Статья опубликована в рамках: XLI Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 15 октября 2014 г.)
Наука: Филология
Секция: Теория языка
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
Статья опубликована в рамках:
Выходные данные сборника:
ХАРАКТЕР КОМПОНЕНТА ’S В СОСТАВЕ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
Никонов Денис Олегович
аспирант Брянского государственного университета имени И.Г. Петровского, РФ, г. Брянск
E-mail: nickonov.den@yandex.ru
THE NATURE OF THE COMPONENT ’S IN THE STRUCTURE OF ENGLISH PHRASEOLOGICAL UNITS
Denis Nikonov
postgraduate student of Bryansk State University, Russia, Bryansk
АННОТАЦИЯ
В данной статье рассматриваются фразеологические единицы, которые имеют в своем составе компонент ’s. Подобные единицы можно систематизировать по двум признакам: по характеру значения и характеру фразеомоделирования. В этой связи раскрываются особенности семантики фразеологических единиц с компонентном ’s, предлагается их возможная систематизация.
ABSTRACT
The article deals with phraseological units which possess the component’s in their structure. Such units can be treated from two points of view: the nature of their meaning and the nature of their phraseomodelling. We also determine the peculiarities of semantics of phraseological units with the formant’s and suggest their possible systemization.
Ключевые слова: фразеологизм; компонент ’s; фразеомоделирование; значение фразеологизма.
Keywords: phraseological unit; component ’s; phraseomodelling; the meaning of a phraseological unit.
Компонентный состав фразеологизмов представляет собой достаточно сложное явление. Они отображают образ, положенный в основу оборота, а также его грамматический и синтаксический потенциал [1, c. 66—67]. В нашем случае рассмотрим компонент ’s во фразеологизмах английского языка.
Общеизвестно, что рассматриваемый элемент ’s является грамматическим формантом, который выступает с определенными значениями (например, об этом исследование: [2, с. 68—72]). В нашей статье остановимся подробно на тех ФЕ (фразеологических единицах), в составе которых встречается этот формант ’s, а также проведем их систематизацию в зависимости от характера значения и характера фразеомоделирования.
1. В рамках данной статьи под фразеомоделированием понимается наиболее типичные случаи построения фразеологизмов по определенным структурно-грамматическим шаблонам (например, [4, с. 75—83]). Так, по характеру фразеомоделирования можно выделить следующие наиболее распространенные группы ФЕ с формантом ’s:
Сочетание компонентов «имя существительное + имя существительное»: one’s flesh and blood — русский эквивалент плоть и кровь; близкий родственник, a mother’s boy — русский эквивалент маменькин сынок, Pandora’s Box — русский эквивалент ящик Пандоры, one’s cup of tea – русский эквивалент то, что нравится; по вкусу
Сочетание компонентов «имя прилагательное + имя существительное»: of one’s own accord — русский эквивалент добровольно, afraid of one’s own shadow — русский эквивалент быть боязливым
Сочетание компонентов «глагол + имя существительное»: to blow one’s own horn — русский эквивалент хвастаться, to set one’s mind at rest — русский эквивалент перестать волноваться, to jump out of one’s skin — русский эквивалент перепугаться до смерти, cool one's heels — русский эквивалент томиться в ожидании
Сочетание компонентов «причастие + имя существительное»: one’s heart is bleeding — русский эквивалент сердце кровью обливается, to be able to do something standing on one’s head — русский эквивалент сделать что-либо легко и быстро, have one’s hands tied — русский эквивалент быть не в состоянии сделать что-либо
Сочетание компонентов «предлог + существительное»: at arm’s length — русский эквивалент на расстоянии вытянутой руки, at death’s door — русский эквивалент при смерти, in one’s shoes — русский эквивалент на месте кого-либо, with one’s eyes open — русский эквивалент сознательно, полностью осознавая ситуацию, under one’s thumb — русский эквивалент под каблуком
Сочетание компонентов «предлог as… + предлог as…» в функции сравнительного оборота: as sharp as the serpent’s tooth — русский эквивалент острый, как змеиный зуб; as crooked as a dog’s hind leg — русский эквивалент бесчестный, непорядочный
Нетрудно заметить, что в упоминаемых примерах встречается компонент-местоимение one's, в составе которых фигурирует искомый 's. Об этом 's мы будем говорить далее в рамках семантического критерия, как о принадлежническом кванте значения фразеологической единицы в её инициальном (стартовом для речепроизводства) состоянии, как дейксис-индикаторе в речемыслительной процедуре, который ('s) также имеет право быть рассмотренным в составе устойчивого оборота.
2. Фразеологизмы с компонентом 's можно рассматривать и с позиции их значения. Формант 's, как известно выражающий в английском языке значение посессивности, то есть принадлежности или обладания чем-либо, вызывает большой интерес у лингвистов, так как проявляет целый ряд морфолого-синтаксических и семантических особенностей, которые отличают его от аналогичных форм в языках с развитой падежной системой. Среди основных особенностей обычно выделяют следующие [2, с. 68—72]: невозможность употребления форманта 's со всеми существительными; редкое использование форманта с существительными во множественном числе; только препозитивно-аттрибутивная позиция единиц в структуре, осложненной посессивом; присоединение форманта 's к словосочетаниям и неименным компонентам; возможность абсолютного употребления существительных, оформляемых формантом 's.
