Статья опубликована в рамках: LXIV Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 26 сентября 2016 г.)
Наука: Филология
Секция: Теория языка
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
МОДЕЛЬ ОПИСАНИЯ ИСТОРИКО-СОЦИАЛЬНЫХ, ПОЛИТИЧЕСКИХ И ДЕМОГРАФИЧЕСКИХ УСЛОВИЙ УТВЕРЖДЕНИЯ ПЛЮРИЦЕНТРИЧЕСКИХ ЯЗЫКОВ (НА ПРИМЕРЕ РУССКОГО ЯЗЫКА В КАЗАХСТАНЕ)
THE MODEL OF DESCRIBING HISTORICAL AND SOCIAL, POLITICAL AND DEMOGRAPHICAL CONDITIONS OF PLURICENTRIC LANGUAGES CONFIRMATION (BY THE EXAMPLE OF RUSSIAN LANGUAGE IN KAZAKHSTAN)
Alla Dzhundubaeva
doctor PhD of Kazakh National Pedagogical University named after Abai,
Kazakhstan, Almaty
АННОТАЦИЯ
В статье предложены отдельные модели описания плюрицентрических языков и основных условий их возникновения. В качестве плюрицентрического рассматривается русский язык в Казахстане как национальный вариант русского языка. В работе рассмотрены и представлены графически особенности функционирования русского языка в билингвальной среде, сделаны выводы о специфике развития русского языка в Казахстане.
ABSTRACT
In the article some models of describing pluricentric languages and basic conditions of their origin are proposed. As pluricentric, the Russian language in Kazakhstan is considered as the national version of Russian. Performance features of the Russian language in a bilingual environment are presented graphically in the work; conclusions about the development specificity of Russian in Kazakhstan are made.
Ключевые слова: плюрицентрический язык, вариант, метод, моделирование, национальный вариант языка.
Keywords: polycentric language, variant, method, modeling, national variant of language.
Настоящая работа выполнена в рамках проекта «Применение метода моделирования при описании языковых ситуаций с плюрицентрическим языком (на примере Казахстана)».
Одной из актуальных проблем исследования в современной лингвистике является изучение плюрицентрических языков. Данная проблема тесно связана с понятиями вариант языка, территориальный вариант языка, национальный вариант языка. Так, российский ученый О.В. Романенко отмечает: «В отечественном, как и в зарубежном языкознании, за последние десятилетия выделилась особая область лингвистических исследований – теория вариантов языков, занимающаяся изучением форм существования языка, языковых систем, включающих идиолекты, наречия, говоры, диалекты, территориальные и национальные варианты языка» [3, с. 407].
Термин «национальный вариант языка» приобретает при этом особое значение, т. к. определяет сущность плюрицентрических языков. О.В. Романенко пишет: «К 1980-м годам было сформулировано определение «национального варианта единого языка», направленное на изучение функционирования языка в тех условиях, когда тот или иной язык используется в двух или нескольких странах, т. е. несколькими самостоятельными национальными носителями. В зарубежной лингвистике для обозначения языков, представленных несколькими национальными вариантами, зафиксирован целый ряд терминов. Так, американский социолингвист Вильям А. Стюарт говорил о так называемых стандартных полицентрических языках (polycentric standard languages) и о полицентрической стандартизации (polycentric standardization / polyzentrische Standardisierung). Х. Клосс обозначал языки подобного типа плюрицентрическими (plurizentrische Sprachen), так как они обслуживают более одной национальной общности» [3, с. 407].
В нашей работе мы будем иметь в виду синонимию терминов «полицентрический» и «плюрицентрический» язык, но будем придерживаться последнего, используя его в применении к русскому языку, который в советский период рассматривался как моноцентрический, а в 2003 году Е.Ю. Протасова и в 2011 году Р. Мур [5, с. 3–4] включили его в список плюрицентрических языков в виду возникших после распада СССР национальных вариантов русского языка.
Об особенностях национальных вариантов языка говорит А.Д. Швейцер, считая их социолингвистическим явлением:
- «Национальный вариант литературного языка представляет собой единую коммуникативную систему, обслуживающую соответствующий языковой коллектив, это макросистема, структурно аналогичная национальному языку в национально гомогенном обществе. Ядром национального варианта выступает вариант литературного языка, выполняющий в системе национального варианта те же функции, что и литературный язык в системе национального языка.
