Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XLII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 17 мая 2016 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Титова Л.А. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ КОМИЗМА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ М.М. ЗОЩЕНКО // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. XLII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 5(42). URL: https://sibac.info/archive/guman/5(42).pdf (дата обращения: 25.11.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 115 голосов
Дипломы участников
Диплом лауреата
отправлен участнику

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ КОМИЗМА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ М.М. ЗОЩЕНКО

Титова Любовь Александровна

магистрант 2 курса, кафедра романской филологи и методики преподавания французского языка ОГУ, г. Оренбург

Агаркова Ольга Анатольевна

научный руководитель,

канд. филологических наук, доцент ОГУ, г. Оренбург

Повседневная жизнь людей находит свое отражение в языке, это касается и эмоциональной стороны нашей жизни. Комическое и такие понятия как юмор, сатира, ирония, все, что связано со смехом как в бытовом общении людей, так и в литературных произведениях вызывали и вызывают интерес исследователей-литературоведов, лингвистов, филологов. Ученые в своих работах изучают комизм, рассматривают его составляющие, исследуют специфику комических жанров и средства создания комического эффекта в художественной литературе.

В речи комизм возникает в том случае, когда говорящий стремится не только описать то, что он видит: людей, ситуацию или предметы, но и оценить их и выразить к ним свое отношение, что обуславливает наличие в речи экспрессивности. В языковом отношении комизм реализуется за счет отклонения от норм и правил языка. Об этом в статье «Комическое и языковые средства его выражения» исследователь комического М.А. Панина пишет так: «игра при создании и интерпретации комического текста реализуется в непредсказуемости и условности действий, направленных на разрушение стереотипов» [4, с. 11].

Одним из ярких представителей классической русской сатиры, творчество которых вызывает неизменный интерес читателей является М.М. Зощенко. Исследователь творчества М.М. Зощенко Ю. Томашевский написал: «Язык Зощенко был собирательным; он вобрал в себя все самое характерное, самое яркое из расхожего языка масс и в отжатом, концентрированном виде вышел на страницы зощенковских рассказов. Тогда-то он и стал литературным языком – неповторимым языком народного писателя Зощенко» [2, с. 10]

Для выявления индивидуальных особенностей этого специфического языка нами были проанализированы рассказы двадцатых годов: «Дрова» (1925), «Мещанский уклон» (1926), «Ростов» (1927), внимание при анализе было уделено созданию комического на двух языковых уровнях – лексическом и грамматическом. В исследованных рассказах были выделены такие лексические средства создания комического эффекта как просторечия, жаргонизмы, вульгаризмы и ругательства, разговорные фразеологизмы, нарушения стилистической и смысловой сочетаемости отдельных слов, синонимы, неологизмы, метафоры, сравнения.

Просторечия, «сниженные слова, которые находятся за пределами литературной лексики» [1, с. 62]. Просторечия, выделенные в этих рассказах, принадлежат к различным частям речи, приведем примеры:

- предлоги: ругаются… промежду себя; груды кирпича заместо печи;

- существительные: небольшой парнишка шляется; его кирпичом по балде звездануло; ведрышко с остатней краской;

- прилагательные: цельный день; ведрышко с остатней краской;

- глаголы: по тротуарам допущают ходить; небольшой парнишка шляется: на ходу прыгнут – ещё опрокинут, черти.

- наречия: физкультура завсегда отвлекает граждан от хулиганства; враз его не возьмешь; завсегда так делаем;

- местоимения: супруг ейный;

- частицы: пущай лучше чехарда, чем хулиганство.

Встречаем мы в рассказах наряду с просторечиями жаргонизмы, вульгаризмы и ругательства, свойственные фамильярной или грубой речи:

- карманник против него – мелкая социальная плотва… (воровской жаргон);

- неси, – говорю, – курицын сын;

- ударил меня, сукин сын, поленом по голове.

