Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LXXVII Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 11 декабря 2023 г.)

Наука: Филология

Секция: Русский язык. Языки народов Российской Федерации

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Ли С., Карипбаева Г.А. АНАЛИЗ СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ГРАММАТИКИ КИТАЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ: СРАВНЕНИЕ СТРУКТУРЫ ПОДЛЕЖАЩЕГО, СКАЗУЕМОГО И ДОПОЛНЕНИЯ В ПРЕДЛОЖЕНИЯХ // Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки: сб. ст. по матер. LXXVII междунар. науч.-практ. конф. № 12(64). – Новосибирск: СибАК, 2023. – С. 39-42.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

АНАЛИЗ СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ГРАММАТИКИ КИТАЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ: СРАВНЕНИЕ СТРУКТУРЫ ПОДЛЕЖАЩЕГО, СКАЗУЕМОГО И ДОПОЛНЕНИЯ В ПРЕДЛОЖЕНИЯХ

Ли Синь

студент Китайского нефтяного университета,

Китай, г. Пекин

Карипбаева Гульнар Алипбаевна

старший преподаватель, Казахский национальный университет им. Аль-фараби,

Казахстан, г. Алматы

COMPARATIVE GRAMMAR ANALYSIS OF CHINESE AND RUSSIAN LANGUAGES: COMPARISON OF SUBJECT, PREDICATE, AND OBJECT STRUCTURES IN SENTENCES

 

Li Xin

Student, China University of Petroleum,

China, Pekin

Karipbayeva Gulnar

Senior Lecturer, Al-Farabi Kazakh National University,

 Kazakhstan, Almaty

 

АННОТАЦИЯ

 Структура предложений с подлежащим, сказуемым и дополнением широко используется как в китайском, так и в русском языке. Однако китайский и русский языки принадлежат к разным языковым семьям, и поэтому изменения порядка слов в предложениях этой структуры влияют на семантику и дополнительный смысл в этих двух языках. Китайский язык обладает относительной стабильностью порядка слов, порядок слов в нем довольно жесткий, в то время как русский язык является флективным, и порядок слов в нем более гибкий. Кроме того, русский глагол в разных временах может выражать разные временные значения, поэтому в русском языке предложения этой структуры обогащаются дополнительными смыслами, что позволяет лучше выражать временные значения, в то время как в китайском языке для выражения временных значений часто требуется использование дополнительных слов.

ABSTRACT

 The structure of sentences with subjects, predicates, and objects is widely used in both Chinese and Russian languages. However, Chinese and Russian belong to different language families, and therefore, changes in word order in sentences of this structure affect the semantics and additional meanings in these two languages. Chinese language has a relatively stable word order, and its word order is quite rigid, while Russian language is inflectional, and its word order is more flexible. In addition, Russian verbs can express different temporal meanings in different tenses, so sentences of this structure in Russian are enriched with additional meanings, allowing for a better expression of temporal values, whereas in Chinese, the use of additional words is often required to express temporal meanings.

 

Ключевые слова: структура предложения с подлежащим, сказуемым и дополнением; сопоставительный анализ китайского и русского языков; порядок слов; дополнительный смысл.

Keywords: sentence structure with subject, predicate, and object; comparative analysis of Chinese and Russian languages; word order; additional meanings

 

Раздел 1. Сопоставительный анализ порядка слов

Порядок слов - одна из основных характеристик языка и одно из важных средств грамматики. Изменение порядка слов в предложении может изменить семантику выражения. Китайский и русский языки принадлежат к разным языковым семьям: китайский - к изолирующим языкам, в которых морфология слова практически не изменяется, и смысл зависит от порядка слов и использования служебных слов; русский - к флективным языкам, в которых морфология слова более разнообразна, и порядок слов менее значим. В предложениях структуры "подлежащее-сказуемое-дополнение" в китайском языке обычно порядок слов следующий: сказуемое располагается в середине предложения, перед ним идет подлежащее, а после него - дополнение. Изменение порядка слов в китайском языке существенно влияет на смысл предложения. В русском языке порядок слов менее строгий, и семантика предложения остается более стабильной при изменении порядка слов.

Для иллюстрации различий в порядке слов рассмотрим предложения "Я люблю тебя." на русском и "我爱你." на китайском языке. Поменяв местами подлежащее и дополнение в китайском предложении, мы получим "你爱我." со смыслом "Ты любишь меня." Но если поменять порядок слов в русском предложении на "Тебя люблю я.", то смысл останется тем же - "Я люблю тебя.". Различия в порядке слов между двумя языками могут привести к изменению семантики предложения, что делает порядок слов важным грамматическим аспектом для изучения и перевода.

Раздел 2. Дополнительный смысл

Глагол является одной из ключевых частей русской грамматики, и его разнообразные формы тесно связаны с богатыми морфологическими категориями русского языка. Время - одна из этих категорий, которая выражает отношение действия к его времени выполнения и обогащает предложение дополнительным смыслом[2]. В предложениях структуры "подлежащее-сказуемое-дополнение" на русском языке, глагол может менять свою форму в зависимости от времени, что позволяет выразить будущее, настоящее и прошлое время. В то время как в китайском языке глаголы не изменяют свою форму, и для выражения временных значений часто требуется использование дополнительных слов.

Для примера, предложение на русском языке "Я поеду в библиотеку." может выражать будущее время. В китайском же языке, чтобы выразить будущее время, часто нужно добавить слова, такие как "буду" или "собираюсь", например: "我将去图书馆." или "Я собираюсь идти в библиотеку.".

В русском языке глаголы могут также менять свою форму, чтобы выразить настоящее время ("Я иду в библиотеку.") и прошлое время ("Я пошел в библиотеку."). В китайском языке для выражения аналогичных временных значений требуется использовать дополнительные слова или контекст.

Раздел 3. Заключение

Китайский и русский языки принадлежат к разным языковым семьям, и, следовательно, у них есть существенные различия в грамматических особенностях. Даже в случае простых предложений структуры "подлежащее-сказуемое-дополнение" видны явные различия в порядке слов и дополнительных смыслах. Из этого анализа видно, что китайский язык обладает более стабильным и жестким порядком слов, и изменения порядка слов влияют на семантику предложения. Кроме того, китайский глагол не изменяет своей формы, и для выражения временных значений часто требуется использование дополнительных слов. В отличие от этого, русский язык имеет более гибкий порядок слов, и семантика предложения остается более стабильной при изменении порядка слов. Кроме того, русский глагол может менять свою форму, чтобы выразить разные временные значения.

 

Список литературы:

  1. Асику Гусам. Сравнительный анализ порядка слов в простых предложениях китайского и русского языков [Диссертация]. Университет Синьцзян, 2015.
  2. Джа Дунгсюэ. Семантические функции форм прошедшего времени глагола в русском языке [J]. Вестник Хэйхэцкого университета, 2023, 14(01): 140-142+145.
Удалить статью(вывести сообщение вместо статьи): 
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.