Статья опубликована в рамках: LXXIII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 21 января 2019 г.)
Наука: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ В РЕЧИ У РУССКОЯЗЫЧНЫХ СТУДЕНТОВ ПРИ ИЗУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ
Почему так важно в современных условиях знать иностранные языки? Ответ вполне очевиден. Глобализация экономических, политических и культурных процессов с одной стороны и растущая мобильность граждан, в том числе связанная с профессиональной деятельностью, с другой стали одной из основных причин необходимости изучения и совершенствования английского, а именно делового, языка. Почему именно английский? Ответ вполне очевиден. Английский язык является очень распространенным языком в мире. Это родной язык для 400 миллионов человек, проживающих в странах, где он первый государственный, а в более чем 60 странах он является вторым государственным или официальным языком. По отдельным исследованиям число англоговорящих людей составляет 20 % всего населения земли. К этому числу следует добавить еще и тех, кто изучает английский как иностранный. Именно английский сейчас наиболее используемый язык во сем мире как для повседневного общения (в туристических поездках, общении по интернету), так и для деловых переговоров, переписки и заключения контрактов. Сотрудники многих крупных международных и мелких компаний, сотрудничающих с иностранными фирмами, инвесторами, вынуждены вести телефонные разговоры, деловую переписку с коллегами и партнерами, клиентами и инвесторами на английском. Все чаще в требованиях к потенциальным работникам появляется графа «владение иностранным языком». Поэтому наблюдается рост заинтересованности взрослого населения в возрасте от 23-35 лет в освоении на достаточно хорошем уровне английского языка.
В России английский также популярен, изучение его начинается официально со второго класса, хотя имеются примеры и более раннего обучения, например в детском саду. Таким образом, к началу обучения в вузе у студентов имеется достаточно длительный опыт освоения языка. Но, как показывает практика, многие студенты боятся говорить на английском языке, испытывают трудности при чтении вслух текстов и аудировании.
Изучение любого иностранного языка это достаточно длительный, трудоемкий процесс, требующий постоянного упражнения. При этом, если освоение базовой грамматики и лексического минимума в основном удается за короткий срок, то произношение вызывает значительные затруднения, и многие сохраняют акцент в английском на всю жизнь. Но надо понимать, что именно манера говорить, непривычная англичанам, подкрепленная культурными различиями, может послужить препятствием, барьером к взаимопониманию. Поскольку русский и английский языки относятся к разным языковым группам и типологическим классам, то и ошибки вызваны затруднениями в понимании и употреблении нетипичных для русского языка видовременных формах глагола, способах передачи грамматических конструкций, а также фонетических ошибок. Одной из типичных ошибок является неправильное произношении слов, т.е. фонетические ошибки, которые затрудняют понимание и делают невозможным коммуникацию на иностранном языке. Среди наиболее типичных примеров являются ошибки при произношении буквосочетания «th», которое произносится студентами и как [f], и как [t], и как [z], но не как [θ] или [ð], так как таких звуков не существует в русском языке.
В данной статье мы попытались представить основные результаты, к которым пришли в ходе исследования.
Целью работы было выявление типичных фонетических ошибок при изучении английского языка русскоязычными студентами в неязыковом вузе.
Гипотеза исследования заключалась в следующем: русскоязычные студенты допускают фонетические ошибки при чтении и говорении на английском языке, что вызвано различиями в произношении звуков двух языков, относящихся к разным языковым группам.
Контрольную группу представили студены 2 курса ФГБОУ ВО Костромская ГСХА, изучающие английский язык.
Как уже отмечалось выше английский и русский языки относятся к разным ветвям индоевропейской семьи языков, следствием чего является различие их фонетических систем. Так, например, в английском языке деление гласных звуков по долготе имеет смысловое различие («ship» и «sheep»), так же как и замена звонкого согласного на парный глухой приводит к изменению смысла, временной формы или части речи (back и bag). В русском языке безударные гласные звуки сокращаются, а в английском, попадая в неударное положение, гласные звуки заднего ряда реализуются в одном и том же позиционном варианте. Гласные более открыты, а в лабиализованных звуках участия губ меньше, но высокая напряженность органов речи при говорении и фонационное дыхание [1, 2, 4].
