Статья опубликована в рамках: XXIII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 07 августа 2014 г.)
Наука: Филология
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
отправлен участнику
КОННОТАТИВНЫЕ ОНИМЫ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ ЗАХОЛУСТЬЕ В РУССКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И СМИ
Шайхуллова Регина Рестемовна
студент 4 курса, филологического факультета ПГСГА, РФ, г. Самара
Иванян Елена Павловна
научный руководитель, д-р филолог. наук, профессор ПГСГА, РФ, г. Самара
В современном русском дискурсе значение захолустья представлено при помощи целой системы номинаций, среди которых и имена нарицательные (глушь, глухомань, медвежий угол, захолустье) и имена собственные — топонимы — в переносном, метафорическом значении (Тмутаракань, Хацапетовка, Конотоп, Урюпинск, Пошехонье и т. п.).
Современные исследователи указывают на то, что в стилистических коннотациях пейоративная оценка преобладает над мелиоративной, см., напр. [1, с. 19]. Наше исследование посвящено характеристике коннотативных онимов, обозначающих захолустье в русской художественной литературе. Что же мы подразумеваем под понятием коннотативный оним (КО)? Вслед за Е.С. Отиным мы полагаем, что КО — это онимы с коннотемами содержательного (понятийного) плана, актуализация которых осуществляется в специфических и, чаще всего, не типичных для них употреблениях [5, с. 13].
В. Даль даёт такое толкование слову «захолустье»: ср. глушь, глухое место; закоулок или малолюдная часть в городе; чаща в лесу: отдаленное и малонаселенное, малопроезжее место; затишье. Захолустник, житель глуши, захолустья [2].
Многие писатели и поэты в своих произведениях писали о забытых и глухих местностях, называя их захолустьем, глушью, глухой местностью, провинцией, использовали конкретные названия местностей или обращались в своих произведениях к КО. Такие КО в ономастике называют литературными онимами или поэтонимами.
В «Словаре ономастической терминологии» дается следующее толкование поэтонима: «Поэтическое имя (поэтоним) — имя в художественной литературе, имеющее в языке произведения, кроме номинативной, характеризующую, стилистическую и идеологическую функции. Как правило, относится к категории вымышленных имен, но часто писателем используются реально существующие имена или комбинация тех и других» [6, с. 108].
Так со временем пополнялся синонимический ряд номинаций, обозначающих захолустье. Как показывает наш материал, значительное число синонимов пришло в русский дискурс из художественной литературы. Таково происхождение литературного топонима (поэтонима) Пошехонье в значении «захолустье». Этот КО фиксируется в русской художественной литературе ХIХ в. Многие исследователи связывают возникновение соответствующей стойкой коннотации с творчеством М.Е. Салтыкова-Щедрина.
В словаре Е.С. Отина показано, что Пошехонье в настоящее время — это узуальный интралингвальный коннотативный топоним с широкой известностью; это полисемант, который имеет значение:
1. Глухая провинция; медвежий угол, захолустье.
2. Тупая покорность, см. пример из С. Сергеева-Ценского: Бирилев командует:
— В-ввыз-вать матросов и раскачать судно! И около четырёхсот матросов начали покорно шарахаться с одного борта корабля на другой. Ну, чем не Пошехонье? (Сергеев-Ценский С. Рождение «Цусимы»).
3. Тупость; идиотизм.
Соответствующие значения имеют отконнотонимные дериваты, в частности, производное слово пошехонец имеет значения:
1. провинциальный, захолустный;
2. не соответствующий современным требованиям, отсталый, устарелый.
Эти значения отконнотонимного деривата пришли в русский дискурс из народной речи, русских народных сказок.
Писатель и сатирик М.Е. Салтыков-Щедрин в своих художественных текстах развил и значительно усилил пейоративное значение катойконима Пошехонье. На это указывает и составитель «Толкового словаря русского языка» Д.Н. Ушаков (т. 3, с. 684). В ХХ в. значение «тупость и бестолковость» для отконнотонимного деривата пошехонец сохранилось и продолжило развитие в русской художественной литературе, напр.:
— Купи книжек… Себе купи, которые по вкусу там, и мне купи — хоть две. Мне которые про мужиков. Вот вроде Пилы и Сысойки… И чтобы, знаешь, с жалостью было написано, а не смеха ради… Есть иные — чепуха совсем! Панфилка и филатка — даже с картинкой на первом месте — дурость. Пошехонцы, сказки разные. Не люблю я это. (Горький М. Коновалов);
ср. также:
— Мне всё думается, что он не своем уме… Пошехонец какой-то… (Горький М. Трое).
