Статья опубликована в рамках: LX Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 14 декабря 2017 г.)
Наука: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
КОГНИТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С ВЕРШИНОЙ FILM (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)
Процесс заимствования всегда выступал значительным источником в расширении и обогащении словарного состава немецкого языка. В ходе развития и становления системы немецкого языка в определенные периоды в его лексикон поступали слова латинского, греческого, итальянского и французского происхождения. В настоящее время, когда английский язык считается языком международного общения, и его влияние на лексический состав других языков достаточно велико, он выступает активным поставщиком новой лексики в немецкий язык.
Заимствованные англицизмы путем быстрой ассимиляции не только адаптируются к новой лексико-семантической структуре немецкого языка, но и участвуют в процессах образования сложных слов, соединяясь с лексическими единицами языка-реципиента, образуя гибридные композиты [1, с. 72-74]. В результате соединения компонентов из двух различных языков возникает композит с совершенно новым значением, что позволяет восполнить языковую недостаточность. Кроме того, образование сложных существительных, особенно субстантивных композитов, представляет собой доминирующий процесс словообразования в немецком языке [5, с. 58; 6, c. 58; 3, c. 52].
В данной статье будут представлены результаты когнтивно-семантического анализа гибридых лексических единиц, образованных в соответствии со словообразовательной моделью немецкого языка – N + N. В немецких субстантивных композитах правосторонний элемент является основным, так как несет в себе морфологические маркеры композита в целом. Во многих субстантивных композитах, основное слово также выделено семантически, так как правосторонний элемент выражает основной концепт, определяемый впереди стоящим модификатором. Кроме того, в субстантивных композитах семантическая информация передается по направлению от модификатора к главному или вершинному слову. В соответствии с направлением передачи, выбор модификатора в определительных субстантивных композитах зависит от главного слова. Другими словами, концептуально-семантический фрейм основного концепта направляет к выбору определяющего его модификатора [2, с. 205-207; 7, с. 194-196].
Англицизм Film представляет собой довольно рекуррентную вершину в гибридных композитах немецкого языка, что дает право называть ее одной из наиболее продуктивных вершин для образования композитов данного типа. В результате контекстного анализа было выявлено, что такая частотность обусловлена широким спектром употребления лексической единицы в таких областях человеческой деятельности, как кино, компьютерные и информационные технологии.
Обратившись к дефиниции и контекстам функционирования гибридных композитов с вершиной Film (источником примеров послужил ресурс SPIEGEL ONLINE [8]), было выявлено, что интегральные концептуальные компоненты представляют Film, как определенный материальный объект, в обязательном порядке содержащий аудио-визуальные элементы, двигающиеся картинки и повествующий какую-либо историю (medium and material substance with audio-visual imagery and story). Данные параметры являются константными во всех гибридных композитах с вершиной Film. Вариативные параметры определяют фильм как результат творческой деятельности, в некотором случае даже произведение искусства, средство для развлечения, несущее разную степень информационной нагрузки и направленное на потребительскую аудиторию (+/- artwork, +/- entertainment, +/- information, +/- audience centered). Данные параметры являются вариативно активными и актуализируются только в контекстах функционирования относительно определенной лексической единицы с вершиной Film.
Что касается категориальных признаков модификаторов вершины Film, то они дифференцируются когнитивно-семантическими параметрами лексических единиц, выполняющих функцию модификатора вершины, и распределяются следующим образом:
- QUALITY (TOPIC): Antikriegsfilm, Heimatfilm, Geschichtsfilm, и т.д.;
- QUALITY (AUDOI-VISUAL FEATURES): Animationsfilm и т.д.;
- CREATIVE SOURCE: Dörrie-Film, Dresen-Film, Fellini-Film и т.д.;
- PURPOUSE/FUNCTION: Abschluss-Film, Cannes-Film, и т.д.;
- EFFECT: Billigfilm, Erfolgsfilm, Originalfilm, Kultfilm и т.д.;
- MEDIUM OF BROADCASTING: Fernsehfilm, Videokamera и т.д.;
- QUALITY (MATERIAL): Biofilm, Eiweißfilm, Fotofilm и т.д.;
- PARTICIPANTS:
- PASSIVE : Familienfilm, Frauenfilm, Jugendfilm и т.д.;
- ACTIVE: Autorenfilm, Frankensteinfilm, Ich-film, Samuraifilm и т.д.;
- TEMPORAL BOUNDEDNESS: Drei-Stunden-Film, Episodenfilm;
- PLACE: Bergfilm, Hauptstadtfilm, Wasserfilm и т.д.
