Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 37(207)
Рубрика журнала: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ ДЛЯ РАЗВИТИЯ ЛИНГВОСОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
АННОТАЦИЯ
Термин «аутентичный» в обучении английскому языку используется как противоположность «учебному» лингвопрагматическому тексту, который принято использовать в учебниках. Аутентичные тексты не являются обучающим текстом, используемым для того, чтобы помочь учащимся улучшить не только свои коммуникативные, но и другие культурные компетенции. Данная статья призвана установить связь между использованием аутентичных текстов и улучшением коммуникативных способностей, а также определить типы аутентичных текстов, которые способствуют академической успеваемости учащихся и пониманию культуры изучаемого языка.
Ключевые слова: аутентичный текст, иноязычное обучение, межкультурная коммуникация, лингводидактика.
Введение. Выбор слов при обучении иностранному языку ограничен контекстом, в котором мы используем этот язык. Контекст играет важную роль в построении смысла. Лингводидактика отстаивает необходимость преподавания иностранного языка в контексте, хотя не всегда ясно, как учителя соотносят язык с его социальным контекстом. Согласно определению Холлидея, контекст – это общая среда, в которой разворачивается язык, то есть его пять аспектов: лингвистический, ситуационный, интерактивный, культурный и интертекстуальный, формируются людьми в диалоге. Из-за сложности значений контексты нестабильны. Они постоянно меняются и воссоздаются в соответствии с индивидуальными потребностями учащихся. Контекст может быть сформирован с помощью иностранного языка, чтобы обучающиеся изучали, открывали и обменивались определенными типами значений как центральным кодом другой культуры. Хотя преподавание иностранного языка в значительной степени осуществляется с помощью стандартизированных текстов, мы принимаем во внимание, что улучшить свои языковые навыки можно как в процессе обучения, так и за его пределами с помощью аутентичных текстов.
Аутентичный текст был определен как текст, созданный для выполнения определенной социальной цели в языковом сообществе, в котором он был создан. Аутентичные материалы, также известные как реалии, можно описать как всё, что создано для носителей языка, которое мы можем использовать в наших учебных целях. С изменением лингвистических границ он теперь широко известен как материалы, включающие идеи, слова, фразы и выражения, которые слышатся и читаются в реальных жизненных ситуациях.
В соответствии с тенденцией развивать не только коммуникативные, но и культурные компетенции в преподавании языка возникла необходимость уточнить понятие аутентичного текста и коммуникативной аутентичности. Это обсуждалось как отечественными, так и зарубежными учеными.
Учащиеся могут в определенной степени имитировать поведенческие модели носителей языка, заимствованные из аутентичного текста. Учащийся может вести себя как инсайдер, так и аутсайдер иноязычной культуры, если он понимает культурную ситуацию. Следовательно, учителя должны больше заботиться об аутентичном изучении языка, которое требует общения и метакоммуникации в языковом образовании.
Преподавателей и обучающихся естественным образом привлекают аутентичные тексты. Осознание того, что вы можете читать что-то, предназначенное для носителей языка, является мотивирующим, а разработка стратегий работы с «реальными» текстами позволяет учащимся читать более уверенно. Но преподавателю также необходимо учитывать, насколько полезен аутентичный текст, который мы выбираем для наших учеников.
Аутентичные тексты могут быть полезны на любом уровне изучения языка. Новичкам нужны более простые типы текстов по сравнению с продвинутыми учащимися, которые обладают определенным уровнем знаний. Вот почему учитель должен быть очень критичным и принимать во внимание такие вопросы, как сложность, интерес и темы. Многие особенности аутентичных текстов гораздо сложнее, чем мы можем себе представить на первый взгляд.
Аутентичные материалы постепенно проникали в учебники в виде рекламы, брошюр, меню, расписания, рецепты, песни и другие предметы, используемые в повседневной жизни. Другие виды аутентичных текстов включают в себя статьи в газетах и журналах, фильмы, трейлеры фильмов, фотографии, документальные фильмы, интервью, передачи различных типов. Однако аутентичные художественные тексты не всегда рассматриваются как подходящий материал для изучения языка.
Существует почти безграничный запас материалов, доступных в Интернете, которые поступают непосредственно из культур изучаемых иностранных языков. Эти ресурсы предоставляют лингвистический материал «реальной жизни», а также ценную культурную информацию для обучающихся. Кроме того, мультимедийные технологии предоставляют учащемуся множество способов изучения языка на основе реального материала. Это мощное сочетание компьютеров, видео, фотографии и звука. Материалы, доступные в Интернете, могут удовлетворить все требования, в зависимости от уровня и интереса к преподаванию языка.
Использование аутентичных текстов в иноязычном обучении, как известно, имеет следующие преимущества:
- Аутентичные материалы предоставляют точные примеры того, как язык используется его носителями или подавляющим большинством носителей языка.
- С помощью аутентичных текстов учащимся предоставляются слова и выражения, используемые в реальных контекстах.
