Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 40(252)
Рубрика журнала: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6, скачать журнал часть 7, скачать журнал часть 8
ПРИЧИНЫ И ФАКТОРЫ, ОБУСЛАВЛИВАЮЩИЕ ПОЯВЛЕНИЕ НОВЫХ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
АННОТАЦИЯ
В данной статье рассматриваются основные причины и факторы, которые способствуют возникновению новых лексико-фразеологических единиц в современном английском языке. Исследование позволяет выявить механизмы и закономерности формирования данных языковых единиц, а также понять, почему они появляются и как они влияют на развитие языка в целом. Авторы обращаются к различным источникам и исследованиям, чтобы представить обширный обзор причин, таких как социокультурные изменения, современные технологии, экономические и политические процессы. Помимо этого, особое внимание уделяется влиянию иностранных языков, массовой культуры и медиа на появление новой лексики и фразеологизмов. Анализ и обобщение таких факторов и причин помогают понять и осмыслить динамику обновления и развития языка в современном мире.
ABSTRACT
This article examines the main causes and factors that contribute to the emergence of new lexical and phraseological units in modern English. The study allows us to identify the mechanisms and patterns of formation of these linguistic units, as well as to understand why they appear and how they affect the development of the language as a whole. The authors turn to various sources and studies to provide an extensive overview of the causes, such as sociocultural changes, modern technologies, economic and political processes. In addition, special attention is paid to the influence of foreign languages, mass culture and media on the emergence of new vocabulary and phraseological units. The analysis and generalization of such factors and causes help to understand and comprehend the dynamics of language renewal and development in the modern world.
Ключевые слова: лексико – фразеологические единицы, новые лексико – фразеологические единицы, новые слова, экстралингвистические факторы, лингвистические факторы, современный английский язык, способы словообразования.
Keywords: lexical – phraseological units, new lexical – phraseological units, new words, extra – linguistic factors, linguistic factors, modern English, ways of word formation.
В современном английском языке новые лексико – фразеологические единицы актуальны и отражают различные сферы общественной, социальной и духовной реальности. Изменение сочетаемости слов – это естественный и неизбежный процесс, зависящий от непрерывного использования языка в различных сферах жизни общества и в разных социальных группах.
Хорошеё знание английского языка невозможно без понимания его фразеологии. Знание фразеологии значительно облегчает чтение как художественной, так и нехудожественной литературы. Разумное использование фразеологических выражений делает речь болеё идиоматичной.
Фразеологические выражения, которые не переводятся буквально, а усваиваются в переосмысленном виде, привносят в язык эстетический аспект. Как цветовые оттенки, идиомы дополняют информационный аспект языка чувственно – интуитивным описанием нашего мира и нашей жизни.
Для иностранцев, изучающих английский язык, сфера фразеологии оказывается сложной, однако, после изучения фразеологических выражений, они начинают говорить и понимать англичан как родных. Речевая подготовленность значительно повышается, и мы можем выразить свои мысли кратко и точно, оперативно выбирая правильное выражение.
Фразеологические единицы характеризуются образностью и мотивированностью, они гибкие и допускают некоторую вариативность. Они употребляются в переносном смысле, но значение выражения всегда можно вывести из его компонентов. При переводе часто достаточно найти соответствие, которое, хоть и построено на другом образе, но передает схожий смысл.
Стадия образования новых слов в языке непременно приводит к расширению словарного состава. В английском языке лексико – фразеологические единицы имеют широкую популярность. Их источники связаны с различными сферами жизни [1, с. 15].
В целом, существуют две основные группы факторов, влияющих на развитие языка [2,20]:
- лингвистические;
- экстралингвистические.
Экстралингвистическая группа факторов связана с состоянием общества, с содержанием общественного сознания, с уровнем общественных потребностей, с появлением новых социально – экономических реалий, с научными и техническими открытиями, с увеличением объема информации, с быстрым темпом жизни общества и с глобализацией.
Современный период времени характеризуется интенсивным развитием и одновременным объединением, а также разобщением людей во всем мире. Глобальные изменения, которые происходят в наши дни, приводят к пополнению словарей всех языков мира.
Развитие новых фразеологических единиц в современном английском языке отражает общественную, социальную и духовную реальность. Новые контексты в использовании многих слов, вызванные изменениями в жизни общества, приводят к переосмыслению этих лексических единиц в соответствии с новыми реалиями.
