Статья опубликована в рамках: III Международной научно-практической конференции «Наука вчера, сегодня, завтра» (Россия, г. Новосибирск, 21 августа 2013 г.)
Наука: Филология
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
ГЛАГОЛ В НАУЧНОМ СТИЛЕ: ОТ ГРАММАТИКИ К СЕМАНТИКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКОГО НАУЧНОГО ТЕКСТА)
Серёгина Светлана Евгеньевна
преподаватель Академии МВД Республики Беларусь, г. Минск
В настоящее время язык науки представляет собой весьма сложную функциональную разновидность языка в силу возрастания его социокультурной значимости в обществе, что, несомненно, вызывает интерес у исследователей. В сложной информационной структуре научного текста пересекаются системные, когнитивные, коммуникативные и ситуативно-прагматические компоненты, отображающие многосторонние и многозначные связи: текст-действительность, текст-автор, текст -реципиент, текст-гипертекст [1, с. 68—-79].
В настоящей статье ставится цель выявить особенности функционирования глаголов в научных текстах. Особое внимание уделяется семантическому и морфологическому аспектам их функционирования.
Следует отметить, что язык науки неоднороден и обладает своей спецификой в разных жанровых разновидностях. Научная статья, отражая суть научного стиля, занимает особое место среди жанрово-тематического разнообразия данного стиля; абстрактность, точность, логичность изложения находят своё воплощение здесь. Научному стилю присуща определённая лексико-грамматическая организация текстового материала и определённые типы высказывания. Рассмотрим некоторые моменты на примерах испанских научных статей.
Научный текст подразумевает широкое использование глаголов (они занимают второе место по частоте употребления после имени существительного). Анализ лексических единиц выявил, что средняя частота употребления глаголов на каждую тысячу слов в научном стиле составляет 90 единиц (для сравнения: в официально-деловом стиле — 60; в художественной речи — 150). Вместе с тем, в научном стиле имеется ряд ограничений относительно семантики глагола и его временной парадигмы.
Особенности употребления глагола связаны с его видовременными формами. Испанский научный текст обнаруживает ярко выраженную тенденцию в распределении временных форм глагола. Анализ временных форм, употребляемых в научном тексте, выявил, что на долю Presente de Indicativo приходится 80 %; Presente de Subjuntivo — 7 %; Indefinido — 4 %. На долю иных времён (Pretérito Perfecto de Indicativo, Pretérito Perfecto de Subjuntivo, Futuro Simple, Imperativo, Рotencial Simple, Imperfecto de Indicativo, Imperfecto de Subjuntivo) — 9 %.
Иными словами, обращает на себя внимание «временнáя однобокость» научной речи, где безоговорочно доминирует настоящее, которое, чаще всего, выступает в одном из своих значений — отвлечённом вневременном (обобщённом, абсолютном), что определяется самим характером научной речи с присущей ей стилевой чертой обобщённости и абстрактности: América Latina constituye un espacio donde todavía pesan las tareas políticas no realizadas.(El Mundo) / Desde esta perspectiva, el lenguaje es concebido, por un lado, como una práctica social que a la vez refleja y talla los contornos de las colectividades humanas y, por otro, como un fenómeno esencialmente variable. (El País).
Такая же картина наблюдается с глаголами в Futuro или Indefinido (или Pretérito Perfecto), которые также употребляются во вневременном значении и характеризуются абстрагированностью своего значения: Asimismo sincronía y diacronía designarán respectivamente un estado de lengua y una fase de la evolución. / ... el que ha seguido toda la partida no tiene la menor ventaja sobre el curioso que viene a ver el estado del juego en el momento crítico [3, с. 125].
Для научного стиля характерно употребление 3-го лица единственного и множественного числа глаголов, что передаёт суть научного стиля, акцентируя внимание не на авторе исследования, а на его содержании. Нередко можно встретить формы 1-го лица множественного числа глаголов, которые в данном контексте имеют дополнительный стилистический оттенок — «мы совместного действия»: ¿Qué tenemos en común con moscas, gusanos, levaduras y ratones? (El Mundo) / En ambos juegos estamos ante un sistema de valores y asistimos a sus modificaciones (ABC). Для испанского научного текста показательным является употребление безличных и неопределённо-личных конструкций, а также пассивных конструкций с глаголом ser, что способствует сосредоточению внимания на объекте действия.: Pero cuanto más complejo y rigurosamente organizado es un sistema de valores, más necesario se hace a causa de su complejidad, estudiarlo sucesivamente según los dos ejes. (El País) / Para mostrar a la vez la autonomía y la interdependencia de lo sincrónico y de lo diacrónico, de todas las comparaciones que se puedan imaginar, la más demostrativa es la que se establece entre el juego de la lengua y una partida de ajedrez (El Mundо) / . Han sido sintetizadas las moléculas inorgánicas. (El Mundo) / Los antígenos se han dividido en dos clases. (La Vanguardia) Кроме того, испанский научный текст отличается частым использованием субхунтива в значении императива в первом числе множественного числа или в третьем единственного: veamos, comprobemos, véase…
Семантика глагола в научных текстах обладает своей спецификой, которая, в конечном итоге, обусловлена предназначением и функциями данного стиля. Как правило, в научном тексте представлены глаголы гиперонимического характера, нейтральные по своей сути. Так, особую значимость приобретают глаголы широкой семантики: tener, poseer, existir, presentar, cambiar, presentar, dar, saber, examinar, aprender, encontrarse, ver и т. п. Кроме того, следует отметить, что семантический класс «глаголы-связки» представлен бóльшим количеством глаголов в научных статьях; в отличие от уже привычного и частотного ser, семантический класс расширяется за счёт significar, considerar, parecer, hacerse, determinar и др: Los estomas son la vía más importante de entrada de gases. (El País) / ... pero también en el nivel macro, donde hablar significa, más allá de usar una variante frente a otra, privilegiar o no el uso de una lengua sobre otra en un determinado contexto(El País). Для научного стиля в целях обобщения информации и смысловой точности подаваемого материала характерно употребление глагольно-именных конструкций, где смысловую нагрузку несут имена существительные, обозначающие действие, а глаголы выполняют грамматическую роль: sufrir daño, producir efectos, poner en movimiento и т. д. [2, с. 56].
Лексический состав научных текстов относительно беден по сравнению с иными стилями. Здесь не свойственно употребление синонимов, как, например, в публицистике или художественных произведениях, где, наряду с гиперонимом, употребляются глаголы более специализированной семантики. Наоборот, отличительной чертой научных текстов является многократное повторение одних и тех же слов, часто нейтральных по своему значению, что не отвлекает внимание читателя от сути предлагаемой информации: Lo sincrónico y lo diacrónico presentan oposiciones notables; pero así como se diferencian y conforman esferas autónomas, también presentan una interdependencia. // Es que los valores dependen también, y sobre todo, de una convención inmutable, la regla del juego, que existe antes del inicio de la partida y perdura tras cada jugada. Esta regla, admitida de una vez y para siempre, existe también en materia de lengua: son los principios constantes de la semiología [3, с. 118—120].
Что касается семантического состава научной речи, то для данного стиля характерно использование посессивных глаголов (tener, poseer, pertenecer), бытийных глаголов (suceder,haber, ocurrir, existir), глаголов ментального действия (оно направлено на кого-либо или что-либо извне) (identificar, encontrar, determinar, presentar, distinguir) и ментальной деятельности (происходит в субъекте) (descubrir, resultar, reflejar, caracterizarse), глаголов местоположения и присутствия (colocar, situar, asistir, estar, ocupar), глаголов-связок (где доминирует ser), глаголов мнения (ser posible, ser imposible, sospechar, parecerse, sostener, considerar, pensar). Глаголы иных семантических классов встречаются значительно реже. Как видим, в научном стиле преобладают глаголы конкретной семантики в своём более обобщённом значении, т. е. широкозначные глаголы.
Подводя итог, следует отметить, что преобладание форм настоящего времени, а также использование глаголов, относящихся к общеупотребительной нейтральной лексике, обусловлено тем, что научный текст, по нашему мнению, призван мгновенно приковать к себе внимание читателя и максимально обобщить и логически подать информацию. Кроме того, он служит инструментом, который способствует тому, чтобы воспринимать информацию быстро и в огромных объёмах.
Список литературы:
1.Габ М.А., Шахнарович А.М. Прагматика текста: психолингвистический подход // Текст в коммуникации. М.: Изд-во МГУ, 1991. — С. 68—79.
2.Русский язык и культура речи (под редакцией профессора В.И. Максимова). М.: Просвещение, 2001. — 234 с.
3.Saussure F., de. Curso de lingüística general. España: Planeta Agostini, 1994. — pp. 118—130.
дипломов
Оставить комментарий