- Национальный вариант обладает определенным статусом – официальным и фактическим положением по отношению к другим языковым системам, сосуществующим в данном языковом коллективе. Объем социальных функций, выполняемых различными национальными вариантами, варьируется не только между языковыми коллективами и сферами общения, но и во времени, и в пространстве» [8, с. 19].
Г.В. Степанов определяет национальные варианты языка (далее – НВЯ) как «такие формы национальной речи, которые не обнаруживают резких структурных расхождений, но, вместе с тем, приобретают автономию, поддерживаемую и осознаваемую в пределах каждой национальной общности» [4, с. 190–194].
О.В. Романенко, резюмируя тезисы названных лингвистов, пишет: «Национальные разновидности или варианты являются определенными формами приспособления единого языка к условиям, нуждам общественного развития и традициям наций-носителей данного языка и представляют собой особые формы функционирования единого языка» [3, с. 408].
Для описания условий возникновения и утверждения плюрицентрических языков (далее – ПЯ) и рассмотрения русского языка (далее – РЯ) в плюрицентрической парадигме мы используем инновационный метод в современной лингвистике – метод моделирования. Итак, отобразим структуру ПЯ с учетом национальных вариантов этого языка с помощью модели:
Рисунок 1. Структура плюрицентрического языка
Л.Д. Исакова, характеризуя полицентрические языки, говорит о территориальных вариантах языка (далее – ТВЯ): «Полицентрические языки <…> имеют свои особенности на соответствующих территориях отдельных государств вследствие функционирования в определенных государственных границах, индивидуального развития общества в пределах одного государства, а также влияния на язык множества местных культурных и языковых факторов. Но сохранение общих системных свойств языка свидетельствует о его идентичности в разных территориально-государственных разновидностях» [2, с. 74]. Представим этот тезис в виде модели:
Рисунок 2. Взаимосвязь территориальных вариантов языка
Области взаимного перекрытия на представленной модели могут служить демонстрацией общих системных свойств языка, присущих всем ТВ одного языка. Эти общие свойства языка являются, по сути, стандартным вариантом языка, единым для всех его ТВ. К примеру, если рассмотреть в современном разрезе специфику РЯ на постсоветском пространстве, то различия будут выявлены в основном в лексическом составе языка, а не в его сугубо грамматических характеристиках.
Л.Д. Исакова акцентирует внимание на том, что стандартный вариант языка и его ТВ находятся в постоянном взаимодействии и взаимовлиянии: «Для полноценной коммуникации в современном мире необходимо владение языком прежде всего в его стандартном литературном варианте. Но и сам стандартный вариант обогащается за счет различных разновидностей языка. При распространении языка на разные территории неизбежно возникает территориальная вариативность. При этом наблюдается взаимодействие отдельных языковых разновидностей и отдельных языков» [2, с. 73]. Отобразим это с помощью модели:
Рисунок 3. Взаимодействие стандартного и территориальных вариантов языка
Л.Д. Исакова отмечает, что «для стандартных территориальных разновидностей одного языка в целом характерны общность построения грамматической системы, общие лексический инвентарь и идиоматические структуры, сходные правила произношения. Одной из неизбежных трудностей при этом являются определение границ вариативности, согласования территориального узуса и стандартной нормы. Стандартные национальные разновидности языка становятся промежуточным звеном между сформировавшимся общим стандартным языком и различными диалектами, региональными разновидностями» [2, с. 74]. Визуализируем эту цепочку вариантов языка:
Рисунок 4. Цепочка вариантов языка
Полное представление о ПЯ возможно только с учетом условий возникновения, развития и функционирования его вариантов.
В характеристике ПЯ выделяют пять основных признаков:
Рисунок 5. Признаки плюрицентрического языка
Согласно этим признакам русский язык можно отнести к числу ПЯ, как мы покажем далее в нашей работе.
