Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: III Международной научно-практической конференции «Наука вчера, сегодня, завтра» (Россия, г. Новосибирск, 21 августа 2013 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Серёгина С.Е. ГЛАГОЛ В НАУЧНОМ СТИЛЕ: ОТ ГРАММАТИКИ К СЕМАНТИКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКОГО НАУЧНОГО ТЕКСТА) // Наука вчера, сегодня, завтра: сб. ст. по матер. III междунар. науч.-практ. конф. № 3. – Новосибирск: СибАК, 2013.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
Выходные данные сборника:

 

ГЛАГОЛ  В  НАУЧНОМ  СТИЛЕ:  ОТ  ГРАММАТИКИ  К  СЕМАНТИКЕ (НА  МАТЕРИАЛЕ  ИСПАНСКОГО  НАУЧНОГО  ТЕКСТА)

Серёгина  Светлана  Евгеньевна

преподаватель  Академии  МВД  Республики  Беларусь,  г.  Минск

E-mail: 

 

В  настоящее  время  язык  науки  представляет  собой  весьма  сложную  функциональную  разновидность  языка  в  силу  возрастания  его  социокультурной  значимости  в  обществе,  что,  несомненно,  вызывает  интерес  у  исследователей.  В  сложной  информационной  структуре  научного  текста  пересекаются  системные,  когнитивные,  коммуникативные  и  ситуативно-прагматические  компоненты,  отображающие  многосторонние  и  многозначные  связи:  текст-действительность,  текст-автор,  текст  -реципиент,  текст-гипертекст  [1,  с.  68—-79]. 

В  настоящей  статье  ставится  цель  выявить  особенности  функционирования  глаголов  в  научных  текстах.  Особое  внимание  уделяется  семантическому  и  морфологическому  аспектам  их  функционирования.

Следует  отметить,  что  язык  науки  неоднороден  и  обладает  своей  спецификой  в  разных  жанровых  разновидностях.  Научная  статья,  отражая  суть  научного  стиля,  занимает  особое  место  среди  жанрово-тематического  разнообразия  данного  стиля;  абстрактность,  точность,  логичность  изложения  находят  своё  воплощение  здесь.  Научному  стилю  присуща  определённая  лексико-грамматическая  организация  текстового  материала  и  определённые  типы  высказывания.  Рассмотрим  некоторые  моменты  на  примерах  испанских  научных  статей. 

Научный  текст  подразумевает  широкое  использование  глаголов  (они  занимают  второе  место  по  частоте  употребления  после  имени  существительного).  Анализ  лексических  единиц  выявил,  что  средняя  частота  употребления  глаголов  на  каждую  тысячу  слов  в  научном  стиле  составляет  90  единиц  (для  сравнения:  в  официально-деловом  стиле  —  60;  в  художественной  речи  —  150).  Вместе  с  тем,  в  научном  стиле  имеется  ряд  ограничений  относительно  семантики  глагола  и  его  временной  парадигмы. 

Особенности  употребления  глагола  связаны  с  его  видовременными  формами.  Испанский  научный  текст  обнаруживает  ярко  выраженную  тенденцию  в  распределении  временных  форм  глагола.  Анализ  временных  форм,  употребляемых  в  научном  тексте,  выявил,  что  на  долю  Presente  de  Indicativo  приходится  80  %;  Presente  de  Subjuntivo  —  7  %;  Indefinido  —  4  %.  На  долю  иных  времён  (Pretérito  Perfecto  de  Indicativo,  Pretérito  Perfecto  de  Subjuntivo,  Futuro  Simple,  Imperativo,  Рotencial  Simple,  Imperfecto  de  Indicativo,  Imperfecto  de  Subjuntivo)  —  9  %. 

