Поздравляем с Новым Годом!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XIII Международной научно-практической конференции «Проба пера» (Россия, г. Новосибирск, 25 февраля 2015 г.)

Наука: Филология

Секция: Иностранный язык

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

 

ИНОСТРАННЫЕ  СЛОВА  В  СОВРЕМЕННОМ  РУССКОМ  ЯЗЫКЕ

Провоторова  Лада

класс  9  “В”  МБОУ  СОШ  №  74,  РФ,  г.  Воронеж

Воронина  Татьяна  Иосифовна

научный  руководитель,  педагог  первой  категории,  преподаватель  английского  языка,  МБОУ  СОШ  №  74,  РФ,  г.  Воронеж

Баранова  Ирина  Николаевна

педагог  высшей  категории,  преподаватель  русского  языка,  МБОУ  СОШ  №  74,  РФ,  г.  Воронеж

 

В  современном  русском  языке  используется  огромное  количество  слов  иностранного  происхождения.  Это  связано  с  взаимным  проникновением  языков,  активной  миграцией  (в  том  числе,  трудовой)  населения,  повышением  количества  интернациональных  браков.  Господствующее  положение  при  этом  занимают  слова  английского  (американского)  происхождения.  Многие,  употребляя  заимствованные  слова,  даже  не  до  конца  понимают  их  значение.

Очень  много  слов  в  русском  языке,  которые  мы  считаем  своими,  вошли  в  употребление  давно:  кукла,  халат,  арифметика,  школа,  шахматы,  карандаш.  Сейчас  в  нашу  жизнь  врывается  лавина  новых  англицизмов.  Порой  не  всегда  можно  их  успеть  осознать.  Пополнение  языка  новыми  словами  происходит  во  время  каких-либо  социально-политических  изменений.  Так,  в  Петровскую  эпоху  активно  проникали  в  Россию  европейские  слова.  В  конце  ХХ  начале  ХХI  веков  появились  новые  слова,  обозначающие  предметы,  явления,  профессии.  Появились  новые  приборы,  механизмы.  Россия  не  может  оставаться  в  стороне  от  прогресса,  поэтому  употребление  новых  заимствованных  слов  становится  частью  нашей  жизни.  Например,  слова:  мультимедиа  [англ.,  multimedia]  —  компьютерная  система  с  несколькими  функциями,  способная  работать  с  изображением,  звуком,  текстом  и  совмещаемая  с  другими  системами,  лизинг  [англ.,  leasing,  to  lease  —  арендовать,  сдавать  внаем]  —  сдача  в  долгосрочную  аренду  машин,  оборудования,  помещений,  ксерокс  [англ.,  xerox  —  сухой]  —  аппарат,  с  помощью  которого  получается  воспроизведение,  шоумен  [англ.,  show  —  представление,  зрелище,  man  —  человек]  —  специалист  по  организации  и  проведению  шоу. 

Среди  молодежи  стало  «модным»  употреблять  англицизмы.  Наблюдается  варваризация  родного  языка.  Пытаясь  приблизиться  к  американскому  образу  жизни,  культуре  молодые  люди  искажают  и  английский  и  русский  языки.  Часто  можно  услышать:  «Ты  френдишься  с  ним?»  [friend  —  друг],  «Фейсом  в  грязь  не  упасть»  [face  —  лицо],  «Комп»  [computer].  Мы  понимаем  и  употребляем  эти  слова,  не  задумываясь  о  том,  что  есть  русские  эквиваленты  гораздо  более  благозвучные  и  привычные  нашему  уху.  Кроме  того,  на  нас  смотрят  наши  младшие  братья  и  сестры  и  тоже  начинают  включаться  в  эту  «игру».  Зачастую  неологизмы  затопляют  русский  язык,  утрачивается  красота  и  самобытность  родного  языка.  В  официальной  речи  стали  привычными  относительно  новые  слова:  парламент,  премьер-министр,  вице-премьер,  мэр. 

Нельзя  не  согласиться  с  тем,  что  без  некоторых  слов  нам  не  обойтись:  Интернет,  браузер  и  другие,  связанные  с  новыми  технологиями,  предметами.  Но  и  задача  сохранения  русского  языка,  как  неотъемлемой  части  культуры  русского  народа,  сегодня  очень  актуальна.  Владимир  Иванович  Даль  говорил:  «Испещрение  речи  иноземными  словами  вошло  у  нас  в  поголовный  обычай,  а  многие  даже  щеголяют  этим,  почитая  русское  слово,  до  времени,  каким-то  неизбежным  худом,  каким-то  затоптанным  половиком,  рогожей,  которую  надо  успеть  усыпать  цветами  иной  почвы,  чтобы  порядочному  человеку  можно  было  пройтись».  Мне  кажется  эти  слова  сегодня  приобретают  особую  значимость.  Наша  культура  богата,  и  мы  сами  можем  «поделиться»  некоторыми  словами  с  носителями  других  языков.  В  погоне  за  «благозвучностью»  можно  потерять  свою  уникальность.  Например  слово  офис  звучит  престижнее,  красивее,  а  в  русском  языке  есть  слово  контора,  которое  почти  не  употребляется,  шоп  —  торговый  центр,  слово  магазин  используется  уже  достаточно  редко.  Когда  мы  читаем  произведения  русских  классиков  ХIX—ХХ  вв.,  смотрим  старые  фильмы,  спектакли,  не  засоренные  неологизмами,  то  кажется,  что  мы  отдыхаем  душой  от  современной  жизни.  Отчасти  это  ощущение  связано  с  тем  красивым,  благозвучным  русским  языком  этих  произведений. 

На  основании  вышеизложенного  можно  сделать  вывод  о  том,  что  число  заимствованных  слов  очень  велико  и  продолжает  расти.  С  одной  стороны,  появление  новых  слов  обогащает  язык,  помогает  объяснить  новые  явления,  предметы,  с  другой  —  неоправданное  наводнение  заимствованными  словами  приводит  к  утрате  красоты,  самобытности  живого  языка.  Необходимо  найти  состояние  равновесия  в  использовании  новых  слов.  В  этом  может  оказать  помощь  телевидение,  литература,  театр,  кино,  музыка.

 

Список  литературы:

  1. Баранова  Л.А.  О  папарацци,  стингерах  и  таблоидах  //  Русская  речь.  1998.  №  4.
  2. Величко  А.Р.  О  «русскости»  русского  языка  наших  дней  //  Русская  речь.  1995.  №  6.
  3. Дунаевская  О.В.  «Фразы,  подброшенные  в  воздух…»,  или  Несколько  советов  публицистам  //  Русская  речь.  1997.  №  1.
  4. Катлинская  Л.П.  Из  актуальной  лексики  //  Русская  речь.  1993.  №  2—6.
  5. Крысин  Л.П.  Иноязычное  слово  в  роли  эвфемизма  //  Русский  язык  в  школе.  1999.  №  3.
  6. Крысин  Л.П.  Иноязычное  слово  в  контексте  современной  общественной  жизни  //  Русский  зык  в  школе.  1994.  №  6.

 

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий