Статья опубликована в рамках: XVIII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 06 марта 2014 г.)
Наука: Филология
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ТЕКСТОВОЙ КАТЕГОРИИ ВРЕМЕНИ В РОМАНЕ КОЛМА ТОЙБИНА «МАСТЕР» («COLM TOIBIN «MASTER»)
Юрьева Анастасия Андреевна
студент 5 курса, факультет иностранных языков, ТГПУ им. Л.Н. Толстого, РФ, г. Тула
E-mail: s
Фомичева Жанна Евгеньевна
научный руководитель, канд. филол. наук, профессор кафедры английского языка ТГПУ им. Л.Н. Толстого, РФ, г. Тула
Время — абстрактная категория, которая связана с жизненным течением, прошлым и будущим, воспоминаниями и надеждами. Сложность временных отношений при их бытовом восприятии делает процесс отражения реального времени в художественном произведении задачей еще более сложной.
По определению Т.В. Матвеевой, текстовая категория времени — это такая категория, «с помощью которой содержание текста соотносится с осью времени: реальной исторической перспективой действительности или ее преломлением» [5, с. 536]. Изучением категории текстового времени занимались многие отечественные и зарубежные лингвисты: А.Ф. Папина, Н.А. Николина, З.Я. Тураева, И.Р. Гальперин, O.И. Москальская, А.А. Потебня, и др. Поэтому на сегодняшний день существуют различные подходы к пониманию времени в художественном тексте.
Самый общий предполагает деление времени на объективное и субъективное [6, с. 127]. А.А. Потебня разграничил время реальное и время художественное [9, с. 289], наделяя последнее такими свойствами как многомерность, обратимость, прерывистость и дискретность, в отличие от одномерности, необратимости и упорядоченности реального времени. Разновидностями художественного времени А.Ф. Папина называет реальное художественное время, которое в большей степени соотнесено с миром действительности, и ирреальное художественное время [8, с. 179]. Н.А. Николина выделяет в тексте сюжетное и фабульное время, авторское время и субъективное время персонажей [7, с. 91].
З.Я. Тураева говорит о разграничении грамматического и художественного времени [10, с. 105], т. к. движение времени в художественном тексте происходит не только на основе психологической связи событий, но и выражается через систему грамматических средств, а именно через различные видовременные формы глагола. Они являются самым распространенным способом репрезентации текстовой категории времени и в контексте произведения становятся многозначными. Таким образом, З.Я. Тураева делает выводы о том, что художественное время, подчиняя себе грамматическое время, способствует «пересечению в художественном тексте в одной видовременной форме различных значений» [10, с. 50].
Изучением средств выражения темпоральных отношений в художественном тексте занимались и другие отечественные и зарубежные лингвисты: Н.А. Николина, О.В. Афанасьева, Г.А. Золотова, Дж. Лакофф, И.Р. Гальперин, Л.М. Кольцова и др. На основании их трудов можно сделать выводы о том, что для выражения временных характеристик художественного текста помимо языковых средств используются и различные линвостилистические средства.
К языковым средствам относят: систему видовременных форм глагола [10]; лексические единицы, обозначающие время; сложноподчиненные предложения с придаточными предложениями времени [7]; метафорические единицы, связанные с понятием «время» [3, с. 216]; имена исторических деятелей, мифологических героев; номинации исторических событий; обозначения предметов быта, связанных с определенной эпохой [7].
Основная задача лингвостилистических средств, участвующих в реализации текстовой категории времени, – установление взаимоотношений между отдельными языковыми единицами при формирования связного текста. Для категории времени такими средствами являются ретроспекция и проспекция [3, с. 45], которые служат показателями обратимости и разнонаправленности художественного текста; наличие точки отсчета [1, с. 204], от которой происходит движение повествования; соотнесенность различных глагольных форм и языковых средств для создания многомерности, прерывистости и дискретности художественного времени.
