Статья опубликована в рамках: XVII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 06 февраля 2014 г.)
Наука: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
РОЛЬ СЛОВЕСНОГО ПОРТРЕТА В РЕАЛИЗАЦИИ ЗАМЫСЛА ТРУМЭНА КАПОТЕ “BREAKFAST AT TIFFANY’S”
Цовбун Ирина Михайловна
студент 4 курса, кафедра германских языков, СФ БашГУ, РФ, Республика Башкортостан, г. Стерлитамак
E-mail:
Царев Александр Михайлович
научный руководитель, канд. филол. наук, доцент, СФБашГУ, РФ, Республика Башкортостан, г. Стерлитамак
“Breakfast at Tiffany’s” — повесть американского писателя Трумэна Капоте, описывающая однолетнюю дружбу (с осени 1943 по осень 1944 года) главной героини Холли Голайтли и безымянного рассказчика, которого Холли в шутку называла Фредом, поскольку тот был похож на ее старшего брата. Фред — одинокий и скромный писатель, а Холи — девушка-праздник, девушка-феерия. И об этом мы можем судить не только по описанию внешних особенностей и поступков героини, а так же исходя из ее словесного портрета, который является ведущим средством в реализации замысла повести Трумэна Капоте “Breakfast at Tiffany’s”.
Образ героя художественного произведения складывается из множества факторов — это и характер, и внешность, и профессия, и увлечения, и круг знакомств, и отношение к себе и окружающим. Один из главных — речь персонажа, в полной мере раскрывающая и внутренний мир, и образ жизни [2, c. 26].
Поэтому целью данной работы является характеристика главной героини повести Трумэна Капоте “Breakfast at Tiffany’s” через анализ ее коммуникативных особенностей.
Основные задачи:
1. Рассмотреть понятие словесного портрета и его функции.
2. Выявить коммуникативные особенности, составляющие словесный портрет главной героини повести Трумэна Капоте “Breakfast at Tiffany’s”.
В научной лингвистической литературе изучение словесного портрета занимает достойное место. К данному понятию обращались многие исследователи русского языка. Так, Д.Э. Розенталь понятие словесного портрета трактует следующим образом: «Подбор особых для каждого действующего лица литературного произведения слов и выражений как средство художественного изображения персонажей. В одних случаях для этой цели используются слова и синтаксические конструкции книжной речи, в других средством речевой характеристики служат просторечная лексика и необработанный синтаксис и т. д., а также излюбленные «словечки» и обороты речи, пристрастие к которым характеризует литературный персонаж с той или иной стороны (общекультурной, социальной, профессиональной и т. п.) [6, с. 214].
Профессор Г.Г. Инфантова при характеристике словесного портрета считает, что словесный портрет складывается из экстралингвистических и лингвистических признаков. В понятие экстралингвистические признаки, она включает: «характеристику личности (социальную активность или пассивность, социальное положение, уровень образования и общего развития, возраст, профессию, род занятий и др.)». А в состав лингвистических признаков входят «признаки языковые и речевые». В число языковых признаков Г.Г. Инфантова включает «знания в области всех уровней языковой системы, владение устной и письменной формой речи, диалогическим и монологическим типом речи, средствами всех стилей речи (имеется в виду их отвлеченный, словарно-грамматический аспект, а также совокупность тенденций отбора и правил использования языковых средств) в их нормативной разновидности.». К речевым признакам, как отмечает Г.Г. Инфантова, относится «реализация высказываний в соответствии с их внутренними программами, владение всеми коммуникативными качествами речи (правильность, точность, выразительность, степень речевой свободы, степень соблюдения речевых этических норм и насыщенности текста выразительными средствами всех уровней, стандартность / нестандартность речи, простое воспроизведение языковой системы или ее творческое обогащение)» [4, c. 102].
Итак, коммуникативная характеристика является важной составной частью литературного образа. Функции данной характеристики разнообразны:
Во-первых, характеризующая — служит для раскрытия образа героя, его индивидуальность, подчеркивает индивидуальные или типичные черты характера или принадлежность к определенной группе (профессиональной, этнической, социальной), особенности воспитания.
Во-вторых, выделительная — делает образ запоминающимся, выделяет на фоне других героев.
В-третьих, сравнительная — используется для сопоставления или противопоставления героев.
В-четвертых, психологическая — раскрывает эмоциональное состояние героя [1, c. 58].
Наше внимание привлек образ главной героини повести Трумэна Капоте “Breakfast at Tiffany’s” — Холи Голайтли. Холи — это невероятная девушка, ее образ жизни и мыслей не всегда объективен.