В целом, анализируя различия двух языков, мы приходим к выводу, что:
1. Все ошибки в этой сфере можно разделить на ошибки:
- в произношении согласных звуков,
- в произношении гласных.
2. По звуковому составу:
- 16 звуков английского языка близки к звукам русского языка по фонетическим свойствам;
- 13 звуков английского языка существенно отличаются от звуков русского;
- 17 звуков английского языка не имеют аналогов в русском языке.
Таким образом, понятно, что большая часть звуков отличается от русского языка и требует научения правильному произношению.
Следующим этапом нашей работы стало изучение наиболее типичных ошибок в произношении на занятиях английского языка студентов «ФГБОУ ВО КГСХА». В исследовании приняли участие студенты 2 курсов (50 человек), завершавшие курс обязательного английского языка по программе ВО. Следует отметить, что все из них ранее в школе изучали английский язык на протяжении нескольких лет (с 2 или 5 классов) и фонетическая система языка была уже сформирована.
Для нашего исследования наибольший интерес представляли звуки, значительно отличающиеся от русского языка, и звуки, не имеющие аналога. И те и другие требовали перестройки артикуляционного аппарата.
В результате было установлено, что студенты, неязыкового технического вуза обращают мало внимания на произношении слов, не уделяют этому внимание и преподаватели, акцентируя внимание на грамматике чтение и переводе текстов технической направленности. Ошибки в произношении не всегда фиксируются педагогом, а самими студентами не берутся во внимание. При чтении текста, пересказе они делают ошибки в одних и тех же словах, не сосредотачиваясь на исправлении звукопроизношения педагогом.
Типичными ошибками являются:
1. При произношении английских звуков не дифференцируется разница по долготе звучания (одинаково произносятся долгие и краткие звуки) (слова leave [li:v] покидать и live [liv] жить, sport [spo:t] спорт и spot [spot] пятно, место).
2. Не смотря на знание правила произношения межзубных звуков [θ] и [ð], до 90 % студентов допускают ошибки при произнесении этих звуков в словах, хотя в изолированной позиции многие из них стараются произносить эти звуки правильно.
3. Наибольшую трудность для студентов представляли так же звуки [ŋ], [ə:] и [ɔ:].
Проанализировав полученные в результате исследования данные о типичных ошибках, мы пришли к выводу, что основными причинами этого является:
- Различие фонетических систем языков и наличие звуков, требующих специального обучения и постановки артикуляционного аппарата;
- Отсутствие контроля правильности произношения студентов со стороны преподавателя и низкой заинтересованностью самих студентов в правильном произношении.
- Несформированность фонетической системы языка на ранних этапах обучения языку и русификация английских звуков.
Таким образом, трудности, вызванные существенными различиями фонетических систем двух языков, играют роль при постановке правильного произношения, но не являются единственными и главенствующими. Поскольку мотивационная составляющая самих студентов на постановку правильного произношения и самоконтроль и постоянной тренировкой артикуляционного аппарата совместно с контролем и помощью педагогов позволят если не избежать, то существенно снизить уровень ошибок при произношении.
Список литературы:
- Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теоретические обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. – М.: Изд. – во ACADEMIA, 2006 – 319 стр.
- Ершова О.В., Максаева А.Э. Английская фонетика: От звука к слову. – М.: Изд. ФЛИНТА, 2014 – 130 стр.
- Тимохина Л.Р. Практическая фонетика английского языка: Методические рекомендации. – Красноярск. 2013
- Филатов В.М. Методика обучения иностранным языкам в начальной и основной общеобразовательной школе. – Ростов-на-Дону. 2004 – 414 стр.
- Шведова Н.Ю. Русская грамматика. Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология.— М.: Наука, 1980.
- Кусаматова Э.А. Типичные фонетические ошибки при изучении английского языка у русскоязычных школьников (на примере учащихся 4 класса МБОУ «СОШ № 4 г. Осы»). [электронный ресурс], режим доступа – сайт.https://school-herald.ru/pdf/2016/1/10.pdf (дата обращения 04122018)
дипломов
Оставить комментарий