа ʽлипнуть, льнуть многократноʼ (прилипать и отлипать) сыһын- ʽприжаться, прилипнуть, пристатьʼ, ыллаҥнаа — о парном скреплении ʽсжиматься и разжиматьсяʼ и т.п. Например: Оҕонньор аҕыйахтык атыллаат, тохтуу түстэ, аҥар үтүлүгүн хараҕар чугаһатан эрбэҕин төрдүн атыҥнатан көрдө [2] ʽСтарик, сделав несколько шагов, остановился, поднес к глазам одну из рукавиц и раскрывал (несколько раз открывал-закрывал) на ней основание большого пальца (проверял на наличие дыры на рукавице)ʼ; Ытаары айаҕын аппаҥнатан көрдө да, саҥата тахсыбата [2] ʽОн, готовый заплакать, раскрывал рот (несколько раз раскрывал и закрывал), но не смог выдавить ни звукаʼ и т.п.
В сочетании с некоторыми основами значение дупликатива могут выражать и другие мультипликативные аффиксы -ыалаа, -ыахтаа, -алаа. Например, формы быгыалаа-, быгыахтаа- от бык- ʽвысунуться, показатьсяʼ, означающая «высовываться, выказываться; выглядывать и прятаться; проявляться» [6]: Икки кырынаас орохтон быгыахтыыр үһү [3] ʽДва горностая из норок выглядываютʼ; Кыыллара быгыалаан, түргэн-түргэнник элэстэнэн барда [3] ʽЗверь, то и дело высовываясь, начал метаться все быстрееʼ.
В-третьих, в качестве контекстуально зависимого компонента плана выражения дупликатива выступают формы ускоренности действия (т.н. «ускорительный вид», «тиэтэтэр көрүҥ»), которые могут приобретать данную семантику в зависимости от характера лексического значения глагола. В сочетании с глаголами, выражающими действия, мыслимые как отдельный однократный акт или как совокупность таких актов, значение ускорения часто понимается «как ускоренная кратность действия, нередко сочетающаяся с оттенком кратковременности повторяющегося действия» [7, с. 41]: симмэхтээ ʽбыстро мигать, помигать учащенноʼ, туппахтаа ʽбыстро хватать, пощупыватьʼ и т.п. Например: дьахтар ...уол илиитин харбаан ылла уонна бобута туппахтаата [3] ʽженщина ...схватила руку парня и несколько раз крепко сжалаʼ (то есть сжимала и отпускала); Оччоҕо Охоноос Маппыайап... сарыы үтүлүгүн бобута туппахтыы туран сулбу тардан ылар [2] ʽТогда Афанасий Матвеев... резко сдергивает с рук ровдужные рукавицы, которые крепко сжималʼ. Дупликативное значение данных глагольных форм подчеркивает наречие образа действия бобута ʽкрепко, сильноʼ с кратным аффиксом -та. Ср. Ууга киирэн, куһун ылан ыараҥнатан көрөр, төһө эмиһин чинчийэн, моонньун туппахтыыр [2] ʽВойдя в воду, он взвесил утку в руке, ощупал шею, чтобы узнать, насколько она жирнаяʼ.
Таким образом, на основе вышеизложенного, в якутском языке представляется вполне правомерным выделение дупликатива в качестве регулярной разновидности мультипликативной множественности. В отношении семантики данный подтип подразумевает повторение ситуации, состоящей из пары противонаправленных квантов. План выражения представлен грамматическим способом выражения: глагольные формы с дупликативной семантикой образуются от исходных глаголов либо с помощью редупликации, либо с помощью аффиксации, которые могут функционировать как самостоятельно, так и в комбинированном виде.
Список литературы:
- Исхакова Ф.Х., Насилов Д.М., Рассадин В.И. Выражение множественности ситуаций в тюркских языках // Типология итеративных конструкций / Под ред. В.С. Храковского. — Л., 1989. — Гл. 8. — С. 110–122.
- Мординов Н.Е.-Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм (Весенняя пора). — Якутск: Бичик, 1994. — 360 с.
- Болот Боотур–Соловьев В.С. Сааскы дьыбардар (Весенние заморозки). — Якутск: кн. изд-во 1971. — 472 с.
- Князев Ю.П. Мультипликативные предикаты: значение и форма // Типологические обоснования в грамматике: К 70-летию проф. В.С. Храковского. — М.: Знак, 2004. — С. 216–223.
- Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. — 263 с.
- Пекарский Э.К. Словарь якутского языка. В 3-х томах. — 2-е изд. — М.: АН СССР, 1958–1959.
- Харитонов Л.Н. Формы глагольного вида в якутском языке. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1960. — 179 с.
- Храковский В.С. Семантические типы множества ситуаций и их естественная классификация // Типология итеративных конструкций. — Л.: Наука: Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 5–53.
- Эргис Г.У. Саха остуоруйалара. Якутские сказки. — Якутск: Бичик, 1994. — 392 с.
дипломов
Оставить комментарий