Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 36(80)
Рубрика журнала: Филология
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С ОТРИЦАНИЯМИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Фразеология представляет интереснейшее явление, изучение которой позволяет определить национальную специфику любого языка. Существует несколько классификаций, в основу которых положен либо структурный, либо семантический принцип. Согласно структурно-семантической классификации академика В.В.Виноградова, различают фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания.
Большая часть фразеологических единиц в нашем практическом материале представлена фразеологическими единствами. Приведем определение фразеологического единства.
К фразеологическим единствам относят фразеологизмы, общее значение которых вытекает из значений составляющих частей. «Большая часть фразеологизмов этого разряда образовалась в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний: взваливать на плечи, видеть насквозь, вить гнездо, белая ворона». [2,с. 140-161]
«Фразеологические единства, - отмечал В.В. Виноградов, - являются потенциальными эквивалентами слов». [2,с. 140-161]
Большой вклад в изучение отрицания в немецком языке внесли такие лингвисты, как Н.А. Булах (1957), Х. Пономарёва (1983), В.Г. Адмони (1986), В.И. Борковский (1978), А.И. Бахарев (1980), В.Н. Бондаренко (1983), Л.В. Савельева (1989). Ранее данной проблемой занимались Г. Пауль (Paul, 1956), Е.И. Шендельс (1959, 1979, 1988), М.В. Фёдорова (1966), Г. Хельбиг, Г. Рикен (He1big, Ricken, 1973), О. Бехагель (1954), В. Хайнеманн (1986), Г. Штикель (1970), О.П. Мартынова (1974), В.З. Панфилов (1982) и многие другие.
Фразеология - раздел лингвистики, в котором изучаются, семантические, морфолого-синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов, совокупность идиом и фразеологизмов какого - либо языка. [3, c. 855]
Актуальность исследования обусловлена тем, что несмотря на огромное количество работ, направленных на изучение данной темы, она недостаточно изучена на материале фразеологических единиц..
Цель предлагаемой работы заключается в определении изучении структуры немецких фразеологизмов с компонентом-отрицанием, а также выявления основных особенностей семантики фразеологических единиц с отрицаниями.
Материалом для исследования послужили ; «Немецко-русский фразеологический словарь» под редакцией Биновича, Гришина и электронный словарь фразеологизмов redensarten.index.de,из которых методом сплошной выборки было отобрано 66 фразеологических единиц.
Рассмотрим структуру данных фразеологических единиц. В соответствии с ключевым словом можно определить следующие структурные типы:
Субстантивированные : Kein Aas! Kein Aber! Ach,keine Ahnung! ;
Глагольные : Sich von etw. nicht abbringen lassen. Nicht aus noch ein wissen. Den Daumen nicht regen können;
Адвербиальные : Keiner Bohne wert sein. Kein lebendiges Bild. Keinen Deut wert sein;
Местоименные : Für nichts und wieder nichts. Für nichts. Kein anderer ;
Как видно из приведенных примеров, наиболее частотным в составе фразеологизмов является отрицание kein.
Рассмотрим семантику фразеологических единиц с каждым компонентом отдельно.
Таблица 1.
Семантика фразеологических единиц
NICHT |
KEIN |
NICHTS |
Sich von etw. nicht abbringen lassen- Lass dich nicht überreden |
Kein Aas!- Keine einzige lebende Seele! |
Sich (D) nichts abgehen lassen |
Nicht für einen Wald voll Affen |
Kein Aber! |
Sich (D) nichts anbinden lassen |
j-n (etw.) nicht aus den Augen verlieren |
Keine (blasse) Ahnung haben(von |
Mit j-m (etw.)nichts anzufangen wissen |
Nicht aus noch ein wissen |
Ach,keine Ahnung |
Sich (D) nichts anmerken lassen |
Nicht bei Besinnung sein |
Um keine Antwort verlegen sein |
Nichts zu beißen noch zu brechen haben |
Den Daumen nicht regen können |
Keinen langen Atem haben |
Nichts zu brechen und zu beißen haben |
Nicht über die eigene Nasenspitze hinaussehen |
Kein Auge von j-m wenden |
Sich durch nichts abschrecken lassen |
Nicht um die Ecke schauen |
Kein Auge zutun |
Es geht j-n nichts an |
Nicht Fisch nicht Fleisch |
Sich (D) kein Bein ausrei ßen |
Nichts für ungut |
Nicht aus den Gedanken kommen |
Kein lebendiges Bild |
Das hat nichts auf sich |
Zu etw. nicht nein sagen(können |
Keinen Bissen gönnen sich (D |
Sich (D) nichts daraus machen |
Nicht wie hin |
(sich) kein Blatt vor den Mund nehmen |
j-d kann nichts dafür |
|
Keiner Bohne wert sein |
Für nichts |
|
Keine große Brühe mit j-m machen |
Für nichts und wieder nichts |
|
Keinen Deut wert sein |
j-d ,etw. sieht nacht nichts aus |
|
Keinen Docht in seiner Lampe haben |
j-d weiß von nichts |
|
Sich keine grauen Haare wachsen lassen |
Zu nichts kommen |
|
Keinen Stein auf dem anderen lassen |
Es zu nichts bringen |
|
Keinen Anstand nehmen- |
Etwas ist zu nichts zerronnen |
|
Keine Antwort ist auch eine Antwort |
Etw. auf ein Nichts reduzieren |
|
Sich (D) keine Blöße geben |
Vor dem Nichts stehen |
|
Kein ausgeblasenes Ei wert sein |
In Nichts auflösen |
|
Keinen Finger rühren |
|
|
Kein anderer |
|
|
Kein Mensch=niemand |
|
|
Keine Speer=ganz und gar nicht,wirklich nicht! |
|
|
Keine Ursache=bitte, gern geschehen |
|
|
Kein bisschen= überhaupt nichts |
|
|
Ein keiner Stelle=niergends |
|
|
Auf keinen Fall=ganz bestimmt nicht |
|
|
In keiner Weise= überhaupt nicht,gar nicht |
|
В результате рассмотрения семантики данных фразеологических единиц были выявлены следующие значения:
- отсутствие предмета или живого существа:kein aas, kein lebendiges Bild, kein Mensch,
- ничего не стоить:keiner Bohne wert sein, keinen Deut wert sein, kein ausgeblasenes Ei wert sein,
- никчемность человека: nicht Fisch nicht Fleisch,
- не находить выхода или средств для выполнения чего-либо: hat aus den Gedanken kommen, zu etwas nicht nein sagen können, um keine Antwort verlegen sein, sich kein Bein ausreißen, mit jemandem etwas nicht anzufangen wissen,
- бесплатность, безвозмездность чего-либо: für nichts, für nichts und wieder nichts,
- сводить на нет свои, либо чьи-то усилия: etwas auf ein Nichts reduzieren, in Nichts auflösen, zu Nichts kommen, etwas ist nichts zerronnen,
- отсутствие выхода из ситуации:vor dem Nichts stehen, in keiner Weise, nicht um die Ecke schauen,
- непрерывность чего-либо: kein Auge von jemandem wenden, sich kein Blatt vor den Mund nehmen, keinen langen Atem haben.
