Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 4(300)
Рубрика журнала: Филология
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6
ЯЗЫКОВОЕ МНОГООБРАЗИЕ ГЕРМАНИИ: ТАЙНЫ НЕМЕЦКИХ ДИАЛЕКТОВ
GERMANY'S LINGUISTIC DIVERSITY: THE SECRET OF GERMAN DIALECTS
Victoria Abrosimova,
student, Yelabuga Institute (branch) of Kazan (Volga region) Federal University,
Russia, Yelabuga
АННОТАЦИЯ
В статье раскрываются исторические причины возникновения и развития немецких диалектов, их географическое распространение и взаимосвязи. Особое внимание уделяется внутренней структуре диалектов, их фонетическим, морфологическим, лексическим и грамматическим особенностям, а также перспективам их сохранения и влиянию стандартного немецкого языка на диалекты. Материалом для исследования послужили статьи немецкоязычного журнала “Vitamin De”
ABSTRACT
This article examines the historical factors contributing to the emergence and development of German dialects, their geographical distribution, and their interconnections. It focuses particularly on the internal structure of these dialects, analyzing their phonetic, lexical, and grammatical features, as well as their prospects for survival and the impact of Standard German. The research is based on articles from the German-language journal "Vitamin De."
Ключевые слова: немецкие диалекты, диалектология, лингвистика, Германия, языковое разнообразие.
Keywords: German dialects, dialectology, linguistics, Germany, linguistic diversity.
Диалект (Mundart) – это исторически обусловленная, ограниченная сельской местностью и крестьянской общиной, географическими признаками, приватная и фамильярная форма существования языка [1, с. 90].
Диалект – это разновидность того или иного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. Диалект, как и общенародный язык, имеет письменную и устную формы, однако, в отличии от общенародного языка, письменное проявление здесь далеко не обязательно [2, с. 1].
Немецкий язык как язык общения часто отличается от литературного языка, это обуславливается историческими и территориальными особенностями развития языка. Так, в результате второго передвижения согласных появились две основные диалектальные группы – нижненемецкая и верхненемецкая [5, с. 539].
Немецкий язык считается «своим» не только в Германии, но также в Австрии и Швейцарии, Лихтенштейне и Бельгии, Италии и Франции. Является официальным языком Германии, Австрии, Лихтенштейна, одним из официальных языков Швейцарии, Люксембурга и Бельгии.
Классическим, стандартным, «эталонным» и как минимум понятным для большинства немецкоязычных граждан и для туристов считается Hochdeutsch – так называемый литературный, он же высокий немецкий язык [9, с. 3].
В статье, написанной в 1994 г. «Что такое немецкий диалект?», У. Аммон высказывает точку зрения, что до настоящего времени не существует определения немецкого диалекта или (синоним) диалекта немецкого языка. Он пытается ответить на вопрос, являются ли диалекты в Люксембурге, фризские, алеманнские, нижненемецкие и баварские немецкими. Для определения понятия «немецкий диалект» У. Аммон выделяет три критерия:
- лингвистическая похожесть;
- общая (метафорическая) «кровля» (Überdachung);
- вспомогательный критерий – самоопределение говорящих на диалекте людей.
Диалект издавна использовался для создания комического эффекта. У-Т. Лесле называет, например, нижненемецкий диалект «медиумом изначальной веселости» («Medium apriorischer Heiterkeit») [6, с. 171].
Диалекты, существующие сейчас в Германии, можно разделить на три большие группы, каждая из которых включает в себя еще несколько диалектов, распространенных на разных территориях государства:
1. NIEDERDEUTSCH (Plattdeutsch, нижнегерманский): Friesisch (фризский), Niederfränkisch (нижнефранкский), Niedersächsisch (нижнесаксонский)
2. MITTELDEUTSCH (среднегерманский): Fränkisch (франкский), Thüringisch (тюрингийский), Obersächsisch (верхнесаксонский), Schlesisch (силезский).
3. OBERDEUTSCH (верхнегерманский — часто путают с Hochdeutsch): Ober–Fränkisch (верхнефранкский), Alemannisch (алеманский), Bayerisch (баварский) [4, с. 835].