В приведенном примере какой-то — неопределённое местоимение — является сигналом метафорического плана, указывает на то, что слово пошехонец использовано в текстовом сегменте в переносном смысле, т. е. вместо имени нарицательного использовано имя собственное. См. также:
— Недоучки, пошехонцы, — бормотал Стратонов (Горький М. Трое);
— Неудачники, пошехонцы, — бормотал Стратонов (Горький М. Жизнь Клима Самгина).
В ХХ в. в русском дискурсе (как в художественной литературе, так и в публицистике) продолжает функционировать отконнотонимный дериват пошехонец с ярко выраженной пейоративной оценкой, см., например:
Как пошехонец, Горький заблудился в двух соснах, в анархизме и в
Говоря о синонимическом ряде КО, обозначающих захолустье, заметим, что данный синонимический ряд является подвижным, т. е. составляющие его номинации пополняются новыми онимами или же, те онимы, которые раньше употреблялись в значении «захолустье», теперь потеряли такое значение и вышли из этого ряда. Примером такого КО является коннотоним Ташкент: в произведении М.Е. Салтыкова-Щедрина «Господа ташкентцы» литературный топоним (поэтоним) выступает как синоним произвола, дикости, как именование «страны, лежащей всюду, где бьют по зубам». Ташкент в таком значении — это индивидуально-авторский (окказиональный) КО — «сонное царство», застой, отсутствие прогресса; место, где царят бесправие и произвол
Обращаем внимание на следующий КО, обозначающий захолустье.
— Я куда-то в Урюпинск играть в покер не поеду, — заявил "Известиям" молодой парень в казино "Миллион", сдержанно чертыхаясь при каждом проигрыше. [Крупье ищут новую работу // Известия, 2006.10.06]
Как отмечает А.Ф. Белоусов, основным символом русской провинции в нашей прессе выступает город Урюпинск, расположенный гораздо южнее Чухломы и Тетюшей. Он представляет собой типичную для символики провинциального города «уездную глушь захолустья», будучи районным центром Волгоградской области. Лишь одно обстоятельство могло обратить внимание на Урюпинск: это — упоминание о нем в рассказе Шолохова «Судьба человека» (Шолохов 1975,617,618,621). Отсюда, если не из снятого по нему в 1959 г. Сергеем Бондарчуком фильма, который стал одной из самых популярных лент советского кино, и ведет свое происхождение новый географический символ русского захолустья. Остается гадать, способствовали ли тому особенности артикуляции слова (переход от у в начале слова к у между двумя согласными звуками порождает характерную мимику, которую можно воспринять и как насмешку: у-тю-тю…).
Подводя итоги, заметим, что в русском дискурсе обозначение захолустья широко представлены номинациями как нарицательными существительными, так и КО. Многие КО пришли в русский дискурс из художественной литературы. Эти обозначения составляют синонимический ряд с доминантой «захолустье». К сожалению, в обозначениях захолустья преобладают яркие отрицательные (пейоративные) оценки. Редкой противоположностью пейоративной оценки является такая номинация захолустья, как глубинка, только в ней и содержится мелиоративная оценка. Между тем в провинции, отдаленных местах сохраняются обычаи и культура народа России, наших предков, что нужно беречь, чем следует гордиться.
Список литературы
- Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985.
- Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля., СПб.-М.,1903—1909.
- Зинин С.И. Введение в поэтическую ономастику. Ташкент. ТашГУ, 1980.
- Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.ruscorpora.ru/ (дата обращения 31.01.2014).
- Отин Е.С. Словарь коннотативных собственных имён, 2006.
- Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М., 1988.
- Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка., М., 1996 г. Т. 3
отправлен участнику
Оставить комментарий