Статья опубликована в рамках: LXXVII Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 11 декабря 2023 г.)
Наука: Филология
Секция: Теория языка
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
ОЛЬСТЕРСКИЙ ВАРИАНТ ШОТЛАНДСКОГО ЯЗЫКА КОНЦЕ ХХ В. И В НАШИ ДНИ
АННОТАЦИЯ
Ольстерский вариант шотландского языка (ОВШЯ), известный также в русской традиции как ольстерско-шотландский язык, представляющий собой, по сути, островной диалект регионального языка равнинной Шотландии (Scots language). Этот пример позитивного развития островного диалекта. еще не получил подробного освещения в лингвистической литературе как за рубежом, так и в России, несмотря на то, что он представляет большой интерес как в общетеоретическом, так и в прикладном плане. В данной работе рассмотрены основные этапы возрождения ольстерского варианта шотландского в XX в., а также статус идиома в настоящее время.
ABSTRACT
The Ulster variant of the Scots language, also known in the Russian tradition as the Ulster-Scots language, which is, in fact, an insular dialect of the regional language of lowland Scotland (Scots language). This example of positive development of an island dialect has not yet received detailed coverage in the linguistic literature both abroad and in Russia, despite the fact that it is of great interest both in general theoretical and applied terms. This paper considers the main stages of the revival of the Ulster variant of Scots in the 20th century, as well as the status of the idiom at present.
Ключевые слова: ольстерский вариант шотландского языка, островной диалект, идиом, Ольстерско-шотландское языковое общество, Ольстерско-Шотландское агентство.
Keywords: Ulster variant of Scots, island dialect, idiom, Ulster-Scots Language Society, Ulster-Scots Agency.
Наблюдаемый в последнее время интерес ученых к островным диалектам (далее о.д.) закономерен, поскольку о.д. относятся к территориальным вариантам языка, но их существование связано с особыми социально-историческими условиями, определившими физическую и/или культурно-языковую изоляцию и тем самым сохранение специфических архаических или появление дивергентных языковых признаков. С другой стороны, находясь в иноэтническом, иноязычном и/или инодиалектном окружении, такие диалекты испытывают влияние соответствующих языков [Жирмунский, 1976]. Изучение ряда процессов взаимодействия разных диалектных систем, которые развиваются в островных диалектах, может помочь в восстановлении фактов далекого прошлого, в выявлении особенностей формирования некоторых диалектных черт.
Зачастую о.д. находятся в состоянии перманентного отступления под давлением иноязычного или инодиалектного окружения, что обычно обусловлено снижением их престижа среди носителей. Однако иногда наблюдается и противоположный вариант развития, при котором о.д. начинают расширять свои социальные функции, подвергается нормализации и в целом развиваются по направлению к приобретению статуса «полноправного» отдельного языка, становясь важным элементом самоидентификации групп их носителей [Павленко, 2020]. Интересный пример устойчивого развития демонстрирует ольстерский вариант шотландского языка (далее ОВШЯ), известный также в русской традиции как ольстерско-шотландский язык, представляющий собой, по сути, островной диалект регионального языка равнинной Шотландии (Scots language). Уже на протяжении трех десятилетий данный идиом, распространенный в нескольких регионах Северной Ирландии, переживает своего рода «бум», началом которому послужило прекращение острой фазы межэтнического и межконфессионального конфликта в этом регионе Великобритании.
Важную роль для исследования специфики ОВШЯ в ХХ в. сыграло открытие Ольстерского университета, который на сегодняшний день является ключевым научно-учебным заведением в вопросах поддержки и развития ОВШЯ, а также базой для проведения различного рода исследований. Данный ВУЗ был основан в 1968 г. как Новый Ольстерский университет на базе Университета Маги, основанного в 1953 г. В 1984 г. он был объединён с Ольстерским политехническим институтом и объединил четыре кампуса в Северной Ирландии под своим флагом. Университет включил свои четыре кампуса, которые расположены в Белфасте, Колрейне, Дерри (Колледж Маги) и Джорданстауне.
В конце XX в. ольстерский шотландский язык приобретает новый статус. Созданное в 1992 г. Ольстерско-шотландское языковое общество, поставившее себе целью защиту, сохранение ОВШЯ, а также подробный анализ идиома XVII, XVIII и XIX вв., предложило считать его (идиом) самостоятельным языком, не являющимся разновидностью шотландского языка, обособившимся от него. По данным языкового сообщества, в настоящее время ольстерский язык имеет свою орфографическую систему, грамматику, отличающуюся от грамматик вариантов шотландского языка, фонематическую и фонетическую системы, что позволяет считать язык самостоятельным [Language…].
