Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 12(98)
Рубрика журнала: Филология
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ И ИХ УПОТРЕБЛЕНИЕ В РЕЧИ МОЛОДЕЖИ
PHRASEOLOGICAL TURNOVER AND THEIR USE IN YOUTH SPEECH
Ernar A. Bolatov
student of Karaganda State University named after E.A. Buketov,
Kazakhstan, Karaganda
Kuanysh K. Kuandykov
student of Karaganda State University named after E.A. Buketov,
Kazakhstan, Karaganda
АННОТАЦИЯ
Статья написана на тему о проблемах употребления фразеологических оборотов в речи молодежи. Автор затрагивает вопросы о необходимости фразеологических оборотов. Особое внимание уделено призыву молодежи к более выразительным выражениям, приводя весомые аргументы. Статья адресована нынешнему поколению, с целью усовершенствовать культуру речи.
ABSTRACT
The article is written on the topic of the use of phraseological phrases in youth speech. The author raises questions about the need for phraseological turns. Particular attention is paid to the call of young people for more expressive expressions, leading weighty arguments. The article is addressed to the current generation in order to improve the culture of speech.
Ключевые слова: фразеологизм, устойчивый оборот речи, молодежь, история происхождения, подростки, проблемы, выражение, сленги, жаргоны, бранные фразеологизмы.
Keywords: phraseological turnover, sustainable speech, youth, history of origin, adolescents, problems, expression, slangs, jargons, swearing phraseological units.
С древних времен наши предки оставили множество мудрых высказываний, цитат, пословиц и поговорок, в том числе и фразеологизмов, в которых содержится глубокий смысл и некая философия. Существовали и обычные народные мудрости, где говорились о качествах и недостатках человека. Также люди часто использовали фразеологизмы в своей повседневной жизни, а история их происхождении зависела от случайных до неисповедимых событий из русских сказок. Так что же представляют собой фразеологизмы? С чего начался возникновение фразеологизма и имеет ли он смысл в нашем современном поколений?
Фразеологизм - устойчивый оборот речи, свойственный определенному языку и поэтому дословно не переводимый на другие языки, а имеющий самостоятельное значение. Они интересны тем, что нередко создают сложности при переводе или вовсе оказываются непереводимыми.
Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца XVIII века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями, такие как, крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки. По происхождению фразеологизмы пришли издревле, и связаны с культурой, древними народными верованиями, традициями, обычаями, обрядами нашего народа, а также есть заимствованные, которые пришли из других языков.
Все фразеологизмы первоначально возникли для обозначения конкретных событий, явлений, фактов. Постепенно в силу различных причин начали употребляться переносно для обозначения других, но в чём-то сходных с первоначальным значением. Это придаёт фразеологизмам особую образность, выразительность и эмоциональную окрашенность. Если фразеологизмы придают богатство речи, то почему же на сегодняшний день можно редко повстречать подростков, которые могли бы использовать фразеологические обороты?
В то время, фразеологизмы начали употребляться в художественных произведениях. И ближе к нашему времени, дети с глубочайшим пристрастием вычитывали из повестей, романов, очерков фразеологические обороты. Если какое-либо выражение или термин вызывало неосведомленность, то они использовали толковые словари или же справочники, и находили в нем ответы на все желанные вопросы. Чтение книг для них был некий азарт, подталкивающим прочитать какое-либо произведение от начала до самого конца его точки. И таким образом, дети развивались, становились мудрее и могущественнее в разговорной речи, пополняя свой словарный запас. У них расширялся кругозор и совершенствовался общий взгляд на мир. Так и сложился в их повседневной речи эти устойчивые выражения. Но что помешало нынешнему поколению украсить свой разговор новыми красками? Все очень просто! Главным фактором корни всей проблемы является – незаинтересованность к чтению книг.