Иными  словами,  обращает  на  себя  внимание  «временнáя  однобокость»  научной  речи,  где  безоговорочно  доминирует  настоящее,  которое,  чаще  всего,  выступает  в  одном  из  своих  значений  —  отвлечённом  вневременном  (обобщённом,  абсолютном),  что  определяется  самим  характером  научной  речи  с  присущей  ей  стилевой  чертой  обобщённости  и  абстрактности:  América  Latina  constituye  un  espacio  donde  todavía  pesan  las  tareas  políticas  no  realizadas.(El  Mundo)  /  Desde  esta  perspectivael  lenguaje  es  concebidopor  un  ladocomo  una  práctica  social  que  a  la  vez  refleja  y  talla  los  contornos  de  las  colectividades  humanas  ypor  otrocomo  un  fenómeno  esencialmente  variable.  (El  País).

Такая  же  картина  наблюдается  с  глаголами  в  Futuro  или  Indefinido  (или  Pretérito  Perfecto),  которые  также  употребляются  во  вневременном  значении  и  характеризуются  абстрагированностью  своего  значения:  Asimismo  sincronía  y  diacronía  designarán  respectivamente  un  estado  de  lengua  y  una  fase  de  la  evolución.  /  ...  el  que  ha  seguido  toda  la  partida  no  tiene  la  menor  ventaja  sobre  el  curioso  que  viene  a  ver  el  estado  del  juego  en  el  momento  crítico  [3,  с.  125].

Для  научного  стиля  характерно  употребление  3-го  лица  единственного  и  множественного  числа  глаголов,  что  передаёт  суть  научного  стиля,  акцентируя  внимание  не  на  авторе  исследования,  а  на  его  содержании.  Нередко  можно  встретить  формы  1-го  лица  множественного  числа  глаголов,  которые  в  данном  контексте  имеют  дополнительный  стилистический  оттенок  —  «мы  совместного  действия»:  ¿Qué  tenemos  en  común  con  moscasgusanoslevaduras  y  ratones(El  Mundo)  /  En  ambos  juegos  estamos  ante  un  sistema  de  valores  y  asistimos  a  sus  modificaciones  (ABC).  Для  испанского  научного  текста  показательным  является  употребление  безличных  и  неопределённо-личных  конструкций,  а  также  пассивных  конструкций  с  глаголом  ser,  что  способствует  сосредоточению  внимания  на  объекте  действия.:  Pero  cuanto  más  complejo  y  rigurosamente  organizado  es  un  sistema  de  valoresmás  necesario  se  hace  a  causa  de  su  complejidadestudiarlo  sucesivamente  según  los  dos  ejes.  (El  País)  /  Para  mostrar  a  la  vez  la  autonomía  y  la  interdependencia  de  lo  sincrónico  y  de  lo  diacrónico,  de  todas  las  comparaciones  que  se  puedan  imaginar,  la  más  demostrativa  es  la  que  se  establece  entre  el  juego  de  la  lengua  y  una  partida  de  ajedrez  (El  Mundо)  /  .  Han  sido  sintetizadas  las  moléculas  inorgánicas(El  Mundo)  Los  antígenos  se  han  dividido  en  dos  clases(La  Vanguardia)  Кроме  того,  испанский  научный  текст  отличается  частым  использованием  субхунтива  в  значении  императива  в  первом  числе  множественного  числа  или  в  третьем  единственного:  veamoscomprobemosvéase

Семантика  глагола  в  научных  текстах  обладает  своей  спецификой,  которая,  в  конечном  итоге,  обусловлена  предназначением  и  функциями  данного  стиля.  Как  правило,  в  научном  тексте  представлены  глаголы  гиперонимического  характера,  нейтральные  по  своей  сути.  Так,  особую  значимость  приобретают  глаголы  широкой  семантики:  tenerposeerexistirpresentarcambiarpresentardarsaberexaminaraprenderencontrarsever  и  т.  п.  Кроме  того,  следует  отметить,  что  семантический  класс  «глаголы-связки»  представлен  бóльшим  количеством  глаголов  в  научных  статьях;  в  отличие  от  уже  привычного  и  частотного  serсемантический  класс  расширяется  за  счёт  significarconsiderarparecerhacersedeterminar  и  др:  Los  estomas  son  la  vía  más  importante  de  entrada  de  gases.  (El  País)  /  ...  pero  también  en  el  nivel  macrodonde  hablar  significamás  allá  de  usar  una  variante  frente  a  otraprivilegiar  o  no  el  uso  de  una  lengua  sobre  otra  en  un  determinado  contexto(El  País).  Для  научного  стиля  в  целях  обобщения  информации  и  смысловой  точности  подаваемого  материала  характерно  употребление  глагольно-именных  конструкций,  где  смысловую  нагрузку  несут  имена  существительные,  обозначающие  действие,  а  глаголы  выполняют  грамматическую  роль:  sufrir  dañoproducir  efectosponer  en  movimiento  и  т.  д.  [2,  с.  56]. 