Диалекты можно распознать, прежде всего, по фонетическому признаку. На юге страны вместо «s» произносят «sch». Например, вопрос «Was machst du heute?» житель Тюбингена (город южнее Штутгарта) произнесет «Was machscht du heute?». Также в речи часто употребляют уменьшительно-ласкательный суффикс «-le»: Grüßle, Leckerle. „Для баварского диалекта характерен дифтонг «оа». Он заменяет типичный для литературного немецкого языка дифтонг «ai». Вместо ich heiße– i hoas. Так, вместо «eins» и «zwei» баварцы говорят [oans] и [zwoa]. Суффикс «–l» служит для образования уменьшительно ласкательной формы: das Rad – по-баварски будет [radl’], das Blatt – [blatl’].
В среднегерманских или верхнегерманских диалектах отрицательное слово "нет" произносится как „net”, “neet”, “it”, “nit”,“ned” или "et". В отличие от нижненемецких диалектов, где оно произносится как “nich” или “ni” [7, с. 45].
В современном немецком языке существуют семантически разные слова drucken ("печатать типографски") и drūcken ("давить, оказывать давление"), которые развились из двух диалектных вариантов одного слова (верхне-нем. drucken, средне-нем, drūcken) [3, с. 43].
Многие литературные слова в швабском диалекте имеют совершенно другое значение, многим швабским словам нет аналогов в литературном немецком языке. Литературное слово halten соответствует не швабскому слову halda, а слову heba. Литературный же глагол heben соответствует не швабскому глаголу heba, а lubfa. Слово der Mittag обозначает период времени с 12 до 18 часов, так как понятий der Vormittag и der Nachmittag в швабском диалекте не существует. Для обозначения периодов суток существуют такие понятия, как der Morgen, der Mittag, der Abend, die Nacht [8, с. 1].
Наиболее отчетливо это также проявляется в лексике, при этом некоторые областные слова проникают в литературу. Так, например, на севере говорят Sonnabend, Sahne, fegen, на юге – Samstag, Rahm, kehren. На севере мясник будет Schlachter, на юге – Metzger, в восточных областях – Fleisher. Такое насекомое, как комар в Германии может называться разными словами в зависимости от региона: Schnake, Moskito, Gelse, Staunze, Mugge…И более того, для некоторых немецких слов не существует универсальной формы: в зависимости от области, одни и те жеслова могут иметь разное значение. В Северной Германии слово «комар» – eine (Stech-) Mücke, тогда как в Австрии это домашняя муха, а комар – Gelse [7, с. 45].
Основу для первичной дифференциации немецких диалектов составляет степень их присутствия во втором верхненемецком передвижении согласных, дальнейшее развитие в их фонологической системе общегерманских глухих смычных [p, t, k]. По данному критерию различают два основных диалектных ареала: Hochdeutsch (верхненемецкий), Niederdeutsch (нижненемецкий). В процессе передвижения общегерманское [t] в начале слова, а также в середине или в конце слова после согласного и в удвоении переходило в верхненемецком в аффрикату [ts]: «holt» – «holz»; «tid» – «zeit»
К южно-немецкому субареалу традиционно относят те диалекты, в которых начальное [р], удвоенное [рр] внутри слова, а также [р] в сочетании с [m] подвергались передвижению в аффрикату [pf], например, «apfel» – «appel»; «dampf» – «damp». Еще одним различительным признаком данных диалектов является форма уменьшительного суффикса «-chen». В диалектах южного субареала представлены различные виды суффикса, включающие элемент (-el), например, «mannl», «mannel», «mannerl», «männle», тогда как в средненемецком субареале встречается в основном суффикс -ch (n) [2, с. 288]
Для носителей собственно диалекта (фермеров, крестьян) свойственно употреблять вместо существительных в родительном падеже предложные конструкции, в частности, "предлог + дательный падеж": Gruppe von -äh- Stätten <Gruppe der Stätten 'группа мест' [10, с. 92]
В рамках данного исследования были проанализирована статья из журнала «Vitamin De» рубрики «Mit Schwäbischem Dialekt in Omsk - Der Russlanddeutsche Andreas Dell» («Со швабским диалектом в Омске - русский немец Андреас Делл»), в которой говорится об Андреасе Делле, так называемом «российским немцем». Для него типичным немецким языком являлось то, что он до сих пор говорит по-немецки дома со своей семьей. Точнее, он использовал швабский диалект, потому что его предки иммигрировали в Россию из Швабии более 300 лет назад. Кроме того, он и его семья отмечают традиционные праздники, такие как Пасха и Рождество, в типично немецкой манере, и делают это на протяжении многих поколений. В Омской области есть два диалекта, на которых говорят местные русские немцы. Это, во-первых, швабский диалект, на котором говорят, например, в Азовском национальном районе, и, во-вторых, немецко-платский диалект. В Омской области Андреас Делл и другие российские немцы проводят этнокультурные, языковые работы, молодежные встречи. Таким образом, они создают идентичность и поддерживают немецкое меньшинство.