Интересным языковым явлением, представленным в этих рассказах, является разговорная фразеология. Просторечные устойчивые выражения носят различные экспрессивно-оценочные оттенки, поэтому также содержат в себе комический потенциал. По своей структуре они представляют собой разнообразное сочетание именных и глагольных компонентов: втереться в доверие; никаким каком вора не возьмёшь.

Одним из средств комизма в проанализированных рассказах является видоизменение устойчивых выражений, заключающееся чаще всего в замене одного компонента или добавление лишнего слова. Фразеологизмы же, как известно, характеризуются постоянным составом, строго закрепленным порядком слов, непроницаемостью состава. Приведем примеры:

- … а физкультура в этом южном городе поставлена на полную высоту (в видоизмененное поставить на высоту введено слово полную);

- зощенковское растрачивать драгоценные свои жизненные соки, на наш взгляд, образовано из смешения разных устойчивых выражений: растрачивать драгоценное время и жизненные соки).

- как собака гpязный едет (видоизмененное выражение грязный как свинья)

  К лексическим средствам можно отнести и смешение лексики, принадлежащей к разным стилям речи. Во всех рассказах зощенковский герой называет людей, окружающих его: публика, граждане, пролетарий, непман, непмнша. Эти слова он наверняка читает в газетах, слышит на различных собраниях, употребляет их для того чтобы показать, что он идет в ногу со временем. Комизм в этом случае возникает, когда рядом с книжной лексикой мы видим просторечия:

- это явление, в смысле полного отсутствия хулиганства, я думаю, происходит за счёт физкультуры;

- физкультура завсегда отвлекает граждан от хулиганства;

- …попросил подробнее осветить всю эту историю. За бутылкой пива эта вся история была освещена (Слово «осветить» означает «изложить, истолковать что-либо: осветить какие-либо вопросы, положение дел, рассказчик почерпнул эту лексику из газет, в предложении комизм вызывает сочетание «за бутылкой пива… история была освещена»).

В проанализированных нами рассказах было отмечено и такое языковое явление как нарушение лексической смысловой сочетаемости, способности различных слов сочетаться друг с другом по смыслу.

- они тут завсегда в чехарду упражняются (вместо играют);

-  это, – говорит, – не девятнадцатый год, чтобы дрова преподнесть (слово «преподносить» имеет значение «торжественно вручать что-либо», в сочетании «преподносить дрова» вызывает комический эффект);

- фраки и манжетки на грудь надевать (по словарю С.И. Ожегова: фрак – «мужской вечерний костюм особого покроя - короткий с вырезанными полами спереди и с длинными фалдами сзади», манжета – «пристегнутый или пришитый обшлаг у рубахи, блузки». Сочетание этих слов в предложении в со сочетании со словами надевать на грудь комично);

- краски и другие предметы ему льются на костюм (слово предметы не может сочетаться со словом литься).

В рассказе «Дрова» был найден интересный пример авторского неологизма – окказионализм: дровяной вор (рассказчик так назвал вора, крадущего дрова). «В зависимости от того, входят ли неологизмы в язык или являются лишь фактами речи, создаются «на случай», различают неологизмы языковые (общенародные) и окказиональные (от лат. оccasionalis – случайный) [1, с. 95].

  Комичны и выделенные нами в рассказе «Дрова» сравнения:

- Карманник против него – мелкая социальная плотва (в данном примере наблюдаем еще и смешение разностильной лексики: на фоне разговорной лексики – общественно-политическое слово социальная становится определением слова, обозначающего «мелкая рыбка»)

С помощью сравнения «прямо не город – акварельная картинка», рассказчик характеризует город Ростов, где во время прогулки по красивому городскому парку он становится объектом хулиганской выходки, такая характеристика в данном случае звучит иронично.

При анализе грамматических средств комизма, использованных в рассказах М.М. Зощенко, мы выделили следующие языковые явления: нарушения при образовании формы слова, парцелляция, большое количество простых нераспространенных предложений, избыточное использование вводных слов и словосочетаний, предложения со сказуемым, выраженным междометной формой глагола.

