Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 36(290)
Рубрика журнала: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4
ПОГРУЖЕНИЕ В МИР АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
IMMERSION INTO THE WORLD OF ENGLISH PHRASEOLOGICAL UNITS
Denis Ivanov
student, Faculty of Information Systems and Technologies, Ulyanovsk State Technical University,
Russia, Ulyanovsk
Lyudmila Korukhova
scientific supervisor, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, Department of Foreign Languages, Ulyanovsk State Technical University,
Russia, Ulyanovsk
Фразеологизмы используются в речи по всему миру. Они характерны для любого современного языка. Каждый из нас сталкивался с устойчивыми выражениями, может быть, не подозревая этого. Они по всюду. Их можно встретить в разговорной лексике, в диалоге со знакомыми, друзьями или родственниками. Также без фразеологизмов не обходится ни одно художественное произведение, чьи авторы, зачастую, давали жизнь новым устойчивым выражениям. Являясь мировым языком, английский, безусловно, не обделён объектом нашего обсуждения. И далее мы поподробнее поговорим о фразеологизмах английского языка [2].
Для большего понимания данной статьи нужно понять, что такое фразеологизм. Так вот, "фразеологические единицы — это устойчивые, постоянные по своему компонентному составу, воспроизводимые единицы языка, обладающие единым, целостным значением" [1].
В английском языке так же, как и в русском языке, множество различных устойчивых выражений. Я постараюсь рассмотреть и объяснить популярнейшие из них.
Первым фразеологизмом в нашем списке будет "Piece of cake" (дословно "Кусок пирога"). Он обозначает простоту какого-либо действия (проще простого). Русским аналогам следует считать устойчивое выражение "раз плюнуть".
Основываясь на мнении большинства, "Piece of cake" появился в 1870-х годах в эрпоху рабовладельчества на юге США. Во время празднеств рабы эмитировали движения белых господ, которые сильно походили на танцы, и в качестве вознаграждения могли получить торт. Отсюда пошло также название танца "cakewalk" (в одном из значений является синонимом выше обсуждаемого фразеологизма)[3].
Следующее устойчивое выражение – это "Things went pear-shaped" (дословно "дело приобрело форму груши") Оно обозначает некорректность выполнения какого-либо действия (что-то пошло не так). "Накрыться медным тазом" – русский аналог данной идиомы.
По одной из версий выражение появилось в конце 40-х годов 20-ого века в авиационной сфере. Лётчики, как известно, должны уметь исполнять определённые манёвры в небе, следовательно, петли. Так вот, когда след от манёвра курсантов вместо колец напоминал по очертанию грушу, элемент не засчитывался [4].
Последним фразеологизмом, изученным в данной статье, будет "Out of the blue (sky)" (дословно "с чистого неба"). Следовать, русским эквивалентом является "Как снег на голову". Обычно, так говорят о неожиданном событии.
Происхождение идиомы "Out of the blue (sky)" относят к концу XIX века. Принято считать, что она произошла от другого схожего устойчивого выражения, которое использовалось для описания молнии, ударяющей с ясного голубого неба без предупреждения или осадков. Позже буквальное значение было адаптировано для характеризации неожиданных явлений или сюрпризов.
Мы смогли в достаточной мере познакомиться с тремя английскими фразеологизмами и стоит подвести итоги. Устойчивые выражения – неотъемлемая часть каждого языка и общества в целом. Они описывают типичные ситуации и явления, что позволяет сделать мир более понятным. Также фразеологизмы обогащают языки делая их более индивидуальными, однако благодаря интеграции культур, многие из идиом становятся общими минимум для двух языков. Знания о фразеологизмах и умение их использовать делают человека более развитым в умственном плане и развивают абстрактное мышление. Стоит не просто употреблять устойчивые выражения в устной или письменной форме, а стараться докопаться до истины, как я продемонстрировал вам, ведь знания о прошлом определенно помогут достичь светлого будущего.
Список литературы:
- Баштабак Акиф Шинаси ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ И ДРУГИЕ СТЕРЕОТИПНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ // Бюллетень науки и практики. 2021. №4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/frazeologizmy-i-drugie-stereotipnye-vyrazheniya (дата обращения: 16.10.2024).
- Как появилась идиома A piece of cake? / Английский с eng.dasha / Дзен [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dzen.ru/a/X7PFTX6x_kug-hWy (дата обращения 18.10.2024).
- Почему британцы вспоминают грушу, когда всё идёт наперекосяк? / Señora Profesora / Дзен [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dzen.ru/a/YT-Y8L4eVkKgfx6Z (дата обращения 18.10.2024).
- Штепа В.Д., Никульникова Я.С. ТРАНСФОРМАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ РУССКОГО ЯЗЫКА // Вестник науки. 2024. №6 (75). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/transformatsiya-frazeologicheskih-edinits-russkogo-yazyka (дата обращения: 17.10.2024).
Оставить комментарий