Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 24(44)
Рубрика журнала: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6, скачать журнал часть 7
АРАБСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ С КОМПОНЕНТОМ «ПИЩА»
Аннотация. В данной статье рассматриваются происхождение и роль пословиц, как представителей культурного фонда арабского языка. Изучается особенности употребления компонента «пища» в пословицах и поговорках как отражение национальной духовной культуры.
Ключевые слова: Арабский язык, арабские пословицы, фразеологизмы, лексика.
Неотъемлемой частью культуры является язык. Арабский язык – один из богатейших языков современности. Его относят к семитской группе языков, и он занимает четвертое место в мире по количеству стран, где на нем говорят. Это официальный язык более чем двадцати стран. Арабский не только язык религии миллиона мусульман мира, но еще и занимает особое место в истории, экономике, образовании, культуре и политике.
Известно, что арабский язык, как и другие языки мира, богат фразеологизмами, афаристическо - паремическими оборотами, в том числе пословицами и поговорками, которые являются кладовой мысли, опыта и знаний. Они отражают представления народа об этой жизни и являются образной проекцией этнической картины мира. Арабские пословицы и афоризмы вобрали в себя мудрость, накопленную веками и опыт многих поколений. Изречения, отличавшиеся образностью и лаконичностью, прочно вошли в арабский язык и стали «крылатыми» выражениями, которые используют арабы на протяжении многих веков.
Примерами служат многочисленные пословицы о лени и трудолюбии, о совестливости и доброте, о злобности и коварстве, о зависти, трусости, или гордыни. Отношение ко всем этим и другим сторонам жизни ярко выражено в пословицах вполне определённо и ясно: в них утверждаются высокие нравственные устои, закладывается уважение к человеческому труду, терпеливым мастерам своего дела. В пословицах осуждается лень нерадивость, поясняется, к каким тяжким последствиям может привести злость, равнодушие, и неблагодарность человека.
Пословицы и поговорки – это определенные логические единицы, выражающие то или иное явление. По определению В.И. Даля: «Пословица – коротенькая притча… Это – суждение, приговор, поучение, высказывание обиняком… Как всякая притча, полная пословица состоит из двух частей: из обиняка, картины, общего суждения и из приложения, толкования, поучения…» [2, с. 10-11].
Арабские ученые дают очень близкое к В.И. Далю определение категории «مَثَلٌ» (масал), которая является аналогом русского понятия «пословица». В книге аль-Фахури приводится определение «масал», данное арабским грамматиком XVII века Абу ль-Бака аль-Куфуви. В своей работе он пишет: «Масаль – название словесного высказывания, приемлемого как для простого народа, так и для знати, которое определяет некое явление иносказательно и применяется в радости и в горе. Она красноречивее, выразительнее других афористических высказываний… Люди широко используют ее для выражения своих мыслей обиняком, при этом условием является красота выражения» (аль-Фахури, Арабские пословицы, с.8) [3, с. 11].
Также арабы передают понятие «пословица» терминами «حِكَمٌ» - «мудрость», «نَوَادِرُ» - «редкости, диковинки, необычные истории», «قَوْلٌ» - «высказывание», «وَعْزٌ» – это «назидание, предписание».
Возникновение и развитие пословиц и поговорок имеет долгий исторический путь. Пословицы народов мира (в частности, арабские пословицы) не просто фиксируют многообразие окружающей действительности, но и выражают отношение к ней. Они никогда (или почти никогда) не бывают равнодушными, отстранёнными от тех жизненных событий и фактов, которым посвящены.
Общие географические корни, родоплеменные отношения, кочевой образ жизни, периоды джахилии и, в дальнейшем, идеология ислама, завоевательные походы – все это явились основой формирования пословично-поговорочного пласта, отражавшего морально- этические и эстетические взгляды арабов, осевших в различных странах.
Приведем ряд примеров из известного в арабском мире «Сборника пословиц» Ахмада ибн Мухаммада Аль-Майданий в переводе И. Сарбулатова[1] и «Словаря арабских пословиц и поговорок (с лексико-фразеологическими комментариями) Е.В. Кухаревой [3]:
إنّهُالأشْبَهُبِهِمِنَالتمْرَةِبِالتمْرَة - Как два финика Рус.: «Похожи друг на друга как две капли воды» [1, с. 77].
