Статья опубликована в рамках: XXII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 03 июля 2014 г.)
Наука: Филология
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
РОЛЬ СЛОВ-ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИИЙ В СОЗДАНИИ СЕНСОРНОЙ ОБРАЗНОСТИ МЕДИА-ТЕКСТОВ С ТЕМАТИЧЕСКОЙ ДОМИНАНТОЙ «КИНО»
Зайцева Любовь Олеговна
магистрант 2-го года обучения, факультет иностранных языков ТГПУ, г. Тула
Рязанцева Лариса Ивановна
научный руководитель, канд. филол. наук, доцент ТГПУ, г. Тула
С развитием средств массовой информации понятие текста и изучение различных форм его актуализации стало насущным вопросом.
Сегодня существует огромный выбор периодической литературы, типы которой можно выделить в соответствии с ее целевой аудиторией. В данной статье рассматривается роль слов-цветообозначений в создании сенсорной образности в англоязычных медиа-текстах с тематической доминатой «Кино», и, в качестве рабочего материала, было выбрано известное издание “Total Film”. “Total Film” — ежемесячное англоязычное издания, выпускаемое в Англии с 1997 года, продается в более чем 16 странах, в том числе России. В данной работе мы рассматриваем выпуски журнала за ноябрь-декабрь 2012 года.
В начале необходимо дать понятие медиа-текста:
медиа-текст — это «конкретный результат медиапродукции — сообщение, содержащее информацию и изложенное в любом виде и жанре медиа (газетная статья, телепередача, видеоклип, и пр.)» [4, с. 124]; это «новый коммуникационный продукт», особенность которого заключается в том, что он может быть включен в разные медийные структуры (вербального, визуального, звучащего, мультимедийного планов) и в разные медийные обстоятельства (периодическая печать, радио, телевидение, Интернет, мобильная и спутниковая связь и др.) [2, с. 72].
Психологическая действенность образа в искусстве основана на том, что образ воспроизводит в сознании прошлые ощущения и восприятия, конкретизирует информацию, получаемую от текста, привлекая воспоминания о чувственно-зрительных, слуховых, тактильных, температурных и других ощущениях, полученных из опыта и связанных с психическими переживаниями. Так возникает сенсорная образность, которая делает читательское восприятие живым и конкретным, а получение художественной информации становится при этом активным процессом [1, с. 90].
Особый интерес в рамках данной статьи представляет колоративная лексика, которая представлена нам через описание образов, внешнего вида актера, что опять же дополняет образ главного героя.
Психологи понимают под образом психическое воспроизведение, т. е. память прошлых ощущений и восприятий. Ощущения взаимодействуют друг с другом, что проявляется в эффектах синестезии. Под синестезией в психологии понимается возникновение под влиянием раздражителя одного органа чувств ощущения, характерного для другого органа чувств. Чаще встречаются зрительно-слуховые синестезии. На том же эффекте основана и образность любого произведения: при восприятии графических или акустических слов у человека возникают зрительные образы [3, с. 205].
Зрительные сенсорные образы играют особую роль в образной системе произведения, а слова цветообозначения являются одним из ключевых компонентов её формирования, так как в настоящее время цвет принято рассматривать не как свойство вещей, а как субъективное ощущение. По мнению учёных, цвет воспринимается скорее сознанием, чем зрением. Многие психологи подчёркивают экспрессивный аспект восприятия цвета, то есть использование цветов как средств выражения отношения и самоотношения, т. е. как отображения, «визуализации», эмоций в сознании. П.В. Яньшин утверждает, что цвет, как совокупность оттенков, представляет собой устойчивую семантическую структуру, соотнесенную с эмоционально-личностными особенностями человека, а следовательно, цвет способен закономерно выражать эмоциональное (личностно-смысловое) отношение субъекта к значимому другому и самому себе. В цвете происходит визуализация эмоционального отношения. То, что перцептивно (зрению) представлено как цвет, в переживании представлено как эмоция, и наоборот [6, с. 20].
На основании частотности употребления колоративных лексических единиц в тексте нами было выделено ядро (или базовые цветонаименования, которые чаще всего употребляются в издании) и периферию семантического поля «цвет». Полученные результаты относительно базовых цветов представлены на схеме 1, относительно периферийных цветов — на схеме 2.
Схема 1. Базовые цветонаименования
Схема 2. Периферийные цветонаименования
Базовые цвета дополняются оттенками, раскрывающими соответствующие части спектра. Благодаря оттенкам, представленным в обоих изданиях, такие цвета как red, green получают широкий спектральный диапазон и, соответственно, объем цветовых полей увеличивается. Наряду с red и green представлено цветовое поле brown.
Как было отмечено выше, в обоих вариантах превалирует белый цвет. Производные слова, обозначающие оттенки например, off-white, cocaine-white, blanc. Вербально выражены ассоциации с белым цветом — «classic and sophisticated». Полярный белому черный не имеет однозначных значений: он либо нейтрален — black boots, либо передает эмоциональное напряжение — black eyes, blacken with dusk и т. д.
Далее по употребительности идет ЛЕ navy и navy-blue, а также blue, indigo, light blue, bright blue, называющие его оттенки. Синий цвет холодный, считается наиболее спокойным и наименее «материальным» из всех цветов, для западного менталитета, однако, это самый угнетающий цвет (что подтверждают фразеологические обороты, например blue devils, the blues, to be in the blues).
Особый интерес представляет красный цвет. Красный цвет имеет довольно широкую гамму: помимо лексической единицы red он реализуется через многочисленные оттенки, такие как dark red, purple, ox-blood, salmon, pink, bright pink, faintly pink и с помощью таких ЛЕ как red-blooded, crimson, purple, maroon, reddish brown, mauve, pink. Красный символизирует силу воли, активность, агрессивность.
Колоративные единицы, обозначающие зеленый цвет, менее употребимы. В фактическом материале данный цвет представлен оттеночной колоративной лексикой: dark green, lime green, emerald green, olive, khaki. Коричневый цвет и его оттенки представлены лексическими единицами brown и dark brown, beige, tan, chocolate-brown.
Можно сделать вывод, что наибольший коэффициент частотности свойственен ЛЕ, обозначающим базовые цвета, а наименьший — наименованиям оттенков. Однако авторы уделяют больше внимания основной цветовой палитре, а оттенки менее употребимы.
Список литературы:
1.Арнольд И.В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка текста. / И.В. Арнольд Л.: Просвещение, 1990. — 295 с.
2.Засурский И.И. Реконструкция России. Масс-медиа и политика в 90-е годы./ И.И. Засурский М.: МГУ, 2005. — 288 с.
3.Столяренко Л.Д. Психология: Учебник для вузов. / Л.Д. Столяренко СПб.: Лидер. 2005. — 592 с
4.Федоров А.В. Терминология медиаобразования // Искусство и образование. — 2000. — № 2. — С. 33—38.
5.Яньшин П.В. Введение в психосемантику цвета./ П.В. Яньшин. Самара: «Пиквик-Club». 2000. — 200 с.
дипломов
Оставить комментарий