По сравнению с тем временем, у нас имеются электронные гаджеты, новые современные технологии, которые отталкивают нас, разрывая грань между настоящим временем и прошлым. На данный момент с помощью интернет-источников мы с легкостью можем найти нужную себе информацию. Можем прочитать электронные книги или же прослушать аудиокниги любого автора. Но если предоставляется такая огромная возможность, то в чем состоит сама проблема? Сейчас в просторах интернета есть более завлекающие приложения, игры, которые отводят книги на задний план, подставляя на самую дальнюю полку. Если подумать, то кому будет интересно читать огромные ординарные страницы, написанные, черным по белому, слова на однотонной истлевшей бумаге. Без картинки, без подвижных изображений с производимым звуком. Как правило, ребенка привлекают яркие цвета. И тем ярче объект, тем больше он будет увлечен им. Это может быть примером для нашего поколения. Забавные посты из социальных сетей, красочные видеоролики и мультяшные игры охватывают их своим ярким цветом и весьма залипающим содержанием. И ребенку, в будущем, после прочтения любой книги будет казаться более скудным, серым и не интересным. А красочные картинки толком ничего и не продвинут путь к блестящему уму. К сожалению, многие родители не уделяют должного внимания своим детям. Читая им на ночь сказки, было бы отличным началом первого шага увлечения к книгам.
Второй главный фактор заключается в сленгах и жаргонах. Ведь на культуру общения больше всего влияет окружающее общество. Человек, который на постоянной основе воспринимает нецензурные брани, придуманные молодежью, жаргоны, сленги, то он будет считать это как норму, и вместо красивых фразеологических выражений, будет говорить чушь, бессмыслицу, включая популярные, на сей день, фразы из иностранных языков. Я провел опрос из социальной группы, и выяснилось, что 78,3% пользуются сленгами, в то же время как 21,7% против этого. Опрашивая причины, можно было заметить, что молодежи очень трудно подбирать слова для ясного выражения чего-либо, и им проще объяснить все на сленге. А то есть, нету словарного запаса и умение строить и развивать свою речь. Некоторые используют, демонстрируя, что это модно, и тем самым хотят выделиться из толпы. А если использовать фразеологизмы, которые мало знакомы обществу, то они воспримут это нелепо и будут в полном смятений. Могу сказать, что эта проблема сильно губит наш язык. Один из факторов является и видео из интернета. В популярных видео-хостингах содержатся ролики с подобными сленгами, которыми пользуются те же молодежи, снимающие подобное. И сейчас их смотрят более миллиардов человек, что существенно влияют на саму речь.
Тем не менее, мы можем заменить сленги такие как, «ссыкотно»(страшно, боязно) на «У меня душа ушла в пятки» или «У меня волосы дыбом стали», слово «Агришься»(злишься) заменить на «Как мышь на крупу дуешься», слово «В лом»(лень) можно заменить на «Сижу сложа руки», слово «офигевать»(удивляться) заменить на «Свести с ума» и т.д. И можно заметить, что сленги буквально таки заменяют фразеологизмов, отнимая им место в разговорной лексике.
Третий фактор состоит в бранных фразеологизмах. Что это такое? Бранные фразеологизмы – это тот же устойчивый оборот речи, с проявлением сильных эмоции и чувств с использованием матов или оскорблений. Приводя примеры, как, «Какого черта», «Чтоб ты лопнул», «Екарный бабай» и т.д. По мне как это более не прилично и вместо них можно использовать более безобидные выражения, как: «Волосы становятся дыбом»(становится невыносимо страшно), «Выходить из себя»(злить, лишать душевного равновесия), «Доходить до белого каления»(довести, разозлить), «Кровь закипела в жилах»(возник гнев). Например, выражение, «Какого черта?» можно заменить на «У меня глаза на лоб полезли» или «Я диву даюсь».