Для передачи словесного портрета героини автор использовал различные лексические приемы создания речевой характеристики персонажа. Прежде всего, при знакомстве с образом главной героини, мы убеждаемся в том, что Холи, несмотря на свой юный возраст, имеет представление о жизни. Однако в силу своего возраста ее суждениям свойственна нелогичность и даже парадоксальность:
“I can't get excited by a man until he's forty-two. I know this idiot girl who keeps telling me I ought to go to a head-shrinker; she says I have a father complex. Which is so much merde. I simply trained myself to like older men, and it was the smartest thing I ever did”;
“You can make yourself love anybody”;
“There're so few things men can talk about. If a man doesn't like baseball, then he must like horses, and if he doesn't like either of them, well, I'm in trouble anyway: he doesn’t like girls”.
Парадоксальность ее взглядов о мужчинах объясняется тем, что ей хочется жить в мире роскоши и богатства и благодаря своей детской наивности она умела обаять почти каждого, кто общался с ней даже непродолжительное время. Ее натура не дает ей возможности остановиться на ком-то одном:
“A person ought to be able to marry men or women or — listen, if you came to me and said you wanted to hitch up with Man o' War, I'd respect your feeling”;
“Yes, Harry?”
“Harry was the other guy. I'm Sid. Sid Arbuck. You like me”
“I worship you, Mr. Arbuck. But good night, Mr. Arbuck”;
так же как и жить где-то в определенном месте:
“She says I'm in New York, I say what the hell are you doing in New York when it's Sunday and you got the test tomorrow? She says I'm in New York cause I've never been to New York”;
“She was still hugging the cat. "Poor slob," she said, tickling his head, "poor slob without a name. It's a little inconvenient, his not having a name. But I haven't any right to give him one: he'll have to wait until he belongs to somebody. We just sort of took up by the river one day; we don't belong to each other: he's an independent, and so am I. I don't want to own anything until I know I've found the place where me and things belong together. I'm not quite sure where that is just yet. But I know what it's like." She smiled, and let the cat drop to the floor. «It's like Tiffany's»”. Ее жизнь — это одно большое путешествие, чему соответствует надпись на ее почтовом ящике — «Мисс Холлидей Голайтли. Путешествует».
Речь Холли полна эмоциональности, пусть даже не вполне оправданной и с детской наивностью:
“Because I do love José — I'd stop smoking if he asked me to”;
“Course we'll be married. I've never been married before”.
Это говорит нам о том, что наша героиня живет по велению сердца; сегодня ей хочется одного, а завтра ее, возможно, увлечет совершенно другая идея или чувство. Большое количество сравнительных оборотов в речи героини говорит нам о нестандартности, живости и образности ее мышления:
“Love is safer quarrel and only someone who is confident in his position, can afford both”;
“Loneliness, like a fever, walks at night”.
И в этом вся Холли: ей нужна свобода и любовь, но в тоже время её мечущаяся душа мечтала обрести покой, о чем, не раз говорит и сама героиня:
“I don't. I'll never get used to anything. Anybody that does, they might as well be dead”;
“Anyway, home is where you feel at home. I'm still looking”.
Все же, на протяжении всей повести Трумэн Капоте неоднократно заостряет внимание читателей на том, что, несмотря на свой юный возраст, у героини существует своя философия жизни с присущими ей вопросами:
“What is death, if not the offering on the altar of time and eternity?”;
“How little, my dear, in our life are ends: what is life for many, if not a number of unfinished episodes?”;
“What a sophisticated torture would destroy all the mirrors in the world: where would we then made sure of the existence of self?”.
Это говорит нам о том, что вопреки своему образу жизни, не под стать противоречивости своего характера, мисс Холли Голайтли умна и рассудительна, она разбирается в людях и ценит в них человечность.
При создании словесного образа героини автор повести, автор использовал такие функции коммуникативной характеристики как: характеризующая, благодаря которой раскрывается сущность образа героини, его индивидуальность:
“I want to still be me when I wake up one fine morning and have breakfast at Tiffany's”;
“I knew damn well I'd never be a movie star. It's too hard; and if you're intelligent, it's too embarrassing» и выделительная, делающая образ Холли ярким, запоминающимся, отличным от остальных героев повести:
“Darling," she instructed me, "would you reach in the drawer there and give me my purse. A girl doesn't read this sort of thing without her lipstick”;
“Tell me, are you a real writer?”
“It depends on what you mean by real”
“Well, darling, does anyone buy what you write?”;
“I don't think anyone will miss me. I have no friends”.