Таким образом, формант 's функционирует не как традиционная морфема, а как самостоятельная синтаксическая единица. Возможность форманта взаимодействовать со сложными языковыми единицами обуславливает его частое появление и в составе ФЕ. Следует отметить, что посессив, согласно концепции М.Я. Блоха, обладает различными типами значений [2, с. 68—72]. В ФЕ, реализующей посессивное значение, можно выделить его следующие семантические категории:
The genitive of possessor (генитив принадлежности или притяжательности)
Семантику фразеологизмов этого типа можно определить, как «неорганическая» принадлежность, т. е. отношение одного предмета, названного в грамматике именем существительным, оформленным посессивом, к другому предмету, названному ключевым словом. Pandora’s box = Pandora has a box — в данном случае имеется в виду непосредственное обладание предметом и право пользования, распоряжения им.
The genitive of dispensed qualification (генитив расщепленной характеристики)
Этот тип посессива обозначает какую-либо характерную черту, особенность, ограничение, сообщаемое главному слову конструкции существительным, который оформлен посессивом: as sharp as the serpent’s tooth — русский эквивалент острый, как змеиный зуб, a fool’s errand — русский эквивалент бессмысленное задание, the hornet’s nest — русский эквивалент осиное гнездо, a dog’s life — русский эквивалент собачья жизнь.
The genitive of quantity (генитив количественных отношений)
Этот тип посессива обозначает количество или меру. В основном, количественное значение посессива распространяется на существительные со значением единицы измерения пространства, времени, веса: a stone’s throw — русский эквивалент рукой подать, at arm’s length — русский эквивалент на расстоянии вытянутой руки, a dog’s age — русский эквивалент целая вечность, donkey’s years — русский эквивалент долгое время, hair’s breadth — русский эквивалент на волосок от, in two shakes of a lamb’s tail — русский эквивалент очень скоро, в один миг, lion’s share — русский эквивалент львиная доля, to one’s heart’s content — русский эквивалент вволю, сколько захочется
The genitive of interpersonal relations (генитив межличностных отношений)
Данный тип генитива строится на реальных отношениях двух существительных этой группы, причем ключевой компонент фразеологизма устанавливает характер отношений между двумя соседними компонентами — личностями: a mama’s boy — русский эквивалент маменькин сынок, a lady’s man — русский эквивалент мужчина, пользующийся популярностью у женщин
The genitive of locative relations (генитив места)
Этот тип посессива характеризует местоположение вещей или объектов в пространстве: at death’s door — русский эквивалент на пороге смерти, have one’s heart in the right place — русский эквивалент иметь хорошие намерения
Согласно мнению А.В. Кунина [3, с. 36], некоторые ФЕ могут образовывать морфолого-синтаксические варианты с формантом ’s, в основном те, в составе которых присутствует имя собственное: the heel of Achilles = Achilles' heel — русский эквивалент ахиллесова пята, the Procrustean bed = the Procrustes' bed — русский эквивалент прокрустово ложе, the box of Pandora = Pandora’s box — русский эквивалент ящик Пандоры
В то же время Н.Н. Амосова отмечает, что некоторые ФЕ с формантом ’s имеют фиксированный характер материального состава, например Wellington boots, а не Wellington’s boots и не boots of Wellington [1, с. 161—164]. Также не могут быть заменены синонимичными конструкциями с предлогом of такие ФЕ как dog’s life — тяжелая жизнь, husband’s tea — жидкий чай, angel’s visit — редкий, но приятный визит. При нарушении фиксированности материального состава подобных ФЕ возможно искажение их семантики: husband’s tea — жидкий чай, но the tea of husband — чай мужа.
Таким образом, рассмотрение английских ФЕ с компонентом ’s показывает следующие основные характерологические позиции данного компонента — это его значение и фразеообразовательная активность. Наиболее продуктивными являются синтаксические модели «глагол + имя существительное», а менее продуктивной — «имя прилагательное + имя существительное». Что касается значения этого компонента в составе фразеологизма, то речь в основном идет о различного рода проявлениях посессивности. В меньших случаях — это дейктический маркёр.
Исходя из всего вышеперечисленного, можно сделать следующие выводы:
1. Компонент ’s в составе ФЕ может быть рассмотрен в качестве самостоятельного семантического и структурно-грамматического элемента.
2. ФЕ с формантом ’s можно систематизировать в зависимости от характера значения и основных способов фразеомоделирования.
3. Наиболее распространенными в семантическом плане оказываются те фразеологизмы с компонентом ’s, которые передают понятия измерения времени, веса и пространства. Некоторые из таких ФЕ имеют метафорическую природу, а составляющие их компоненты, как показывает материал, связаны с именами собственными или именами существительными, обозначающими животных.
Список литературы:
- Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Издательство ленинградского университета, 1963. — 208 с.
- Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высш. школа, 1983. — 383 с.
- Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр "Феникс", 1996. — 381 с.
- Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: ВШ, 1985 — 192 с.
дипломов
Оставить комментарий