Ольстерско-шотландская академия также занимается вопросами языкового планирования. Перед учёными стоят задачи, направленные на развитие ОВШЯ. Лингвисты привлекают к исследованию носителей ОВШЯ, обучают языку молодых специалистов, изучают диахронические аспекты функционирования ОВШЯ на территориях Шотландии и Северной Ирландии, разрабатывают орфоэпические и лексические словари и грамматики современного ОВШЯ (синтагматический аспект) [Ulster-Scots Academy…]. Сегодня появилась надежда на будущее ОВШЯ: Белфастское соглашение 1998 г. подчеркнуло важность уважения, понимания и терпимости в отношении языков в Северной Ирландии и признало ОВШЯ частью культурного богатства острова Ирландия. ОВШЯ был включен Великобританией в список языков, подлежащих защите в рамках Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, наряду с шотландским, валлийским, мэнским, корнским и ирландским языками. Со временем подобное решение может быть принято и Республикой Ирландия.
Tha Boord o Ulstèr-Scotch (The Ulster-Scots Agency/Ольстерско-шотландское агентство), правительственная организация, созданная в соответствии с Белфастским соглашением, работает над сохранением языка, наследия и культуры ольстерско-шотландского народа, а также проводит широкий спектр мероприятий по продвижению языка. Организация участвует в работе, направленной на популяризацию ОВШЯ: программы, посвященные ольстерско-шотландской культуре, наследию и языку, регулярно транслируются по телевидению и радио при поддержке Фонда ольстерско-шотландского вещания. Так, например, канал Channel 4 выпустил языковой справочник для популярного телесериала Derry Girls, в котором большинство слов были ольстерско-шотландскими.
В ХХ-ХХI вв. ольстерско-шотландская литература (как научная, так художественная) переживает «новое рождение». Так, среди научных исследований, посвященных рассмотрению ОВШЯ, следует выделить книги Джеймса Фентона “The Hamely Tongue” [Fenton, 1995] и Филипа Робинсона “Ulster-Scots Grammar” [Robinson, 2021], которые активно развивают идеи Роберта Грегга. В частности, по мнению ученых, как и шотландский язык в Шотландии, ОВШЯ испытывает значительное давление со стороны английского, особенно в образовании и СМИ. Во многих районах ОВШЯ остается преобладающим домашним языком, что привело к тому, что его стали называть «грубым языком» (the hamely tongue); при этом наблюдается «размытость границ» ОВШЯ [Fenton, 1995].
По данным последней переписи населения, в Северной Ирландии 140 000 человек заявили о владении ОВШЯ [Fenton, 2021], хотя истинное количество, вероятно, гораздо выше. Кроме того, отмечается, что в большей степени устная ольстерско-шотландская речь распространена в прибрежной части Северной Ирландии, которая включает графства Даун, Антрим и Лондондерри. Это ближайшие к Шотландии районы Северной Ирландии, а также районы с наибольшей концентрацией ольстерско-шотландских поселений.
В ХХI в. было проведено большое количество исследований, касающихся особенностей формирования и развития ОВШЯ. Так, в 2001 г. в Белфасте при Ольстерском университете был основан Институт изучения ольстерско-шотландского языка [Ulster University…]. Council for the Curriculum, Examinations, and Assessment (далее CCEA) (Совет по учебным программам, экзаменам и оценке) разработал (по заказу агентства Ulster Scots) ряд методических материалов для педагогов дошкольных образовательных учреждений, начальных классах, а также третьей ключевой ступени системы образования Северной Ирландии (первые три года среднего образования). Все материалы доступны на сайте CCEA. Положительным результатом данной деятельности стало распространение в начальных школах Северной Ирландии пособия “Ulster-Scots for Primary Schools – Shared Language, Culture and Heritage” (Ольстерско-шотландский для начальных школ – общий язык, культура и наследие), которое было разработано при участии Ольстерско-шотландского сообщества [Ulster-Scots Academy…]. В мероприятии приняли участие представители десяти школ. На этом интернет ресурсе можно найти четыре языковых занятия, а также материалы для занятий по истории и культуре. В учебном процессе активно используются произведения художественной литературы. Ярким примером является сборник рассказов “Fergie an Freens”, который первоначально был выпущен Ольстерско-шотландским агентством в печатном виде, а теперь также доступен на сайте CCEA. Кроме того, школам предоставлено право выбора форм привлечения учащихся к изучению ОВШЯ: это может быть освоение базового разговорного ОВШЯ или погружение в вопросы истории и культурного наследия, связанные с функционированием идиома.