Речь нашей героини так же изобилует вопросно-ответными формами высказывания, благодаря которым автор делает читателя своим собеседником, привлекает его к обсуждению важных для Холли вопросов, заставляет задуматься над ними, подчеркивая тем самым что каждый день ее жизнь — это своеобразное приключение со множеством тайн и загадок: “It's a bore, but the answer, is good things only happen to you if you're good. Good? Honest is more what I mean. Not law-type honest — I'd rob a grave, I'd steal two-bits off a dead man's eyes if I thought it would contribute to the day's enjoyment — but unto-thyself-type honest. Be anything but a coward, a pretender, an emotional crook, a whore: I'd rather have cancer than a dishonest heart. Which isn't being pious. Just practical. Cancer may cool you, but the other's sure to”.
Наша героиня, несмотря на присущую ей детскую наивность, беззаботность и непостоянство, имеет свое, достаточно взрослое и сформировавшееся видение каждой ситуации. Холли точно понимает то, о чем и для чего она говорит, что и отличает ее от остальных героинь столь юного возраста. Поэтому речь ее изобилует афористическими высказываниями, которые удивляют нас своей глубиной и точностью, и в очередной раз подчеркивают, что главная героиня — многогранный персонаж, характер которой с каждой страницей открывается нам с новой стороны: “Listen. You know those days when you've got the mean reds?”
“Same as the blues?”
“No», she said slowly. “No, the blues are because you're getting fat or maybe it's been raining too long. You're sad, that's all. But the mean reds are horrible. You're afraid and you sweat like hell, but you don't know what you're afraid of”;
“The average personality reshapes frequently, every few years even our bodies undergo a complete overhaul — desirable or not, it is a natural thing that we should change”;
“Anyone who ever gave you confidence, you owe them a lot”.
Таким образом, мы можем сделать вывод о том, что роль словесного портрета в реализации замысла повести Трумэна Капоте “Breakfast at Tiffany’s” играет одну из ведущих ролей в создании образа главной героини Холли Голайтли. При создании словесного портрета автор использовал следующие лексические средства: сравнение, парадоксальность и эмоциональность высказываний, вопросно-ответные формы речи, афористические изложения, философские вопросы, характеризующую и выделительную функции коммуникативной характеристики главной героини, а так же градацию:
“But you can't give your heart to a wild thing: the more you do, the stronger they get. Until they're strong enough to run into the woods. Or fly into a tree. Then a taller tree. Then the sky. That's how you'll end up, Mr. Bell. If you let yourself love a wild thing. You'll end up looking at the sky” и противопоставление: “And since gin to artifice bears the same relation as tears to mascara, her attractions at once dissembled”.
Благодаря различным лексическим средствам, использованным автором при создании словесного портрета героини, читатель явно представляет образ Холли Голлайтли: сумасбродной, неожиданная, живущей на коробках и чемоданах, отказывающийся дать имя коту, единственному живому существу, которое ей по-настоящему предано, она почти так же известна и любима, как Скарлет О'Хара с её знаменитой фразой: «Об этом я подумаю завтра». Хотя Холли никогда не задумывалась, что будет завтра. Она просто жила. Плыла по течению, ожидая, когда попадёт в то место, которое сможет назвать своим домом. К её ногам падали известные состоятельные мужчины. Она знала, как получить то, что захочет. И не жалела, что всё это недолговечно. Сегодня у неё было всё, а завтра её уже обвиняли в помощи наркоторговцам. Когда девушка начинала унывать, она ехала завтракать к Тиффани. Здесь она чувствовала себя спокойно и уютно. Такой должна быть гавань, куда приятно возвращаться из путешествия. Недаром ведь на визитках, заказанных у той же Тиффани, было написано: «Мисс Холидей Голайтли. Путешествует».
Список литературы:
1.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: «Просвещение», 1973. — 303 с.
2.Ахманова О.С. Курс практической стилистики современного английского языка. И.: Издательство МГУ, 1978. — 157 с.
3.Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. М.: Высшая школа, 1981. — 334 с.
4.Инфантова Г.Г. Русский язык. Введение в науку о языке. Лексикология, этимология, фразеология, Лексикография: учеб. пособие. М.: Академический проект, 2010. — 227 с.
5.Капоте Трумэн «Луговая арфа», «Завтрак у Тиффани». На английском языке / Предисловие А. Зверева. М.: Прогресс, 1974. — 321 с.
6.Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и стилистике. Челябинск: Юж.-Урал. КН. Изд-во., 1994. — 368 с.
дипломов
Оставить комментарий