Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 19(63)
Рубрика журнала: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4
ПРОБЛЕМА ПОЛИСЕМИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Все языки делятся на искусственные и естественные. Искусственные языки создаются людьми целенаправленно для передачи какой-либо специфической информации. Естественные же возникли в процессе развития человечества в различных географических и социально-исторических условиях. Для большинства естественных языков характерна полисемия, что отличает их от языков искусственных. «Полисемия – наличие у единицы языка более одного значения, многозначность» [6, с. 570]. Источниками полисемии могут быть метафоры, порождающие переносное значение слов: вихрь – порывистое круговое движение ветра; в вихре событий (перен.) [6, с. 83]. Многие значения, не до конца ушедшие из обихода, остаются как устаревшие: довлеть - преобладать, господствовать, тяготеть; удовлетворять (устар.); довлеть себе – иметь самостоятельное, самодовлеюще значение (устар.) [6, с. 172]. Формированию нескольких значений также способствует стилистика. Глагол «дать» в значении «вручить» имеет стилистически нейтральную окраску. Однако став разговорным, глагол меняет значение на «определить возраст: «Ему не дашь сорока лет». Со значением «ударить» слово используется в просторечии: «Я тебе дам!». Глагол также может быть использован в выражениях, имеющих профессиональную окраску: «Дать лошадям шпоры». В процессе развития языка многие корневые морфемы приобретали новые значения, что привело к образованию сложной семантической структуры. Проанализировав наиболее популярные толковые словари русского языка С.И. Ожегова и Д.Н. Ушакова, можно сделать вывод, что количество слов с двумя и более значениями в них составляет более половины всего содержания и значительно превышает количество однозначных слов. Кроме того, некоторые слова, представленные в словаре как однозначные, также могут иметь несколько значений, но эти значения не распространены в языке, используются в определенных диалектах либо образованы не так давно. Например: «афиша» - толстое лицо на языке уголовного жаргона, «байка» - предмет верхней одежды из трикотажа в вариантах русского языка в Белоруссии и Латвии, «баян» - устаревшая информация в интернет-сленге.
Полисемия вызывает определенные затруднения у носителей языка, но для людей, не владеющих языком в совершенстве, она является настоящей проблемой. Решением данной проблемы становится изучение контекста. Определить значение слова, опираясь на контекст, значительно проще. Например, слово-полисемант «пост» в контексте «держать пост» обозначает период, в который, по предписанию церкви, запрещается употребление определенной пищи. «Пост» в контексте «писать пост» несет значение интернет-сообщения на каком-либо форуме или в социальной сети. В контексте «стоять на посту» существительное несет значение определенного места, с которого осуществляется дежурство или наблюдение. «Занимать пост» значит иметь определенную должность. Однако не всякий контекст помогает определить значение слова. Например, в контексте «важный пост» сложно понять о каком именно значении идет речь.
В процессе коммуникации помимо контекста важную роль играет ситуация, в которой этот процесс осуществляется. Если участники коммуникации находятся на строительной базе, то им достаточно легко определить значение слова «кран» в контексте «он закрыл кран». Если же коммуникативная ситуация складывается в квартире, тот же контекст имеет уже другое значение, которое так же легко определить исходя из того, какой кран может находиться в квартире. Но ситуация не всегда спасает при различении смысла слов. Так в контексте «я распечатал письмо» невозможно точно определить значение глагола независимо от ситуации. Это может быть как письмо в конверте, которое распечатывается вручную, так и электронное письмо, которое печатается на принтере.
У каждого человека имеется свой набор значений слов. Существуют различные психолингвистические эксперименты, определяющие организацию слов с точки зрения их семантики в сознании людей. Эксперимент [8] состоял в том, что 101 англоговорящему студенту предлагалось определить значения 175 многозначных слов. Полученные результаты позволили определить доминирующие значения для каждого слова. У языковедов популярны также ассоциативные эксперименты. Ч. Осгуд провел эксперимент на основе разработанного им семантического дифференциала. В ходе эксперимента испытуемые оценивали значения слов по шкалам «плохой – хороший», «слабый – сильный», «активный – пассивный» и т.д. После обработки результатов выводились средние показатели, которыми и характеризовалось значение рассматриваемого слова. Учет этих показателей позволил вычислить расстояние между значениями слов и их расположение по отношению друг к другу в словаре [9].