Рассмотрим реализацию вышеперечисленных языковых и лингвостилистических средств в тексте на примере англоязычного романа «Мастер» («Master») современного ирландского писателя Колма Тойбина (Colm Toibin). Главным героем романа Колм Тойбин делает замкнутую, одинокую личность — Генри Джеймса, американского прозаика и драматурга XX века, что говорит о биографичности романа. Более глубокий анализ романа позволяет определить его жанровую принадлежность как ”fictionalized biography”, то есть произведение, которое сочетает в себе черты художественного текста и биографии. Жанровая принадлежность оказала сильное влияние на временную организацию романа.
Все события, упомянутые в романе, относятся к сфере прошедшего, и при их описании автор отдает предпочтение формам прошедшего индефинитного (Past Simple). Это создает линейную последовательность событий. Однако логическое повествование в каждой главе то и дело сменяется воспоминаниями и размышлениями автора, что позволяет говорить о явлениях проспекции и ретроспекции. Точка отсчета при этом переносится либо в конкретный момент в прошлом, либо в воображаемое будущее. Переход к событиям прошлого более важен для осознания полной хронологии событий, и он определяется различными фразовыми показателями:
$11. лексическими указателями смены повествовательного плана:
“He remembered a scene when Alice must have been sixteen. It was one of those long dinners with one or two guests…” [11, с. 52].
(Он вспомнил об одном случае, который произошел, когда Элис было шестнадцать лет. Это был один из тех долгих обедов с одним или двумя гостями).
Употребление автором глагола remember в сочетании с видовременной формой прошедшего перфектного — это яркий пример прошедшего перфектного ретроспективного, которое создает ассоциативные связи между настоящим писателя и его воспоминаниями о сестре Элис.
$12. резкой сменой хронологического момента, происходящего посредством абсолютной (год, месяц) или относительной (указанием на одновременности событий, на их временное отношение) датировкой момента действия:
“HE HAD FIRST met her early in 1880 in Florence when he was writing The Portrait of a Lady. He was thirty-seven; she was forty” [11, с. 228].
(Он встретил ее впервые в начале 1880 года во Флоренции, когда писал «Портрет леди». Ему было тридцать семь, ей было сорок).
Фантазии и мысленные представления будущих событий героем выступают в романе Колма Тойбина как прием проспекции. Так, типичный случай проспекции можно найти в описании Генри Джеймсом предчувствия неудачи его театрального дебюта:
“But suddenly, especially in the morning, he [Henry] would become certain that the opposite was the case, that he would fail, and he would have to return, willingly and unwillingly, to his true medium: the printed page” [11, с. 13].
(Но иногда, особенно утром, его охватывала уверенность в том, что исход будет совсем иной, что он потерпит неудачу, и хочет он этого или нет, ему придется вернутьсяк своему надежному средству: написанию печатных полос).
Это предчувствие в итоге подтверждается: “Neither he nor they would know what to say, so great and so public was his defeat” [11, с. 13].
(Ни он, ни они не знали, что сказать, настолько сокрушительным был его провал).
В этом отрывке действие представлено как вероятностное, в связи с чем весь эпизод воспринимается как проспективный. Достигается этот эффект использованием соответствующей̆ видовременной̆ формы глагола Simple Future-in-the-Past (would become, would fail, would have to return), контрастирующей с формой Past Simple (was) во втором предложении.
Категория времени в произведении Колма Тойбина «Master», согласно классификации Г.А. Золотовой, обусловлена взаимодействием трех темпоральных «осей»: календарного времени, событийного и перцептивного [2].
Календарное время отображается главным образом датами и дает нам представление о точных временных отрезках происходящих событий:
“IN THE SUMMER of 1865, the Civil War over and his first two stories published, Henry prepared to spend the month of August with the Temples in New Hampshire” [11, с. 94].
(Летом 1865 года, когда Гражданская война закончилась и два его первых рассказа были опубликованы, Генри готовился провести август с семейством Темплзов в Нью-Гемпшире).
Другим показателем календарного времени в данном биографическом романе являются указания на имена исторических лиц, событий и иных реалий, которые имеют определенную временную соотнесенность:
Oscar Wilde (Оскар Уайльд) (1854—1900), William Makepeace Thackeray (Уильям Мейкпис Теккерей) (1811—1863), John Addington Symonds (Джон Эддингтон Саймондс) (1840—1893), Oliver Wendell Holmes (Оливер Уэнделл Холмс) (1809—1894), etc.