Человек хорошо запомнит что-либо, если узнает об этом по подробнее. Ведь происхождение этих фразеологизмов интересен и своей историей. Допустим выражение «Екарный бабай» появилось еще в глубокой древности, измененное, как, «якорный бабай». Так в старину называли работников, в чьи обязанности входило устанавливать и регулировать бакены на Волге. Чаще всего на эту должность брали матросов, ушедших в отставку. В переводе с татарского это слово обозначает «дедушка». У бурятских шаманов слово «ёхар» обозначает ритуальный танец. Как уже было сказано, слово «бабай» обозначает «дедушка». То есть, возможно, этот заменитель нецензурного выражения обозначает безобидное слово «танцующий шаман». А в данный момент в современной речи это значение может обозначать любую эмоцию: раздражение, радость, злость, агрессию и прочее. Хотя сам фразеологизм не внесет из себя нечто плохого. И я считаю, что подобные фразеологические обороты, которые лишены смысла в неуместной обстановке, может полностью переосмыслить основное значение. И это выражение можно было бы использовать в другом русле.
Есть еще одна интересная история про фразеологизм «сесть в калоши». Значение фразеологизма «сесть в калошу» сводится к тому, что человек попал в неловкое положение. В давние времена наши предки развлекались драками стенка на стенку. Побежденным считался тот, кто падал, а так как драки проходили и весной, то нередко поверженный противник оказывался в луже. Но тогда этот водоем так не назывался, именовали его калужей. Поэтому данное значение фразеологизма был назван именно «сесть в калошу».
У царя Алексея Михайловича в селе Коломенском у дворца был прибит длинный ящик, куда люди опускали свои прошения. Прошения, проходя через руки бояр, очень часто задерживались. Выражение откладывать дело в «долгий ящик» стало означать тянуть, задерживать, медлить.
Также в глубокой древности кулигами называли поляны в дремучих лесах. Язычники считали их заколдованными. Позже люди расселялись вглубь леса, отыскивали кулиги, поселялись там со всем семейством. Отсюда и пошло выражение: «у черта на куличках», т.е. очень далеко.
Слышали ли вы такое выражение как «опростоволоситься»? В древности ходить с непокрытой головой считалось позором. Шапки не снимались ни в комнатах, ни в церкви. Не было для человека большего позора, когда с него в людном месте срывали шапку. Опростоволоситься теперь стала обозначать: опозориться, оказаться в неудобном положении.
Как думаете, на воре горит шапка? Происходит это выражение от старинного анекдота. На базаре искали однажды вора, не смогли найти и обратились к знахарю. Знахарь вдруг крикнул в толпу: «Поглядите, на воре шапка горит!» Какой-то человек невольно схватился за голову. Он и оказался вором. С тех пор так говорят о человеке, который невольно выдаст себя нечаянным словом или движением. И таких фразеологизмов много, и каждый из них имеет место быть в истории.
Проводя небольшой эксперимент, я, в зависимости от ситуации, употреблял фразеологизмы в речи, записывая их. Общался с друзьями, родными, родственниками и так прошла неделя. Но результаты меня поразили. Дети, в отличие от подростков были более заинтересованы фразеологизмами. И вскоре, понемногу они тоже начали использовать устойчивые выражения. Конечно, изменения были не существенные, но прогресс есть. Из того следует, что нашему поколению не хватает толчка, который мог бы изменить разговорную речь в лучшую сторону.
Подводя итог, можно сказать, что русский народ оставил нам целую горстку фразеологизмов, которых можно было бы отличным способом использовать в повседневной жизни. К несчастью, фразеологизмы лишь скрываются за сленгами, а молодежь не предпочитают ими пользоваться вовсе. И если мы не примем меры, то мы можем попросту потерять русские народные выражения раз и навсегда.
Список литературы:
- Фразеологизм. Большая российская энциклопедия.
- Молотков А.И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания // Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. — М.: Советская энциклопедия.
- Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / СПб. гос. ун-т. — СПб.: Фолио-Пресс, 1998. — 704 с.
Оставить комментарий