Проведенные учеными психолингвистические исследования свидетельствуют о том, что лексические единицы системы упорядочены семантическими связями ассоциативного типа неодинаково, а границы между этими участками имеют расплывчатый характер. Виды семантических связей между словами реализуются с различной интенсивностью в зависимости от возраста человека и его индивидуальных особенностей: круг его интересов, сферу деятельности, уровень образования, социальную принадлежность, место жительства. Поэтому в процессе коммуникации для определения смысла того или иного слова важно знать и обращать внимание на то, кем является собеседник и в каком значении он скорее всего употребит это слово.
Современная компьютерная лингвистика использует метод корпусов для более быстрого и точного определения значения слова. К наиболее известным корпусам русского языка относятся RuTenTen 11, НКРЯ (Национальный корпус русского языка), Araneum Russicum Maius, русский корпус системы Google books Ngram Viewer. «Появление больших корпусов текстов с широкими возможностями поиска дают лексикографам богатейшие возможности для проверки своей интуиции, определения актуальности описанных в словарях значений и выявления новых значений» [4, с. 95]. В больших корпусах текстов встречаются слова с разными значениями. Система собирает значения в кластеры и определяет состав контекстуальных наборов, в которых реализуется то или иное значение слова. Такой процесс значительно облегчает работу систем обработки текстов и работу лексикографов, изучающих язык. Например, у слова «вышка» в том же словаре С.И. Ожегова представлено 3 значения:
- Верхняя, пристроенная наверху часть здания;
- Высокая башня, а также сооружение, оборудованное на какой-либо вышине для наблюдения, для технических надобностей;
- Высшая мера наказания.
Корпус RuTenTen 11 предлагает еще несколько разговорных значений, не отмеченных в словарях:
- высшая математика;
- высшее образование;
- «Высшая школа экономики»
- высшая лига.
Таким образом, на сегодняшний день активный вокабуляр русского языка достаточно многозначен, что составляет проблему как для носителей, так и для людей, изучающих язык. Однако существует несколько решений данной проблемы, и они заключаются в определении контекста, ситуации, личности человека и использовании словарей и корпусов. Кроме того, подробное изучение семантики русского языка способствует не только грамотному применению в речи того или иного слова, но и обогащению знаний о языке, развитию психо- и социолингвистики.
Список литературы:
- Бородина М.А., Гак В.Г. К типологии и методике историко-семантических исследований, Л., 1979.
- Иомдин Б.Л., Лопухина А.А., Носырев Г.В. К созданию частотного словаря значений слов // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной международной конференции «Диалог 2014» (Бекасово, 4-8-июня 2014 г.). Вып. 13 (20): В 2 т. Т. 1. М., 2014.
- Иомдин Б.Л. Наивные представления о значениях слов в русском языке // Антропологический форум. - 2014. - № 21.
- Иомдин Б.Л. Многозначные слова в контексте и вне контекста // Антропологический форум. – 2014. - № 4.
- Марчук Ю.Н., Основы компьютерной лингвистики, М., 2000.
- Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Российская Академия Наук. Институт русского языка; Российский фонд культуры; - М.: АЗЪ, 1992. – 960 с.
- Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь русского языка: словари и пособия для школьников. – М., Славянский Дом Книги, 2006. – 960 с.
- Durkin K. Manning J. Polysemy and the Subjective Lexicon: Semantic Relatedness and the Salience of Intraword Meanings. Journal of Psycholinguistic Research. - 1989. №18.
- Osgood C.E. Semantic differential technique: a sourcebook. Chicago, IL: Adline. – 1969.
Оставить комментарий