The Civil War (Гражданская война) (1861—1865), the Northern Army (Северная армия) (1861—1865), 54th Regiment (54 полк) (1863—1865), Battle of Fort Wagner (Битва за форт Вагнер) (1863), etc.
Событийное время организуется связью всех предикатов текста и, прежде всего, глагольных форм. Они играют основную роль в движении повествования и способствуют созданию временной перспективы.
Так, повестование в романе, как уже было отмечено ранее, ведется с использованием прошедшего индефинитного времени (Past Simple), в частности, согласно классификации З.Я. Тураевой, прошедшего индефинитного соотносительного, повествовательного и описательного. Несмотря на то, что хронологически описываемые события уже прошли, благодаря силе художественной изобразительности, автор делает прошлое настоящим. Поэтому время в романе приближено к читателю, и он как бы становится свидетелем и наблюдателем происходящего. Обращаясь к воспоминаниям прошлого, автор, следуя правилам грамматики английского языка, использует прошедшее перфектное (Past Perfect), показывая, смену временного плана повествования. Однако далее вновь возвращается к Past Simple, но события продолжают восприниматься, как относящиеся к предпрошедшему:
“ONCE HE HAD arrived in Venice and night fell, he knew that neither tourism nor time had harmed the city’s mixture of sadness and splendour. He made his way from the railway station to the Palazzo Barbaro along side-canals by gondola, swerving and twisting through the dimly recognized waterways. These journeys had a gravity attached to them, as though the passenger were being led theatrically to his doom…” [11, с. 226].
(Однажды он приехал в Венецию и наступила ночь. Он знал, что ни развитие туризма, ни время не смогли навредить городу, в котором сочетались печаль и великолепие. От железнодорожной станции до дворца Барбаро он проплыл на гондоле, которая плавно покачивалась на воде, прокладывая свой путь вдоль едва различимых водных путей каналов. Этим поездкам была характерна торжественность, словно пассажира театрально везли на верную смерть.)
В данном отрывке реализуются прошедшее индефинитное соотносительное и прошедшее перфектное ретроспективное. Форма прошедшего перфектного в сочетании с лексическим средством со значением предшествования (наречием once) создает ретроспекцию. А прошедшее инфинитивное — единую картину прошлого (пребывание в Венеции), где последовательно сменяются временные пласты и раскрывается образ города.
На лексическом уровне для выражения событийного времени используются хронологические временные маркеры:
• маркеры предшествования, которые переводят повествование в план прошлого:
“Yesterday when we walked through these rooms it was all confirmed for us” [11, с. 320];
(Вчера, когда мы ходили по этим комнатам, все было решено в нашу пользу).
• маркеры синхронности, которые ориентируют читателя на настоящее время, при этом описываемое событие становится ближе и понятнее читателю, достигается «эффект присутствия»:
“The child now became shy for the first time and clung to her mother who spoke to her carefully and firmly, encouraging her to offer a withdrawn, half-willing smile and a small wave before she left” [11, с. 198];
(В тот же момент ребенок в первый раз засмущался и ухватился за маму, которая говорила с ней мягко, но серьезно, уговаривая на прощание хотя бы слабо улыбнуться и помахать).
• маркеры следования, которые «продвигают» действие вперед:
“He then went downstairs as quickly as he could to the garden” [11, с. 323].
(Затем он так быстро спустился в сад, как только мог).
Перцептивное время в романе выражает позицию повествователя и персонажа. При этом используются разные лексико-грамматические средства и временные смещения. В основном это:
1. лексические единицы, обозначающие моменты и отрезки времени, а также темпоральные отношения:
“IN THE MORNING, when he found that Andersen had not risen, Henry went to the garden room after breakfast and began the day’s work” [11, с. 301].
(Утром, когда Генри понял, что Андерсон еще не встал, он позавтракал и пошел на веранду, чтобы начать рабочий день).