В качестве основных причин возникновения ПЯ называют следующие:
Рисунок 6. Причины возникновения плюрицентрических языков
Первая причина – колонизация земель – послужила причиной распространения европейских языков: английского, испанского, португальского, французского. Вторая причина – распад единого языкового сообщества – стала причиной плюрицентризма хиндустани, малайского, корейского, русского и сербскохорватского языков. Третья причина – распространение религии – способствовала распространению арабского языка. Четвертая причина – миграция населения – обусловила плюрицентризм армянского языка. Пятая причина – политическая – вызвала рассмотрение румынского и молдавского языков как двух вариантов одного языка [7, с. 193–198].
Так, как уже было сказано, особую роль в утверждении РЯ как плюрицентрического сыграл распад Советского Союза, следствием чего явилось разбиение единой макросистемы РЯ как языка одного государства на несколько микросистем – национальных вариантов развития РЯ вне исконного ареала в постсоветских государствах. В роли же макросистемы РЯ в настоящее время выступает стандартный вариант русского языка в России.
Все указанные выше причины возникновения ПЯ определяют условия их утверждения и развития в качестве таковых и могут быть выделены в четыре основных блока:
Рисунок 7. Условия утверждения ПЯ
Учитывая взаимосвязь этих условий и их взаимовлияние на возникновение и развитие ПЯ, представим такую модель:
Рисунок 8. Модель взаимовлияния условий утверждения ПЯ
Распространению РЯ в мире и смене его статуса с моноцентрического на плюрицентрический способствовал ряд причин.
А. Арефьев в статье «Сжимающееся русскоязычие» представляет подробный анализ истории распространения РЯ: «ХХ век стал периодом наиболее широкого распространения русского языка. В 1915 году им владело в мире оценочно 140 миллионов человек, в основном подданных Российской империи, общее население которой (вместе с Польшей и Финляндией) составляло на 1 января 1915 года 182 миллиона человек. По числу своих подданных Россия занимала первое место в мире среди т. н. цивилизованных стран, а русский язык в тот момент истории по показателю своей распространенности был на одном уровне с английским и, возможно, даже несколько опережал его» [1].
Далее он пишет: «К последнему десятилетию ХХ века (к 1990 году) число владевших русским языком достигло своего наивысшего показателя – 312 миллионов человек. Этому способствовали прежде всего социально-экономические и научно-технические достижения Советского Союза. Русский язык являлся одним из ведущих мировых языков, используемых во всех крупнейших международных организациях. Так, после Второй мировой войны он стал одним из рабочих языков ООН (наряду с английским, испанским, китайским, арабским и французским), официальным или рабочим языком в других международных организациях» [1].
В пользу того, что в настоящее время РЯ с точки зрения ареала распространения является плюрицентрическим, несмотря на снижающееся в мире количество его пользователей, могут служить следующие данные, приводимые А. Арефьевым [1].
Таблица 1.
Владеющие русским языком в различных странах / регионах мира в 1990–2015 годах, миллионов человек (оценка и прогноз)
Страны / регионы мира |
1990 год |
2004 год |
2010 год |
2015 год |
Россия |
145,0 |
140,0 |
137,5 |
135,0 |
Другие бывшие республики СССР |
119,5 |
102,9 |
93,7 |
84,5 |
Восточная Европа и Балканы |
38,0 |
19,2 |
12,9 |
8,0 |
Западная Европа |
1,9 |
7,6 |
7,3 |
7,0 |
Азия |
4,5 |
3,2 |
2,7 |
2,3 |
Ближний Восток и Северная Африка |
0,6 |
1,5 |
1,3 |
1,0 |
Африка южнее Сахары |
0,2 |
0,1 |
0,1 |
0,1 |
Латинская Америка |
1,1 |
0,3 |
0,2 |
0,2 |
США, Канада, Австралия и Новая Зеландия |
1,2 |
4,1 |
4,1 |
4,0 |
Итого: |
312,0 |
278,0 |
259,8 |
243,1 |
Одним из значительных центров распространения РЯ является Казахстан. Д.Д. Шайбакова отмечает: «В республике формируется функциональный вариант русского языка, нормы которого отличает влияние казахского языка и казахской культуры. Такое широкое использование русского языка в стране происходит наряду с доминирующими тенденциями языковой политики, направленными на утверждение казахского языка» [6, с. 209].
РЯ в Казахстане выступает субъектом нескольких ситуаций (Рисунок 9).