يَحْمِلُالتمْرَإلىالبَصْرَةِ- Везет финики в Басру. Рус.: «В Тулу со своим самоваром не ездят» [1, с. 367].
لِسانمنرطبوأيدمنلسانُ - Язык, как сладкие финики, а руки – как дрова. Рус.: «Гладко стелет, да жестко спать», «Речист, да на руки нечист» [3, с. 153].
رغيفبرغيفولايباتضيفك - Дай гостю лепешку с лепешкой, лишь бы он не лег спать голодным (ирак.). Рус.: «Чем богаты, тем и рады» [3, с. 95].
ماكلبيضاءشحمة،ولاكلسوداءتمرة - Не всё, что бело – сало и не все, что черно – финик.
كُلْلُقْمةكبِيرةولاتَحْكيكِلمَةكبِيرة – Ешь большой кусок, но не говори много. Рус.:
«Ешь калачи, да поменьше лепечи!» [3, с. 141].
القهوةزعيمة – Кофе – всему голова. Рус.: «Хлеб-соль со стола не сходит» [3, с. 97].
Нетрудно заметить, что изучение пословиц и поговорок всего с одним лишь компонентом, отобразило широкую картину народной мудрости и ментальности арабского общества. Осветились такие неотъемлемые качества арабов, как великодушие, честность, правдивость, щедрость, широта души, добрососедство, что не однократно упомянуто в священной книге для мусульман и в хадисах от пророка Мухаммада (мир ему и благословение). Безусловно, это далеко не единственные нравственные и духовные основы колоритного арабского народа.
Любители пословиц и поговорок, несомненно, останавливают свое внимание на следующем факте: в любом фольклорном тексте рядом обычно помещаются пословицы разного, а чаще всего противоположного содержания. Например, одни пословицы призывают к смелости, к подвигу, а другие же предостерегают от её излишнего проявления; одни взывают к щедрости, а другие, наоборот, к экономии и т. д. Таким образом, пословицы рождаются, и играют большую роль в живой разговорной речи, в них закреплён совместный опыт народа, его чувства и мысли, вызванные разными моментами в их жизни. Длинные и отвлечённые рассказы пословица заменяет готовым и кратким изречением, в котором чётко выражена какая-либо грань этого народного опыта, предложены проверенные жизнью умозаключения или варианты противоположного действия. Именно по этой причине пословица обслуживает все слои общества. Пословица украшает речь, делает её насыщенно - выразительной, но по-настоящему действенной и убедительной. Ни в одном из всех жанров фольклора народная жизнь не отражена всесторонне: так широко и многогранно, как в пословицах. Их вполне можно назвать автобиографией народа, энциклопедией народной жизни и зеркалом его культуры. Удивительная отличительная черта народных изречений - они меняются, чтобы сохраниться. То, что известно нам сегодня под названием пословицы, - это конечный результат длительной истории общества, литературы и языка. Современная пословица - такая же живая форма народной мысли, какой она была в течение многовековой истории всех народов.
Список литературы:
- Аль-Майданий Ахмад ибн Мухаммад. Сборник пословиц / пер. И. Сарбулатова. – Бейрут: Изд-во «Аль-Мактабату Аль-Асрийа», 2007. – 418 с.
- Даль В.И. Пословицы русского народа / В.И. Даль. – М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО – Пресс, Изд-во ННН, 2000. – 616с.
- Кухарева Е.В. Словарь арабских пословиц и поговорок (с лексико-фразеологическими комментариями) /Е. В. Кухарева. – М.: АСТ: АСТ МОСКВА: Восток – Запад, 2008. - 303 с.
- Филология в полиэтнической и межконфессиональной среде: состояние и перспективы. Сборник научных статей. – Выпуск 6. - Казань: РИИ, 2015. – 370 с.
- www.http://ru.wikipedia.org/wiki/ - Арабский язык.
Оставить комментарий