Отдельного внимания заслуживает проект Ольстерского университета «Ольстерская поэзия», в рамках которого в программу было включено изучение ольстерско-шотландской поэзией.
В Руководстве по учебным программам для дошкольного образования специально рассматривается вопрос о детях с ирландским языком обучения, где говорится, что в учебную программу могут быть включены языковые мероприятия, направленные на развитие уровня компетентности в ирландском языке, что поможет подготовить детей к поступлению в начальную школу с ирландским языком обучения.
В то же время в отношении ОВШЯ таких рекомендаций нет, поскольку в настоящее время нет школ с ольстерско-шотландским языком обучения. ОВШЯ не преподается как предмет и не используется в качестве средства обучения в начальной, средней школе, а также в средних профессиональных учебных заведениях.
Отдельные школы или учителя могут проводить определенную работу, связанную с популяризацией и сохранением ОВШЯ, в качестве специального проекта или совместной образовательной инициативы, но на усмотрение школы.
В рамках проекта также была создана электронная академическая библиотека основополагающих исторических и литературных текстов на ОВШЯ, позволяющая работать с этими источниками через онлайн-портал. Предоставляя доступ к специализированным материалам, которые в настоящее время хранятся в местных архивах, данная библиотека способствует развитию интереса к ОВШЯ и его исследованию, в т.ч. с помощью специализированного цифрового ресурса.
Наконец, в рамках проекта был подготовлен ряд учебных модулей, сопоставленных с ключевой ступенью 3, GSE и GCE – 7 по поэзии и 7 по историческим темам. Они были опробованы в некоторых школах и доступны на сайте Ольстерского университета.
Большого внимания заслуживает вопрос целенаправленного языкового обучения ОВШЯ взрослой части населения Северной Ирландии, а также всех желающих. В связи с этим следует отметить, что Ольстерско-Шотландское агентство в прошлом предоставляло услуги по обучению ОВШЯ, включая реализацию инициативы по подготовке носителей языка для преподавания базового языка в местном сообществе, но в настоящее время основное внимание уделяется культурным и историческим аспектам деятельности. Королевский университет (Queen’s University) предлагает вечерние занятия 1-го уровня по ОВШЯ в своем языковом центре, однако особого интереса к данной программе пока не наблюдается. Различные мероприятия проводятся в библиотеке Лайненхолл, в местных залах и чаще имеют форму разовых выступлений перед группами. Комплексные программы изучения ОВШЯ для взрослых на данный момент отсутствуют.
Список литературы:
- Adams, G.B. The dialects of Ulster // The English Language in Ireland / G.B. Adams. – Cork and Dublin: «The Mercier Press», 1985. – 176 p.
- Auer, P. Language and space: theories and methods: an international handbook of linguistic variation / ed. by Peter Auer, Jürgen Erich Schmidt. – Variation. 2. Linguistic geography. – Walter de Gruyter, 2010. – 889 p.
- Bardon, J. Shorter Illustrated History of Ulster / J. Bardon. – Blackstaff Pr, 1996. – 325 p.
- Райт, Дж. Грамматика английского диалекта, включающая диалекты Англии, Шетландских и Оркнейских островов, а также тех частей Шотландии, Ирландии и Уэльса, где обычно говорят на английском языке / Дж. Райт. – Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1905. – URL: https://translated.turbopages.org/proxy_u/en-ru.ru.d7bfecad-6304769a-6bc6c930-74722d776562/https/archive.org/details/englishdialectgr00wriguoft (дата обращения: 22.08.2022).
- Солнцев, В.М. Язык как системно-структурное образование / В.М. Солнцев. – 2-е изд., доп. – М.: Наука, 1977. – 341 с.
- Соссюр, Ф. де. Труды по языкознанию / Ф. де Соссюр; пер. с фр. яз.; под ред. А.А. Холодовича. – М.: Прогресс, 1977. – 695 с.
Оставить комментарий