Рисунок 9. Роль русского языка в Казахстане
Л.Д. Исакова пишет об особенностях функционирования ПЯ: «Полицентрические языки могут иметь статус государственного или официального языка в многоязычном государстве, статус языка установленного меньшинства, могут использоваться в межнациональном общении или в определенной сфере общественной жизни» [2, с. 74]. При этом ПЯ приобретает языковые свойства данной территориальной разновидности.
РЯ в Казахстане имеет официальный статус и является языком межнационального общения. Модель его функционирования в республике вбирает в себя следующие блоки задач [6, с. 209–227]:
Рисунок 10. Задачи функционирования РЯ в Казахстане
Находясь в среде активно развивающегося казахского языка, РЯ естественным образом ощущает его влияние, выражающееся в большей степени в лексическом заимствовании слов-казахизмов. Например: аким, мажилис, бешбармак, той, агашка, апашка и т. д. На модели это можно представить так:
Рисунок 11. Взаимовлияние русского и казахского языков
В целом особенности РЯ в Казахстане в основном касаются четырех языковых характеристик:
Рисунок 12. Дифференциальные признаки РЯ в Казахстане
На взаимовлияние языков в одной языковой среде указывает Л.Д. Исакова: «Особая вариативность развивается в языке носителей, оказавшихся в окружении носителей других языков. Основные признаки перенесенной в другой регион определенной разновидности языка в целом сохраняются, дальнейшее развитие языка в этом случае происходит под воздействием заложенных в нем тенденций и под влиянием окружающих языков» [2; 74].
Изменение РЯ за пределами метрополии обусловлено большим количеством факторов, определяемых взаимодействием РЯ с титульным языком нации. Так, особенности РЯ в Казахстане связаны с переходом от стратоцентрического типа общества, свойственного русскому языку, к этноцентрическому – свойственному казахскому языку [6, с. 223].
Отобразим это на модели:
Рисунок 13. Взаимосвязь языков и типов общества
В целом тенденции изменения РЯ в Казахстане можно разделить на универсальные, общие для всех современных национальных вариантов РЯ, и специфичные, развивающиеся под влиянием на РЯ титульного казахского языка. Представим эти тенденции в графическом виде (Рисунок 14).
Рисунок 14. Тенденции изменения РЯ за пределами метрополии
Таким образом, в заключение следует сказать, что утверждение плюрицентрических языков обусловлено историческими, социальными, демографическими и политическими причинами. Плюрицентризм русского языка связан с распадом Советского Союза – единого языкового пространства, в результате чего в настоящее время наблюдается развитие национальных вариантов русского языка в постсоветских государствах. В частности, можно говорить о таком функциональном варианте русского языка в Казахстане, развивающегося в условиях языковой политики активизации использования казахского языка как государственного. Метод моделирования, взятый нами за основу исследования, позволяет отразить в виде моделей отдельные языковые процессы, связанные с особенностями плюрицентрических языков.
Список литературы:
- Арефьев А. Сжимающееся русскоязычие // Демоскоп Weekly, № 571–572. – 14–31 октября 2013. – [Электронный ресурс]. – URL: http://demoscope.ru/weekly/2013/0571/tema02.php (Дата обращения 05.09.2016).
- Исакова Л.Д. Вопросы территориальной вариативности языка // Вестник МГЛУ. – Выпуск 4 (690). – Москва, 2014. – С. 73–82.
- Романенко О.В. Национальный вариант полицентричных языков как совокупная структура национальной речи // Вестник Башкирского университета. – Т. 14. № 2. – Уфа, 2009. – С. 407–410.
- Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. – М.: Наука, 1976. – 224 с.
- Шайбакова Д., Мейрамова С. Плюрицентрические языки: справочно-аналитические материалы. – Алматы: издательство «Ұлағат» КазНПУ им. Абая, 2016. – 244 с.
- Шайбакова Д. Русский язык в Казахстане в 21 веке // Плюрицентрические языки: справочно-аналитические материалы. – Алматы: издательство «Ұлағат» КазНПУ им. Абая, 2016. – С. 209–227.
- Шайбакова Д. Типологические признаки плюрицентрических языков // Плюрицентрические языки: справочно-аналитические материалы. – Алматы: издательство «Ұлағат» КазНПУ им. Абая, 2016. – 244 с.
- Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. – М., 1971. – 200 с.
дипломов
Оставить комментарий