Рисунок 1. Схема фрейма гибридного композита с вершиной Film
Как видно из схемы, представленной выше, в ходе анализа были выделены так называемые комбинации параметров, которые могут быть активны в ряде лексем с вершиной Film. К таковым относятся модификаторы в следующих композитах: 1) Heldenfilm, Tierfilm, Ich-film – модификаторы «Helden-», «Tier-», «Ich-», могут специфицировать как QUALITY (TOPIC), так и PARTICIPANTS (ACTIVE) фильма (например, в Tierfilm, модификатор с одной стороны может характеризовать основных героев фильма, в данном случае это животные, а с другой стороны типичный жанр фильмов про животных - запись поведения животных с наложенным комментарием автора); 2) Hauptstadtfilm и Heimatfilm, так как модификаторы «Hauptstadt-», «Heimat-» специфицируют как QUALITY (TOPIC), так и PLACE фильма (например, Heimatfilm, может расцениваться, как фильм, снятый на родине, таким образом, концептуализируя место действия фильма, так и фильм о родине - жанровое качество фильма).
В собранном иллюстративном материале выделяются лексические единицы, которые обладают метафоричной семантикой, за счет метафорического употребления модификаторов в следующих композитах: Ameisenfesserfilm и Masala – Film. В первом композите Ameisenfesserfilm метафорическая номинация сделана на основе сходства поведения муравьев и режиссёра фильма, что способствовало расширению заложенных в семантический фрейм главного слова ассоциаций к качеству фильма. В следующем композите Masala – Film наблюдается случай метафтонимии, основанной на сходстве качества фильма и специй, при этом ссылаясь на типичное место ее изготовления.
Таким образом, выделенные и представленные семантические категории и их модификаторы организованы вокруг интегральных и вариативных параметров семантического фрейма главного слова Film, мотивирующих семантическую репрезентацию вершинных слов в составных гибридных композитах. Все семантические категории взаимодействуют с компонентами семантического фрейма посредством ассоциативных связей.
Список литературы:
- Шанский, Н. М. Сходства и различие в номинативных системах языков. – М.: 1991. – №2. – 72-74с.
- Benczes, R. Creative compounding in English: The semantics of metaphorical and metonymical noun-noun. – Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2006. – 183, 205-207p.
- Donalies, E. Die Wortbildung des Deutschen: ein Überblick. – Auflage 2.– Tübingen: Narr, 2005. – 52p.
- Downing, P. On the creation and use of English compound nouns // Article in Language 53 (4), 1977. – 810-842p.
- Eichinger L. M. Deutsche Wortbildung: eine Einführung. – Tübingen: Narr, 2000. – 10s.
- Erben, J. Einführung in die deutsche Wortbildungslehre. – Auflage 6.– Berlin: Schmidt, 2006. – 58p.
- Onysko, A. Casting the conceptual spotlight: Hybrid compounding in German as an example of head-frame internal specifier selection // Cognitive perspectives on word formation / ed. by A. Onysko, S. Michel. – Berlin; New York: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2010. – 243–300p.
- SPIEGEL ONLINE - Aktuelle Nachrichten, Politik-, Kultur- und Medien-News [Electronic resource] – URL: http://www.spiegel.de.
дипломов
Оставить комментарий