Статья опубликована в рамках: XLII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 17 ноября 2014 г.)
Наука: Филология
Секция: Русский язык. Языки народов Российской Федерации
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
Статья опубликована в рамках:
Выходные данные сборника:
НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКОВЫХ ПРОЦЕССОВ СОВРЕМЕННОГО ОБЩЕСТВА И ПРОБЛЕМЫ МЕЖЛИЧНОСТНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Мясищев Георгий Игоревич
аспирант Ростовский государственный строительный университет, РФ, г. Ростов-на-Дону
E-mail: georgy-2583@yandex.ru
SOME ASPECTS OF LINGUISTIC PROCESSES OF MODERN SOCIETY AND INTERPERSONAL COMMUNICATION PROBLEMS
Myasischev George
postgraduate student Rostov State University of Civil Engineering, Russia, Rostov-on-Don
АННОТАЦИЯ
Целью данной статьи является освещение некоторых проблемных аспектов, связанных с лингвистическими процессами, идущими в современном обществе, и связанными с ними проблемами межличностной коммуникации. Рассматривается эволюция письменной и устной речи в аспектах межличностной коммуникации в деловой, политической сферах, средствах массовой информации. Выделяются основные тенденции, происходящие в языке и влияющие на языковую личность в целом.
ABSTRACT
The purpose of this article is to highlight some of the problematic aspects of the linguistic processes occurring in modern society, and related problems of interpersonal communication. The evolution of writing and speaking in the aspects of interpersonal communication in the business and political spheres, the media. Highlighted the major trends occurring in language and linguistic identity affect the whole.
Ключевые слова: языковая коммуникация; языковая личность; эволюция языка.
Keywords: linguistic communication; linguistic identity; the evolution of language.
Социальные изменения конца ХХ века, произошедшие на территории бывшего СССР и постсоветской России, затронули все сферы жизни общества. В основном, это были изменения деструктивного характера, связанные с разрушением прежних ценностных категорий, когда в ряде случаев на их место выдвигались контркультурные или нигилистические постулаты. Эти процессы оказали значительное влияние на русский литературный язык и на речевую культуру.
В настоящее время филологи-русисты заговорили о так называемом «эффекте нулевых» — резком негативном спаде в области речевой культуры и межличностной коммуникации, произошедшем на рубеже 90-х годов ХХ века и 2000 годов XXI века. Не только в бытовом обиходе, но и в официально-деловой речи публичных деятелей набрали силу тенденции нарочитого пренебрежения традиционными нормами литературного языка: показное огрубление литературной речи, «узаконивание» грубопросторечной лексики и фразеологии, наплыв жаргонизмов, аргоцизмов, немотивированное употребление варваризмов, в том числе англоязычного происхождения. Следует отметить, что, по мнению ряда публичных деятелей, данные аспекты вполне оправданы и допустимы, поскольку являют собою демонстрацию «свободы» языка и межличностного общения, отказа от «тоталитарных» норм речевого этикета. Пренебрежение традиционными нормами литературного языка даже стало нарочитым, показным признаком принадлежности к современному обществу [2].
Одновременно активизировался процесс возвращения в активный словарь ряда вышедших из употребления слов и речевых оборотов. Зачастую их употребление говорящим мотивируется не языковой нормой, а желанием позиционировать себя, как человека владеющего литературным языком и принадлежащего к культурным слоям общества [1].
В сфере делового общения происходит постепенный отход от традиционного канцелярита советского времени, с его определенной пафосностью, приверженностью к традиционистским формулам. В основном, словарь деловой и общественно-политической речи советского периода смещается в пассив. В то же время, происходит обратный процесс наращивания канцелярита нового времени, создания универсалий и традиционных формул в письменной и, в меньшей степени, устной речи деловых кругов. Именно в сфере делопроизводства в настоящее время намечаются основные стабилизационные процессы, связанные, прежде всего, с жанровой особенностью деловой речи. Концептуально, сфера делового общения связана с менеджментом, организацией и управлением коллективом, а также межличностным взаимодействием в процессе организации производства, торговли, обмена и т. п. вещей. В этой сфере требуется такая форма речевой коммуникации, которая позволяла бы собеседнику или собеседникам наиболее точно и полно понимать содержание высказывания, не допуская иного толкования, чем то, которое предполагал адресант. Кроме того, для эффективного менеджмента необходим ориентировано-личностный подход к каждому участнику коммуникации, что снижает использование ненормативных элементов в речи адресанта. Анализ служебной документации, особенно стенограмм и протокольных записей различных официальных организаций, показывает, что в письменной речи наметился значительный переход от лаконичного, содержательного, стилистически нейтрального языка советского периода, наполненного традиционными, принятыми для данной сферы деятельности формулировками, к более свободным формам речевого взаимодействия. Если в 80-е—90-е годы ХХ столетия выступления на организационно-деловых собраниях трудовых коллективов, семинарах и в других формах публичных выступлений обязательно записывались, после чего зачитывались докладчиками «с листа», то в настоящее время все больше развивается тенденция к импровизаторству, непосредственному общению с аудиторией на заданную тему (хотя традиция подготовленных докладов сохраняется). В связи с этим меняется характер речи выступающего, его образ, что накладывает определенный отпечаток в целом на языковую личность. Импровизируя, современные ораторы стремятся к значительному упрощению языка и речевых конструкций в целом, активно используют жаргонные формы, подражая, в определенной мере, западному образу оратора. Нарочитый демократизм сказывается на речевой культуре говорящего не всегда лучшим образом, и зачастую это приводит к достаточно комичным ситуациям, когда выбранный стиль коммуникации и речевые средства совершенно не соответствует ситуации в целом [5]. Например, анализируя протоколы методических семинаров кафедры культурологи РГСУ в период с 1987 по 1995 годы и в период с 1995 по 2005 годы, можно отметить увеличение просторечных конструкций, вариативных стилистических форм, иноязычий в этот период (почти на 35 % от общего числа при подсчете методом сплошной выборки). Аналогичная картина наблюдается при анализе стенограмм докладов, представленных совещаниях методических комиссий Дорожной научно-технической библиотеки Северо-Кавказской железной дороги в этот же период времени (на 37 %), но в этом случае, также, проявляется отраслевой компонент — увеличение на 21 % числа терминоидов (терминов и квазитерминологиеских форм, в т. ч. иноязычного происхождения).
Подобная картина наблюдается и в политическом дискурсе, где все означенные изменения еще более наглядны и проявляются в большей степени.
Образ советского политического деятеля в значительной степени скалывался из традиций стилистически нормированной, возвышенной речи, в которой активно использовались различные традиционные речевые формулы, слова с оценочной семантикой, а используемый словарь опирался исключительно на словарь литературного языка. В период между 1987—1991 годами ХХ века с началом «перестройки» и глобальных социо-культурных изменений общества, словарь общественно-политического деятеля резко наполняется наукообразными компонентами иноязычного происхождения, часто с совершенно неясной семантикой. Сравнительный анализ прессы 70-х годов ХХ века и середины 80-х — начала 90-х годов ХХ века показывает резкие изменения в стилистике речи политических деятелей. Еще более значительные изменения происходят в период между 1995 и 2000-ми годами. Речь политического деятеля практически полностью деофициализируется, лишается привычной нормированности, обретает черты стихийного, импровизированного выступления с элементами нарочитой демократизации, отказа от традиционализма, официальных формул, в ней все больше и больше проявляются просторечные элементы, жаргонизмы, аргоцизмы, терминоиды, характерные для отраслей экономики, финансовой и банковских сфер. Возникающие в политической среде вопросы об упорядочении речевой деятельности, повышения культуры политических выступлений, касающиеся, в первую очередь, упорядочения употребления иноязычной лексики, как правило, не получают развития в виду сложности и малой управляемости общего процесса речевого коммуникативного взаимодействия политического оратора и аудитории [4].
Тенденции отхода от традиционной стилистики литературного языка наблюдается и в средствах массовой информации. В период между 1987 и 1995 годами ХХ века в СМИ происходят значительные изменения, связанные с изменением концепции образа журналиста. Теперь от представителя СМИ требовалось не только и не столько следование традициям языка и литературы, сколько соответствие запросам общества, политическим и социальным переменам в нем. Борьба за читателя, стремление к оригинальности и некоторой агрессивности в подаче материала приводят к упрощению языка устной и письменной речи, появлению в СМИ молодежного, социального и профессионального жаргона. Процесс антицензурной борьбы затронул работу редакторских отделов, повлиял на степень участия редактора в авторском материале и его роль в СМИ в целом. Девизом многих изданий стал принцип публикации т.н. «живой речи», сиюминутного и буквального воспроизведения запечатленной ситуации в контексте той обстановки, которая была зафиксирована журналистом, безо всякой правки и обработки (даже стилистической) со стороны редакции. Самоценность авторского мнения и авторского стиля в данном случае оказывалось более приоритетным, нежели рамки стилистической нормы. Например, употребление глагола «кинуть» в значении «обмануть», свойственном просторечному жаргону и образованному от него жаргонизму с резко отрицательной семантикой «кидала»-«обманщик»: «Но самый большой выигрыш получается тогда, когда тебя почистили, а ты — кинул. Он — лох, он почистил, а ты — кидала, ты умен» [3].
После 1995 года ХХ века наметилась еще одна тенденция в СМИ, значительно влияющая на качество устной и письменной речи — постоянное ускорение процесса обмена текстовой информацией, погоня за приоритетностью во временном интервале публикаций. Стремление быть первыми, оригинальными, наиболее активными приводит к появлению многочисленных ошибок, опечаток, сомнительных конструкций в письменной речи журналистов, к оговоркам и ошибкам устной речи дикторов. Очевидно, что влияние СМИ на образ языковой личности чрезвычайно велико, поскольку СМИ — один из главных источников устной и письменной информации, который постоянно воздействует на сознание человека.
С другой стороны нельзя отрицать и позитивных тенденций, связанных со значительным освобождением языка СМИ от шаблонов, пополнением его словаря, большим разнообразием речевых форм.
Список литературы:
- Веселов П.В. Аксиомы делового письма: Культура делового письма и официальной переписки. М.: ИВЦ «Маркетинг», 1993. — 90 с.
- Иссерс О.С. Речевое воздействие: учеб. пособие. 2-е изд. М.: Флинта: Наука, 2011. — 224 с.
- Латынина Ю. Интервью радио «Эхо Москвы» [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.echomsk.spb.ru/projects/intervyu-na-ehe-moskvy/yuliya-latynina200113.html (дата обращения 17.11.2014).
- Петрова Н.Е., Рацибурская Л.В. Язык современных СМИ: средства реч. агрессии: учеб. пособие. 2-е изд. М.: Флинта: Наука, 2011. — 240 с.
- Формановская Н.И. Русский речевой этикет: Нормативный социокультурный контекст. М.: Русский язык, 2002. — 180 с.
дипломов
Оставить комментарий