- Материалы из реальной жизни более неформальны, социально ориентированы и широко используются, могут стать ценным материалом для дополнения правил и шаблонов учебников.
Использование аутентичных текстов при обучении навыкам аудирования и чтения дает обучающимся представление о том, что они изучают реальный язык и видят «актуальность занятий в классе для их долгосрочных коммуникативных целей.
В настоящее время общепризнано, что литературные и другие аутентичные тексты не следует упрощать или изменять, чтобы помочь обучающимся понять их. Преподаватель должен предоставить стратегии чтения, которые помогут учащимся понять аутентичный материал. Как правило, стратегии, объяснения и действия, связанные с выбором стратегии чтения, делятся на три категории, называемые действиями до чтения, во время чтения и после чтения, в зависимости от того, когда они используются и помогают учащимся понять текст и тему, изучить словарный запас или грамматическую структуру.
Чтобы установить связь между использованием аутентичных текстов при обучении английскому языку и совершенствованием коммуникативных навыков, мы проследили несколько этапов развития дидактического процесса у учеников 10-11 классов. Мы оценили входной уровень знаний по английскому языку у обучающихся. Было выбрано 7 тем: образование, досуг, еда, здравоохранение, юриспруденция, финансы, обычаи. Для каждой темы, кроме учебников, мы использовали соответствующие аутентичные материалы в классе. Мы использовали статьи из газет и журналов, фильмы, шоу, документальные фильмы, рекламу, интервью, передачи, песни, рассказы и игры. Словари были разрешены. У учащихся также были задания, для выполнения которых они должны были обращаться к таким материалам. Тем не менее, у них были четкие задачи для выполнения, и у них было только 3 темы, по которым они могли принести в класс материал по своему выбору. Затем мы оценивали понимание, произношение, словарный запас, грамматические структуры, беглость, знакомство с культурными кодами страны изучаемого языка.
Чтобы определить типы аутентичных текстов, которые способствуют академической успеваемости учащихся, мы применили анкету, состоящую из 5 открытых вопросов, которые касались наиболее полезных типов аутентичных материалов, наименее важных типов, проблем, с которыми они столкнулись, преимуществ, недостатков, и мы выбрали те, которые встречаются чаще. Анализ данных был проведен с помощью ссылки на содержание используемых инструментов и академических показателей, оцениваемых преподавателями.
Полученные результаты были проанализированы с эмпирической точки зрения. Контент-анализ, проведенный на 50 ответов, основанных на мнениях учащихся, привел нас к установлению вопросов, связанных с целью статьи. Наиболее полезными типами были: статьи, интервью, песни, документальные фильмы и шоу, а среди менее привилегированных значились: радио эфир, фильмы, рекламные сообщения и игры. Мы заметили, что первая группа включает в себя материал письменного типа, и визуально-слуховые типы, которые учащиеся могли бы лучше понять. Это можно объяснить тем фактом, что слушание иногда оказывается трудным для учащихся.
Что касается преимуществ и недостатков аутентичных материалов, то преимуществами были: материалы легко найти, учащиеся знакомятся с текущим языком и проблемами, они становятся более уверенными в своих языковых способностях, у них развивается чувство культурной принадлежности. Среди недостатков были отмечены: тексты слишком высокого уровня, тексты не представляют учебной ценности (простая грамматика, но сложные слова), и тексты содержат много бесполезных слов, которые они вряд ли будут использовать.
Что касается результатов учащихся в конце экспериментального обучения с применением аутентичных текстов различных стилей и жанров, то после анализа можно сказать, что большее количество студентов улучшили свою беглость и понимание языка (55%), 21% остались на том же уровне, а 24 % получили более низкие результаты по сравнению с входным контролем.
Полученные результаты дают положительные аргументы в пользу использования аутентичных текстов для улучшения коммуникативных способностей и приобретения культурных знаний. Однако эти материалы приносят пользу только при использовании в соответствии с уровнем знаний и интересами учащихся. Помогая учащимся понимать аутентичные тексты, мы развиваем их языковые способности при одновременном укреплении их межкультурных навыков коммуникации и уровня грамотности.
Список литературы:
- Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя / Н. Д. Гальскова. – М.: АРКТИ, 2004. – 192 с.
- Егорова, Е.В. Педагогическое проектирование образовательного контента / Вестник ТГПУ. – 2018. – № 3 (192). – С. 59-63
- Иванченко, А. И. Практическая методика обучения иностранным языкам: Методическое пособие / А. И. Иванченко. – М.: Litres, – 2019. – 251 с.
- Brown, D. H. Teaching by Principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy. White Plains, NY: Longman. – 2007.
- Egorova, E.V. Text-centric approach as a methodological and conceptual basis for professional foreign language education / Сибирский учитель. – 2020. –№ 6 (133). – С. 24-28.
- Widdowson, Henry G. Aspects of Language Teaching. / Oxford: Oxford University Press – 1990.
Оставить комментарий