Изменение сочетаемости слов — это естественный и неизбежный процесс, который зависит от постоянного использования языка в разных сферах общественной жизни и в различных социальных группах. Новые поколения носителей языка овладевают им, и это сопровождается динамическими изменениями в языковом мире, а также стилистической переоценкой отдельных языковых единиц.
В результате, влияние внешних факторов сыграло ключевую роль в эволюции словарного состава языка. Это влияние проявляется достаточно очевидно. Появление новых слов вызвано не только необходимостью номинировать новые феномены или понятия окружающей действительности. Однако, важную роль также играет саморазвитие языка и желание улучшить способы языкового обозначения. Экстралингвистические факторы, относящиеся к развитию и пополнению словарного запаса, являются очень важными и играют первостепенную роль в появлении новых слов [2]. Вспоминаются такие признаки, которые характерны для эвфемизма:
- Обозначение нежелательной коннотации («underemployed» – безработный);
- Семантическая неопределенность («to enjoy her majesty's hospitality» – быть в тюрьме);
- Улучшение значения денотата («mental hospital» – сумасшедший дом);
- Формальное улучшение значения денотата («to go on a permanent vacation» – умереть).
Также интересно и важно изучение лингвистических закономерностей развития и пополнения языка, таких как изменение синонимических значений, разрушение полисемии, продуктивность и непродуктивность способов и моделей словообразования, и так далее Лингвистические факторы связаны с различными понятийными отношениями между лексическими и фразеологическими единицами, а также с возможностями словообразования и функционирования лексических единиц на основе общих законов языковой системы. Современный период жизни человечества характеризуется интенсивным развитием, объединением и разобщением людей, а также непрецедентными глобальными изменениями, которые приводят к пополнению словарей всех языков мира. Новые фразеологизмы были образованы такими факторами, как:
- развитие интернет – технологий;
- онлайн – коммуникации;
- политические воззрения;
- экономическая ситуация,
- пандемия и введение всеобщего карантина во всех странах мира.
Существуют такие виды семантических изменений как:
- расширение значения;
- сужение значения;
- перенос наименования;
- деградация и элевация.
Количественное пополнение словарного состава языка — это добавление новых слов. Виды внутреннего способа включают:
- Конверсия;
- Аффиксация;
- Компрессия;
- Основосложение;
- Аббревиация.
Лингвистические эквиваленты могут быть двух типов [4, с. 72]:
1) Постоянное равнозначное соответствие, которое является единственным возможным переводом и не зависит от контекста;
2) Наличие двух и более эквивалентов английской фразеологической единицы в русском языке. Согласно А. В. Кунину, эквиваленты можно классифицировать следующим образом [3, с. 110]:
- полные эквиваленты;
- частичные эквиваленты;
- калькирование;
- буквализм;
- «обертонный» перевод;
- описательный перевод.
Например:
- as like as two peas – похожи, как две капли воды (аналог);
- as slippery as an eel – скользкий, как угорь (эквивалент);
- as big as life – в натуральную величину (описательный перевод).
Таким образом, количественное пополнение словарного состава языка включает появление новых слов. Фразеология является сложным явлением, которое требует особого внимания со стороны переводчиков, поскольку фразеологические единицы не являются простыми словосочетаниями со свободными значениями компонентов, и при их переводе можно столкнуться с рядом трудностей. В нашем анализе мы видим, что в каждом случае стратегия перевода различна, и на принятие переводческого решения могут влиять различные факторы, такие как особенности использования фразеологической единицы в данном контексте, её структура, семантика и эмоционально – экспрессивное значение. В зависимости от ситуации и особенностей фразеологической единицы переводчик может выбрать эквивалент, аналог, использовать описательный, лексический, контекстуальный, антонимический перевод, кальку или интегральную трансформацию. Для выполнения качественного перевода переводчик должен хорошо знать эти методы перевода фразеологических единиц.
Список литературы:
- Дубенец Э.М. Современный английский язык. Лексикология / Э.М. Дубенец. М. / СПБ.: ГЛОССА/КАРО, 2004. 192 с. На англ. языке.
- Косарева О.Г. Аббревиатура как одно из средств экономии и экспрессии речи (на материале современной прессы) / Косарева О.Г. Иностранные языки в школе. 2004. № 2.
- Кунин А.В. Английская фразеология. Теоретический курс. — М., 1981.
- Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дубна: Феникс+, 2005. – 488 с.
Оставить комментарий