К морфологическим средствам комизма можно отнести нарушения при образовании форм отдельных слов:

- … происшествие случилось на Рождестве (на Рождество);

- дрова были во дворе складены (сложены);

- становит на площадку стремянку (ставит на площадку стремянку);

- нельзя свои польты окунать (пальто).

Комический эффект создается нарушением порядка слов в предложении: например, «и которая дама сунула туда руку – сама, дьявол ее задави, виновата». В этом предложении нарушен порядок слов и опущено указательное местоимение та)

Для живой речи, имитирующей сказ, а именно этот тип повествования выбрал М.М. Зощенко, характерно также использование большого количества простых нераспространенных предложений. Часто используются односоставные предложения, которые могли бы быть частью предыдущего предложения, составлять одно целое. Автор намеренно разрывает их, комизм в этих предложениях состоит в том, что автор таким образом отражает беспорядочность, хаотичность мыслей рассказчика. Такое языковое явление называется парцелляцией. «Синтаксически самостоятельные отрезки текста могли бы образовать открытый ряд однородных членов предложения. Но автор отделил из от господствующей части предложения, тем самым усилив их смысловую весомость или придав речи особую эмоциональность» [1, с. 398]. Например:

- Ругаться-то, конечно, ругаются. Но промежду себя. Не в сторону прохожих.

- Вышел на улицу – опять спокойно. Чисто, славно. Никаких лишних возгласов. С тротуара не сталкивают.

Часто встречающимся синтаксическим языковым средством в проанализированных нами рассказах является избыточное использование вводных слов и словосочетаний:

- Тут, конечно, одна нэпманша из кондукторов трезвонит, конечно, во все звонки, и вагон останавливается.

- Тут, конечно, останавливается перед ним трамвай No 6. Василий Тарасович просит, конечно, одного пассажира подержать в руке ведрышко с остатней краской, а сам, конечно, становит на площадку стремянку.

Интересным языковым средством, встреченным в рассказе «Мещанский уклон», является хиазм. По определению, данному в толковом словаре Т.Ф. Ефремовой, это стилистическая фигура, «один из видов параллелизма, при котором вторая половина фразы построена в обратном порядке ее членов (в поэтике и стилистике)», примером хиазма является известное выражение «любить себя в искусстве, а не искусство в себе». У М.М. Зощенко в рассказе «Мещанский случай» мы встречаем комически звучащий хиазм «трамвай для публики или публика для трамвая».

Предложения со сказуемым, выраженным междометной формой глагола также характерны для зощенковской сказовой формы изложения:

- вдруг сзади опять – хлоп – другой прыгнул;

- вдруг сзади кто-то как ахнет мне на плечи (слово ахнет употреблено в смысле неожиданно опереться на плечи).

Комизм в рассказах М.М. Зощенко проявляется не только в подборе и использовании отдельных языковых средств, но и в смысловом алогизме изложения героем его мыслей, в выводах, которые он делает из увиденного.

Заслуга М.М. Зощенко состоит в том, что удалось рассказать читателям – современникам и потомкам, о том, какова была окружающая его действительность, о том, что беспокоило и волновало его окружающих его людей, рассказать в удивительной, гротескной, запоминающейся манере, позволяющей людям взглянуть на себя со стороны.

 

Список литературы:

  1. Голуб И.Б. Стилистика русского языка / И.Б. Голуб. – 10-е изд. – М.: Айрис –пресс, 2008. – 448 с. – (Высшее образование).
  2. Зощенко М. Собрание сочинений: в 4 т. Т.1: Рассказы: двадцатые годы / Михаил Зощенко; вступ. ст. и примеч. Ю. Томашевского. – М.: Престиж Бук, 2014. – 560 с.
  3. Кузьмич Е.Я. Теоретические вопросы комизма (лингвистический аспект), журнал Потенциал современной науки, выпуск № 1 / 2014.
  4. Панина М.А. Комическое и языковые средства его выражения : дис. Панина М. А. канд. филол. наук. – М., 2005. – с. 147.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 115 голосов
Дипломы участников
Диплом лауреата
отправлен участнику

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.