Поздравляем с Новым Годом!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 6(134)

Рубрика журнала: Филология

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3

Библиографическое описание:
Бурцева В.А. РУССКОЯЗЫЧНАЯ ПОЭЗИЯ ЯКУТИИ КАК СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ ФЕНОМЕН // Студенческий: электрон. научн. журн. 2021. № 6(134). URL: https://sibac.info/journal/student/134/202501 (дата обращения: 28.12.2024).

РУССКОЯЗЫЧНАЯ ПОЭЗИЯ ЯКУТИИ КАК СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ ФЕНОМЕН

Бурцева Вероника Александровна

студент, Институт зарубежной филологии и регионоведения Северо-Восточного Федерального университета им. М.К. Аммосова,

РФ, г. Якутск

RUSSIAN POETRY OF YAKUTIA AS A SOCIOCULTURAL PHENOMENON

 

Veronika Burtseva

student, Institute of Modern Languages and International Studies, North-Eastern Federal University,

Russia, Yakutsk

 

АННOТАЦИЯ

Данная статья посвящена исследованию статуса русскоязычной поэзии Якутии в аспекте русско-якутских культурных связей, проблем билингвизма, в свете современных понятий «культурного пограничья» и «транскультуры». Осуществляется попытка обзора произведений А. Михайлова, С. Осипова, А. Дойду с целью выявить их образное и тематическое разнообразие, способы отражения действительности, саморепрезентации и идентификации. Объективная принадлежность к нескольким культурным традициям является ведущим творческим импульсом для поэтов.

ABSTRACT

This article is devoted to the study of the status of the russian-language poetry of Yakutia in the aspect of russian-yakut cultural ties, the problems of bilingualism, in the light of the modern concepts of «cultural borderland» and «transculturalism». An attempt is made to review the works of A. Mikhailov, S. Osipov, A. Doidu, poets of the literary association «White Horse» in order to identify their figurative and thematic diversity, ways of reflecting reality, self-presentation and identification. Objective belonging to several cultural traditions is the leading creative impulse for poets.

 

Ключевые слова: русскоязычное творчество, статус, межкультурное взаимодействие, особенности репрезентации.

Keywords: russian-language creativity, status, intercultural interaction, peculiarities of representation.

 

В теоретическом понимании литературное творчество на русском языке национальных авторов представляется как результат взаимодействия и взаимовлияния разных народов, обычно имеющих общую судьбу, регулярные экономические и культурные отношения, территориальное соприкосновение. При анализе мнений различных ученых относительно проблемы межкультурных и межлитературных контактов, мы выделили социокультурный, социолингвистический и литературоведческий аспекты изучения русскоязычного творчества.

Рассматривая основные этапы развития русско-якутского двуязычия, можно сделать вывод, что в начале ХХ века русско-якутское двуязычие завоевало прочные позиции в Якутии. Исходя из исследований Е. Дишкант [2, с. 35], наблюдаются все типологические группы двуязычного художественного творчества (по классификации Ч. Гусейнова): 1) творчество на национальном языке и авторский перевод на русский – А. Кулаковский, А. Софронов; 2) параллельное творчество на национальном и русском языке – Н. Неустроев; 3) перевод с двуязычия на одноязычие – П. Ойунский, А. Софронов; 4) творчество на русском языке с последующим самопереводом на национальный язык – П. Черных-Якутский; 5) творчество лишь на русском языке, при котором писатель причисляет себя к национальной литературе – В. Чагыл и др.

В творчестве А.К. Михайлова (1946-1994) переплелись якутская и русская культуры, соединились два языка, две поэтические традиции. Обращение писателя к русскому языку закономерно и объясняется его биографией. Интернациональная среда города, общение в семье на русском и якутском языках, учеба в русскоязычной школе с самого начала определили причины русскоязычного творчества писателя. Как поэт А.К. Михайлов сформировался в 60-70-е годы, в один из наиболее значительных и сложнейших периодов в истории общероссийской литературы. Поэзия в это время занимала достаточно прочное положение, что объяснялось ее близостью к жизни, глубоким вниманием к заботам дня, стремлением к личной интерпретации событий. Его лирическому герою присущи историческая память, предельная искренность чувств, нравственные раздумья, размышления об исторических событиях, явлениях современной жизни, утверждение вечных ценностей. Поэт продолжает традиции А. Пушкина, М. Лермонтова, А. Ахматовой, что выразилось в открытой гражданской позиции, мотиве рождения стиха и образе Музы, назначении и миссии поэта в обществе.

Художественное мышление современных поэтов С. Осипова, А. Дойду, поэтов литературного объединения «Белая лошадь» отличается поиском новых средств выражения и форм произведений, стремлением к различным игровым преобразованиям, элементам авангардизма и парадоксальности видения мира. Тема национального самосознания личности у С. Осипова тесно переплетается с темой самосознания личности в мире, в попытке найти место национальной системы в мировой системе ценностей, представить национальную философию компонентом всемирной философии (сборники «Шиповник», «От Лены до Леты»). Якут может предстать «морозным ханом», а якутская зима, «бык» грозит не только якутам, но и «варягам, грекам». Эпические герои народа саха Эр-Соготох, Нюргун, Манчары сидят вместе у камелька. Преломляются традиции, идущие от творчества В. Хлебникова, В. Маяковского, Б. Пастернака, А. Ахматовой, А. Вознесенского (пространство ассоциативного мышления, музыкальность и звукопись стиха, тематика, метафоричность, новаторство и др.).

Основные черты творчества А. Дойду характеризуются авангардными приемами, формальной новизной. Произведения поэта отличаются масштабностью мышления, особым интересом к сознанию и подсознанию лирического героя. В прозаических произведениях черты национального своеобразия проявляются наиболее ярко: древние народные представления, обычаи якутов, особое миропонимание, ощущение себя представителем народа, чувство кровной связи с родной землей.

Мы пришли к выводу, что обязательное наличие связи между языком и национальным самосознанием «не играет решающей роли в конструировании идентичности» и не является основным фактором в рождении чувства общности среди людей одного этноса. По мнению К.К. Султанова, нельзя сводить понятие национального самосознания к языку в качестве основного фактора, конструирующего это сознание. Главное, что выбор языка сегодня не равен выбору национальной идентичности.

 

Список литературы:

  1. Гусейнов Ч.Г. Проблемы двуязычного художественного творчества в советской литературе // Единство, рожденное в борьбе и труде. – М., 1972. – С. 300 - 317.
  2. Дишкант Е.В. Русскоязычная поэзия Якутии (1970-90е годы): монография. – Якутск: Издательский дом СВФУ, 2013. – 212 с.
  3. Султанов К.К Национальное самосознание и ценностные ориентации литературы. – М.: ИМЛИ РАН: «Наследие», 2001. – 194 с.

Оставить комментарий