Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XXXVI Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 17 ноября 2015 г.)

Наука: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Черезова В.О. ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ В ДИСКУРСИВНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА: НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АМЕРИКАНСКИХ И БРИТАНСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ XXI В. // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. XXXVI междунар. студ. науч.-практ. конф. № 9(36). URL: https://sibac.info/archive/guman/9(36).pdf (дата обращения: 26.11.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов


ИМЕНА  СОБСТВЕННЫЕ  В  ДИСКУРСИВНОМ  ПРОСТРАНСТВЕ  ХУДОЖЕСТВЕННОГО  ТЕКСТА:  НА  МАТЕРИАЛЕ  ПРОИЗВЕДЕНИЙ  АМЕРИКАНСКИХ  И  БРИТАНСКИХ  ПИСАТЕЛЕЙ  XXI  В.


Черезова  Виктория  Олеговна


студент  4  курса,  кафедра  английской  филологии  СамГУ,  РФ,  г.  Самара


Е-mail:  cherezovavika@gmail.com


Харьковская  Антонина  Александровна


научный  руководитель,  профессор,  канд.  филол.  наук  СамГУ, 
РФ,  г.  Самара


 


Имена  собственные  имеют  разнообразные  свойства  и  своеобразие  их  реализации  в  художественном  тексте. 


В  зависимости  от  того,  какую  идею  хочет  донести  автор  и  какие  задачи  перед  собой  ставит,  зависит  использование  им  имен  собственных  в  том  или  ином  произведении.


Имена  и  названия  являются  неотъемлемым  элементом  формы  художественного  произведения,  слагаемым  стиля  писателя,  одним  из  средств,  создающих  художественный  образ.  Они  могут  нести  ярко  выраженную  смысловую  нагрузку,  и  обладать  скрытым  ассоциативным  фоном,  и  иметь  особый  звуковой  облик;  имена  и  названия  способны  передавать  местный  колорит,  отражать  историческую  эпоху,  к  которой  относится  действие  художественного  произведения,  обладать  социальной  характеристикой  [1,  с.  4]. 


Имена  собственные  в  обязательном  порядке  должны  быть  связанны  с  содержанием  текста,  в  структуру  которого  они  входят.  А  так  как  появляется  потребность  в  более  глубоком  изучении  художественного  текста,  исследователи  обращают  своё  внимание  в  первую  очередь  на  имена  собственные.


Дополнительным  средством  характеристики  персонажа,  усиливающим  эмоциональное  впечатление  читателя  от  всего  произведения,  является  удачно  подобранное  имя  собственное.


Каждое  собственное  имя  получает  в  тексте  определенную  эстетическую  нагрузку,  цель  которой  –  представить  фигуру  героя  более  наглядно.  В  этом  смысле  наиболее  показательны  имена  собственные  в  произведениях  жанра  фэнтези,  поскольку  их  авторы  достаточно  свободны  в  выборе  приемов  и  средств  создания  художественного  мира.  Большую  роль  здесь  играют  имена  собственные,  с  помощью  которых  автору  удается  не  только  подчеркнуть  характерную  черту  героя,  но  и  придать  особый  колорит  изображаемой  реальности.


В  первую  очередь  мы  остановили  своё  внимание  на  заглавиях  книг,  т.  к.  они  являются  первым  именем  собственным,  которое  встречается  на  пути  читателя.


Заглавие  –  ведущее  книгу  словосочетание,  выдаваемое  автором  за  главное  книги.  Заглавием  книга  (или  вообще  замкнутое  литературное  произведение)  представлена  и  показана  читателю  вмале.  Заглавие  всегда  кратко,  так  как  ограничено  титульным  листом:  титульный  лист  дает  как  бы  микро-книгу,  текст  –  макро-книгу  [3].


Заглавие  произведения  тесно  связано  с  текстом.  Оно,  с  одной  стороны,  определяет  содержание  текста,  с  другой,  –  посредством  самого  текста  развивается  и  обогащается  на  протяжении  всего  произведения.