Лексический  состав  научных  текстов  относительно  беден  по  сравнению  с  иными  стилями.  Здесь  не  свойственно  употребление  синонимов,  как,  например,  в  публицистике  или  художественных  произведениях,  где,  наряду  с  гиперонимом,  употребляются  глаголы  более  специализированной  семантики.  Наоборот,  отличительной  чертой  научных  текстов  является  многократное  повторение  одних  и  тех  же  слов,  часто  нейтральных  по  своему  значению,  что  не  отвлекает  внимание  читателя  от  сути  предлагаемой  информации:  Lo  sincrónico  y  lo  diacrónico  presentan  oposiciones  notablespero  así  como  se  diferencian  y  conforman  esferas  autónomastambién  presentan  una  interdependencia.  //  Es  que  los  valores  dependen  también,  y  sobre  todo,  de  una  convención  inmutable,  la  regla  del  juego,  que  existe  antes  del  inicio  de  la  partida  y  perdura  tras  cada  jugada.  Esta  regla,  admitida  de  una  vez  y  para  siempre,  existe  también  en  materia  de  lengua:  son  los  principios  constantes  de  la  semiología  [3,  с.  118—120].

Что  касается  семантического  состава  научной  речи,  то  для  данного  стиля  характерно  использование  посессивных  глаголов  (tener,  poseer,  pertenecer),  бытийных  глаголов  (suceder,haber,  ocurrir,  existir),  глаголов  ментального  действия  (оно  направлено  на  кого-либо  или  что-либо  извне)  (identificar,  encontrar,  determinar,  presentar,  distinguir)  и  ментальной  деятельности  (происходит  в  субъекте)  (descubrir,  resultar,  reflejar,  caracterizarse),  глаголов  местоположения  и  присутствия  (colocar,  situar,  asistir,  estar,  ocupar),  глаголов-связок  (где  доминирует  ser),  глаголов  мнения  (ser  posible,  ser  imposible,  sospechar,  parecerse,  sostener,  considerar,  pensar).  Глаголы  иных  семантических  классов  встречаются  значительно  реже.  Как  видим,  в  научном  стиле  преобладают  глаголы  конкретной  семантики  в  своём  более  обобщённом  значении,  т.  е.  широкозначные  глаголы.

Подводя  итог,  следует  отметить,  что  преобладание  форм  настоящего  времени,  а  также  использование  глаголов,  относящихся  к  общеупотребительной  нейтральной  лексике,  обусловлено  тем,  что  научный  текст,  по  нашему  мнению,  призван  мгновенно  приковать  к  себе  внимание  читателя  и  максимально  обобщить  и  логически  подать  информацию.  Кроме  того,  он  служит  инструментом,  который  способствует  тому,  чтобы  воспринимать  информацию  быстро  и  в  огромных  объёмах. 

 

Список  литературы:

1.Габ  М.А.,  Шахнарович  А.М.  Прагматика  текста:  психолингвистический  подход  //  Текст  в  коммуникации.  М.:  Изд-во  МГУ,  1991.  —  С.  68—79.

2.Русский  язык  и  культура  речи  (под  редакцией  профессора  В.И.  Максимова).  М.:  Просвещение,  2001.  —  234  с.

3.Saussure  F.,  de.  Curso  de  lingüística  general.  España:  Planeta  Agostini,  1994.  —  pp.  118—130.

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.