Таким образом, проанализировав материал журналов «Vitamin De», можно сделать вывод, что роль диалектов в жизни человека многогранна. Диалекты являются важными маркерами социальной принадлежности. Говорящий на определённом диалекте сразу же становится как член определённой группы, сообщества. Это придает человеку чувство принадлежности. Благодаря диалекту можно укрепить социальные связи внутри группы.
Список литературы:
- Минор А. Я. Стандартный язык и диалекты как формы существования немецкого языка. /А. Я. Минор. — Саратов: СГУ им. Н. Г. Чернышевского, 2021 — С. 86 – 92. [Электронный ресурс] URL: file:///C:/Users/Lenovo/Downloads/standartnyy-yazyk-i-dialekty-kak-formy-suschestvovaniya-nemetskogo-yazyka%20(2).pdf (дата обращения 5.12.2024)
- Чернышова М. В. Южнонемецкий языковой ареал и некоторые произносительные особенности швабского диалекта / М.В. Чернышова. — Симферополь: КФУ им. В.И. Вернадского, 2016 — С. 285-293. [Электронный ресурс] URL: file:///C:/Users/Lenovo/Downloads/yuzhnonemetskiy-yazykovoy-areal-i-nekotorye-proiznositelnye-osobennosti-shvabskogo-dialekta%20(1).pdf (дата обращения 5.12.2024)
- Григорьева О.П. Исторические особенности немецких диалектов и их взаимосвязь с современным немецким языком / О.П. Григорьева. — Воронеж: ВГМУ им. Н.Н. Бурденко, 2005— С. 41-44. [Электронный ресурс] URL: file:///C:/Users/Lenovo/Downloads/istoricheskie-osobennosti-nemetskih-dialektov-i-ih-vzaimosvyaz-s-sovremennym-nemetskim-yazykom%20(4).pdf (дата обращения 7.12.2024)
- Перцева, А. А. Особенности баварского диалекта немецкого языка / А. А. Перцева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 6 (86). — С. 835-837. — URL: https://moluch.ru/archive/86/16388/ (дата обращения: 7.12.2024).
- Дудкина М.Е. Языковые особенности верхненемецких диалектов. / М.Е. Дудкина. — Чебоксары: ЧГПУ им. И.Я. Яковлева, 2019 — С. 539-542. [Электронный ресурс] URL: file:///C:/Users/Lenovo/Downloads/yazykovye-osobennosti-verhnenemetskih-dialektov%20(2).pdf (дата обращения 8.12.2024)
- Меркурьева. В.Б. Немецкий диалект может все. / В.Б. Меркурьева. — 2012 — С. 170-176. [Электронный ресурс] URL: file:///C:/Users/Lenovo/Downloads/nemetskiy-dialekt-mozhet-vse.pdf (дата обращения 9.12.2024)
- Денисова Л.М. Основные диалекты немецкого языка: Особенности применения при изучении языка. / Л.М. Денисова — Тюмень: ТюмГУ, 2024 — С. 43-47. [Электронный ресурс] URL: file:///C:/Users/Lenovo/Downloads/osnovnye-dialekty-nemetskogo-yazyka-osobennosti-primeneniya-pri-izuchenii-yazyka%20(2).pdf (дата обращения 11.12.2024)
- Крылова Я.О. Лексические особенности швабского диалекта. / Я.О. Крылова — Брест: БрГУ им. А.С. Пушкина, 2017 — С. 1-3. [Электронный ресурс] URL: https://www.brsu.by/sites/default/files/deutschlang/Konferenz2017/krylova.pdf (дата обращения 13.12.2024)
- Поваляева Е.А. Диалекты немецкого языка / Е.А. Крылова — Самара, 2023 — С. 1-16. [Электронный ресурс] URL: https://files.school-science.ru/pdf/8/5e26c2c1238bd.pdf (дата обращения 13.12.2024)
- Антропова Л. И. Современная разговорная речь в Германии / Л.И. Антропова — Магнитогорск: МГТУ им. Г.И. Носова, 2005 — С. 1-111. [Электронный ресурс] URL: https://helpforlinguist.narod.ru/rede_in_deutschland.pdf (дата обращения 15.12.2024)
Оставить комментарий