Таким  образом,  заглавие  может  даже  иначе  быть  воспринято  и  осознано  читателем,  после  окончания  книги.  Автор,  давая  своему  произведению  имя,  всегда  руководствуется  тем,  какое  впечатление  на  читателя  произведёт  заглавие.  В  некоторых  названиях  в  сжатом  виде  отображается  не  тема,  а  общая  идея  всего  произведения,  а  также  вывод,  решение  вопроса,  выдвинутые  писателем.


Существует  4  основных  типа  заглавий:


1.  предметно-описательные  заглавия  –  название,  полностью  отражающее  главный  предмет  описания(The  Last  Hero);


2.  образно-тематические  заглавия  –  название,  с  использованием  слов  или  словосочетаний  в  переносном  смысле,  с  употреблением  конкретных  тропов,  говорящее  о  том,  какова  основная  тема  произведения  (The  Thousand  Autumns  of  Jacob  de  Zoet);


3.  идейно-характеристические  заглавия  -  заглавия,  иллюстрирующие  авторскую  позицию  по  данным  событиям,  изложенным  в  тексте  (Never  Let  Me  Go);


4.  идейно-тематические  (или  поливалентные)  заглавия  –  заглавия,  передающие  не  только  тему  произведения,  но  и  его  основную  идею  (Rules  of  Perspective).


Четыре  вышеуказанных  типа  заглавий  помогают  читателю  составить  для  себя  некий  план-конспект  того,  о  чём  пойдёт  речь  в  книге.


На  ряду  с  ними  существуют  и  отантропонимические  (Henry  VIIIKing  and  Court)  и  оттопонимические  (The  Lambs  of  London)  заглавия,  для  их  образования  использовались  личное  имя  и  фамилия  главного  действующего  лица  или  название  места  действия.  Они  не  позволяют  в  полной  мере  понять,  о  чём  пойдёт  речь  в  тексте.


Проанализировав  99  произведений  американских  и  британских  писателей  XXI  века  с  целью  определения  значимости  имен  собственных  в  заглавиях  книг,  мы  произвели  классификацию  последних  по  типу,  а  также  выявили  их  частотность  употребления.


Для  данной  классификации  мы  воспользовались  шестью  вышеуказанными  типами  заглавий.  У  нас  получилось  следующее:


Предметно-описательные  заглавия:  “Dewey:  There’s  a  Cat  in  the  Li-brary!”;  “The  Scarecrow  and  His  Servant”;  “The  Last  Hero”;  “Night  Watch”  etc.


Образно-тематические  заглавия:  “The  Road”;  “The  Thousand  Autumns  of  Jacob  de  Zoet”;  “Five  Quarters  of  the  Orange”;  “The  Uncommon  Reader”;  “Fall  of  Giants”  etc.


Идейно-характеристические  заглавия:  “Until  I  Find  You”;  “Nothing  to  Be  Frightened  Of”;  “Never  Let  Me  Go”;  “Thud!”;  “The  Sense  of  an  Ending”  etc.


Идейно-тематические  (или  поливалентныезаглавия:  “Pastoralia”;  “Rules  of  Perspective”;  “White  is  for  Witching”;  “Snuff”;  “Middlesex”  etc.


Отантропонимические:  “Henry  VIII:  King  and  Court”;  “Innocent  Traitor:  A  Novel  of  Lady  Jane  Grey”;  “Jonathan  Strange  &  Mr.  Norrell”;  “Hawksmoor”;  “Olive  Kitteridge:  A  Novel  in  Stories”  etc.


Оттопонимические:  The  Lambs  of  London


После  чего  мы  подсчитали  их  процентное  соотношение  (Схема  1).


 



Схема  1.  Процентное  соотношение  частотности  использования  6  типов  заглавий


 


Также  мы  изучили  семантическую  характеристику  имён  собственных,  использованных  в  произведениях  американских  и  британских  писателей  XXI  в.


Главный  критерий  при  создании  художественного  произведения  –  личность  автора,  его  видение  окружающей  действительности.  Всё  это  должно  быть  воплощено  непосредственно  в  самом  тексте. 