2. сложноподчиненные предложения с придаточными предложениями времени, вводимыми союзами when, after, before:
“Before he left London, he had purchased the bicycle which now lay waiting for him in the lane that led to the beach” [11, с. 87].
(Прежде чем покинуть Лондон, он купил велосипед, который теперь лежал и ждал его на дорожке, ведущей к пляжу).
Дискретность или прерывность времени в романе “Master” служит мощным средством динамизации и проявляется в укорачивании отдельных временных отрезков. Это достигается благодаря использованию лексических единиц, обозначающих отрезки времени, и лексических указателей смены повествовательного плана, обозначающих темпоральные отношения:
“BY LUNCHEON the next day more guests had arrived to people the empty rooms and corridors of Lord and Lady Wolseley’s apartments” [11, с. 30];
(На следующий день к ланчу приехало больше гостей, которые заполнили пустующие комнаты и коридоры квартиры Лорда и Леди Уолсли.)
Такие временные сдвиги — неотъемлемая часть любого литературного произведения, особенно биографического, так как они позволяют не воспроизводить весь поток времени, а выбирать из него наиболее существенные фрагменты, обозначая пропуски, не представляющие для автора особой важности.
Таким образом, анализ конкретных примеров позволил установить, что в романе “Master” при описании прошедшего автор отдает предпочтение формам прошедшего индефинитного. Переход к событиям прошлого обозначен использованием прошедшего перфектного. С лингво-стилистической точки зрения, при таких переходах автор обращается к явлениям ретроспекции и проспекции.
В целом, употребление различных видовременных форм сферы прошедшего способствует достижению логической соотнесенности событий в едином временном континууме и созданию неделимого текста художественного произведения, помогая автору реализовать свои цели.
Категория времени обусловлена взаимодействием трех темпоральных «осей»: календарного времени, событийного и перцептивного. При этом показателями календарного времени в романе служат лексические спецификаторы; маркерами событийного, организующего повествование, — видовременные формы прошедшего индефинитного и перфектного; индикаторами перцептивного, совпадающего со временем персонажа, — лексические единицы, обозначающие темпоральные отношения и придаточные предложения времени.
Таким образом, при характеристике категории времени в романе важную роль играют анализ как грамматического времени, так и лексических единиц, обозначающие временную соотнесенность. Формы грамматического времени устанавливают последовательность, предшествование или следование событий. Лексические единицы, называя точное время протекания событий или временные промежутки, определяют дискретность, конкретность и фабульность времени в романе.
Список литературы:
- Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. М.: Высшая школа, 1981. — 185 с.
- Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка: Монография / Под общ. ред. Г.А. Золотовой. М.: ИПО «Лев Толстой», 1998. — 528 с.
- Кольцова Л.М., Лунина О.А. Художественный текст в современной лингвистической парадигме // Учебно-методичесоке пособие для вузов/ / Л.М. Кольцова, О.А. Лунина. Воронеж. 2007 — с. 45
- Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под. ред. А. Н. Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004. — 106 с.
- Матвеева Т.В. Текстовое время, или темпоральность // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М:. "Флинта", "Наука". Под редакцией М.Н. Кожиной. 2003. — с. 540
- Москальская О.И. Грамматика текста/ О.И. Москальская. М.: Высш. школа, 1981 — 184 с.
- Николина Н.А. Филологический анализ текста: учеб. пособие для студ. учеб. заведений / Н.А. Николина. М.: Академия, 2003. — 256 с.
- Папина А.Ф. Текст : его единицы и глобальные категории: учебник для студентов-журналистов и филологов / А.Ф. Папина. М.: Едиториал УРСС, 2002. — 368 с.
- Потебня А.А. Эстетика и поэтика / А.А. Потебня; сост., вступ. ст. и примеч. И.В. Иваньо, А.И. Колодная. М.: Искусство, 1976. — 614 с.
- Тураева З.Я. Лингвистика текста. Текст: структура и семантика. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.». M.: Просвещение, 1986. — 127 с.
- $111. Colm Toibin. Master. Picador, 2004. — 359 p.
дипломов
Оставить комментарий