Как видно из приведенного анализа, наиболее частотным являются отрицания kein и nichts.Частотность kein в составе ФЕ объясняется его грамматической ролью-неопределенного местоимения, служащего для отрицания существительных. Значения отрицания Nichts объясняются его значением в толковом словаре немецкого языка,ср. : Nichts-1.Fehlen alles Seienden, Leere, 2.allg.Geringfügigkeit, Kleinigkeit, 3. Fehlen aller Mittel, Hoffnungen[Wahrig, 2008, S.740].
Рассмотрим частеречную структуру отобранных ФЕ.
Субстантивированные с NICHT
Nicht Fisch nicht Fleisch (nicht +Nomen),
Nicht bei Besinnung sein (nicht +Nomen),
Nicht für einen Wald voll Affen (nicht +Nomen);
Субстантивированные с KEIN
Kein Aas! (Kein+ Nomen),
Ach,keinе Ahnung!( Kein+ Nomen),
Kein Mensch ( Kein+ Nomen),
Keine Speer ( Kein+ Nomen),
Keine Ursache ( Kein+ Nomen).
Глагольные c NICHT
Sich von etw. nicht abbringen lassen (nicht + Verb),
Nicht aus noch ein wissen (nicht + Verb),
Den Daumen nicht regen können (Nomen +nicht + Verb),
Nicht über die eigene Nasenspitze hinaussehen (nicht +Nomen+ Verb),
Nicht um die Ecke schauen (nicht +Nomen+ Verb);
Глагольные с KEIN
Kein Auge von j-m wenden (Kein +Nomen+Verb),
Sich (D) kein Bein ausreißen (Kein +Nomen+Verb),
(sich) kein Blatt vor den Mund nehmen (Kein +Nomen+Verb),
Sich keine grauen Haare wachsen lassen (Kein +Nomen+Verb),
Keinen Finger rühren- Палец о палец не ударить(Kein +Nomen+Verb);
Глагольные c NICHTS
Etw. auf ein Nichts reduzieren (Nichts+ Verb),
Vor dem Nichts stehen (Nichts+ Verb),
Zu nichts kommen (Nichts+ Verb),
Sich durch nichts abschrecken lassen (Nichts+ Verb),
Nichts zu beißen noch zu brechen haben (Nichts+ Verb),
Sich (D) nichts abgehen lassen (Nichts+ Verb).
Адвербиальные c KEIN
Keiner Bohne wert sein (Kein+Nomen+Verb),
Kein lebendiges Bild (Kein+Nomen),
Keinen Deut wert sein (Kein+Nomen+Verb),
Kein bisschen.
Местоименные
Für nichts und wieder nichts.
Für nichts.
Kein anderer.
Таким образом, проанализировав частеречную структуру, можно сделать вывод .В субстантивированных группах используется больше kein , т.к. это отрицание является необходимым средством отрицания существительных; в глагольных больше используется отрицание nicht, т.к. именно оно служит неотъемлемым элементом отрицания глаголов; в адвербиальных чаще встречается отрицание kein, а в местоименных nichts.
Все вышесказанное позволяет сделать следующие выводы:
1.Наиболее частотным является отрицание kein.
2.По структуре больше фразеологизмов глагольной группы.
3. В частеречной структуре больше фразеологизмов субстантивированной группы.
4.Основные значения в семантике несут в себе отрицательный смысл фразеологизма.
Таким образом, ФЕ с отрицаниями представляют собой интересный материал для исследования. В дальнейшем планируется определить фразообразовательную роль отрицания в составе фразеологизма.
Список литературы:
- Wahrig R. Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache. Bertelsmann Cornelsen Verlag. Wissen Media GmbH.1215S.
- Vinogradov V.V. Ausgewählte Werke. Lexikologie und Lexikographie.
- Ozhegov S.I. Erklärendes Wörterbuch der russischen Sprache.
- Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Die Klassifikation von Pilz.
- Binovich L.E. Deutsch-russisches Sprachwörterbuch.
- Grishin N.N. Deutsch-russisches Sprachwörterbuch.
Оставить комментарий