Первым  и  одним  из  самых  верных  показателей  личности  автора  являются  имена  собственные.  В  имена  собственные  автор  закладывает  основную  мысль  текста,  через  них  выражает  своё  отношение  к  действительности.


О.А.  Леонович  предлагает  воспользоваться  классификацией  Л.М.  Щетинина,  чтобы  сгруппировать  имена  литературных  героев  в  зависимости  от  их  стилистических  функций  [2,  с.  129]:


·     Нейтральные  имена  (Domby,  Forsythe)


·     Описательные  (Headstone)


·     Пародийные  (Guffy,  Boodle)


·     Ассоциативные  (Mr.  Tooth) 


В  нашей  работе  мы,  изучив  все  имена  собственные  как  в  названиях  книг,  так  и  непосредственно  в  самих  текстах,  решили  разделить  их  на  две  большие  группы: 


·     Реальные  (Willikins,  John)


·     Вымышленные(Unseen  University)


Таким  образом,  были  выделены  следующие  группы:


             I. Реальныеили  нейтральные


антропонимы:  Gregory,  Anne,  Grace,  Henry  Wykys,  Mercy,  Johane  Williamson,  Alice  Wellyfed,  Richard  Williams,  Rafe  Sadler,  Thomas  Avery,  Helen  Barre,  Thurston,  Christophe,  Dick  Purser,  Thomas  Wolsey,  George  Cavendish,  Stephen  Gardiner  etc.  ;


топонимы:  Westminster,  Hatfield,  Wolf  Hall,  Paris  etc. 


другие  онимы:  Archbishop  of  York,  Duke  of  Suffolk  etc. 


          II. Вымышленныеили  описательные:


антропонимы:  Young  Lord  Rust,  Tears  of  the  Mushroom,  Jimmy  Thunder,  Mistress  Mayhem  etc.


топонимы:  Rhyme  Street,  Ankh  –  Morpork,  the  Borderlands,  Dead  Boy,  Nightside  etc.


другие  онимы:  «The  War  with  the  Snot  Goblins»,  Diamond  King  of  Trolls,  Pointless  Albatross,  City  Watch  etc.


После  чего  также  можно  произвести  процентное  соотношение.  В  результате  подсчетов  были  получены  следующие  результаты:


·Реальные  –  60  %


·Вымышленные  –  40  %


Таким  образом,  рассмотрев  имена  собственные  в  99  англоязычных  произведениях,  мы  пришли  к  выводу,  что  чаще  для  названия  своих  книг  авторы  используют  образно-тематические  заглавия,  что,  возможно,  связано  с  тем,  что,  по  мнению  писателя,  образное  представление  того,  о  чём  пойдёт  речь  в  книге,  в  первую  очередь  больше  заинтересует  читателей,  нежели  заглавие,  напрямую  сообщающее  о  главной  теме  книги.


Кроме  того,  англоязычные  писатели  при  создании  произведений  используют  чаще  реальные,  или  нейтральные,  имена  собственные,  что  свидетельствует  об  их  склонности  приблизить  читателей  к  реальному  миру,  даже  если  это  фэнтези.


 


Список  литературы:

  1. Горбаневский  М.В.  Ономастика  в  художественной  литературе:  Филологические  этюды  /  М.В.  Горбаневский.  –  М.:  Изд-во  Университета  дружбы  народов,  1998.  –  С.  4.
  2. Леонович  О.А.  В  мире  английских  имён  /  О.А.  Леонович.  –  2-е  изд.,  испр.  и  доп.  –  М.:  Астрель,  2002.  –  С.  129.
  3. Литературная  энциклопедия:  Словарь  литературных  терминов:  В  2-х  т.  /  Под  ред.  Н.  Бродского,  А.  Лаврецкого,  Э.  Лунина,  В.  Львова-Рогачевского,  М.  Розанова,  В.  Чешихина-Ветринского.  –  М.;  Л.:  Изд-во  Л.Д.  Френкель,  1925  [Электронный  ресурс]  –  Режим  доступа.  –  URL:  http://literary_terms.academic.ru/html  (дата  обращения  09.  06.  2015).
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.