Статья опубликована в рамках: XXXVII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 15 декабря 2015 г.)
Наука: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ БРИТАНСКИХ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ В ЮЖНОАФРИКАНСКОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Быковская Виктория Вадимовна
студент 2 курса, кафедра теории и практики перевода ОГУ,
РФ, г. Оренбург
E-mail: vikulya099@mail.ru
Баймуратова Ульяна Сергеевна
научный руководитель, канд. филол. наук ОГУ,
РФ, г. Оренбург
Язык, являясь самым важным коммуникативным средством, постоянно находится в процессе изменения под влиянием социально-политических событий и других языков.
Современные направления развития межкультурной и межъязыковой коммуникации привели к возрастанию интереса лингвистов к изучению трудностей общения разных культур и языков. Особый интерес вызывает английский язык. Будучи международным языком и языком разных национальностей, английский язык испытывает постоянное давление со стороны территориальных языков. Одним из результатов такого давления является наличие в лексическом составе английского языка чужих языковых лексических компонентов.
Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью изучения вариантов английского языка, возникших в результате взаимодействия с местным языком, который в нашем случае представляет собой южноафриканский вариант английского языка. Предмет исследования – общение с помощью компьютерной программы Skype с носителем южно-африканского английского языка.
Во второй половине XX века стали появляться работы, посвящённые изучению территориальной и социальной дифференциации английского языка в странах Африки. К таким исследованиям относится работа индийского лингвиста Брадж Б. Качру «Мировые варианты английского языка». Южноафриканскому английскому (ЮАА), в данной работе, уделяется минимальное внимание. Тем не менее, лингвист утверждает, что ЮАА становится все более популярным и требует углубленного изучения [1].
Цель исследования заключается в описании и объяснении особенностей лексического употребления английских слов и выражений в ЮАР, а также выявление особенностей южно-африканского английского языка на общенациональном уровне и в его этнических разновидностях. Поставленная цель требует выполнения нескольких задач; – выявить характерные черты ЮАА, сопоставить различные способы употребления английских слов и выражений ЮАА.
В основу данной работы был положен сравнительно-сопоставительного анализа, позволивший выявить отличительные и сходные черты Британского и Южноафриканского вариантов английского языка.
При лексическом анализе удалось выявить расхождения в объеме значений слов, имеющих одно и то же семантическое содержание.
Материалом для исследования послужили данные полученные в ходе личного общения с жителями Южноафриканской республики и «Словарь южноафриканского английского языка» Дж. Брэнфорд (Branford, 1980).
С 1984–1994 гг. в Южноафриканской республике существовало всего лишь два официальных языка — английский и африкаанс – разновидность голландского с вкраплениями французского, немецкого, малазийского и португальского [3]. Тем не менее, коренное население ЮАР разговаривало на английском языке, считая его символом прогресса и престижа [2].
На протяжении десятков лет ЮАА заимствовал слова из голландского и фламандского языков. Вследствие этого процесса, общение с жителями ЮАР может быть не таким уж простым. В ЮАА есть своя индивидуальная лексика, присущая только данному варианту английского языка. В основном из-за влияния африкаанс, что представлено в таблице 1.
Таблица 1.
Процесс изменения британских английских слов под влиянием африкаанс
ЮАА |
Британский английский |
ЮАА |
Британский английский |
Ag man! |
Oh man! |
My bru |
My brother |
Braai! |
Barbecue |
Lekker |
Great |
Cherry |
Girlfriend |
Muti |
Medicine |
Doff |
Stupid |
Sammie |
Sandwich |
Howzit? |
How are you? |
Yebo |
Yes |
Таким образом, очевидно, что в некоторых случаях (Ag man=Oh man, Howzit?=How are you?) присутствует сходство в написании британских и южноафриканских слов.
Более того, возникали новые названия различных предметов и явлений на основе уже существующий морфем английского языка. В данном процессе задействованы следующие слова:
- pocketforest – заросшая территория небольшого размера;
- bush-buck – разновидность антилопы;
- secretary-bird – птица-секретарь;
- bone-crusher – оружие для охоты на крупную дичь;
- caffre’s food – сухая пища;
- greenhorn – новичок, человек только прибывший в ЮАР;
- tickey – монета в 3 пенса;
- bioscope – кинофильм.
На этом процесс развития ЮАА не останавливается и появляются новые слова, так называемые «гибридные словечки», которые образовались на основе морфем английского языка и африкаанс. К ним относятся:
- woethhog – разновидность кабана (от англ. “wart-hog” – африканский кабан) [4]. Здесь мы видим, что в процессе изменения, слово «wart» изменилось на слово «»woeth», окончание которого свойственно многим слом в ЮАА;
- teitafalcon – особая порода сокола (от англ. “taita falcon” – короткохвостый сокол) [4]. В данном слоеобразовании корневая гласная «e» изменилась на «a».
ЮАА имеет характерную черту, которая заключается в активном употреблении устаревших английских слов:
- whereby («на основании чего»);
- thereby («таким образом»);
- thereof («вследствие того»);
- wherefore («по той причине»).
Использование этих слов объясняется существованием похожих слов в африкаанс: waarby, daardene, daarvan, waarom.
В процессе исследования выявилось несколько отличительных черт южноафриканского диалекта, которые обуславливаются местным колоритом. Одной из таких особенностей является употребление слова 'ja' [='yes'] в любых ситуациях, где англоговорящий человек скажет “yes, yeah, well”.
Также южноафриканцы используют фразу 'ja-nee', что буквально означает 'yes-no', то есть частичное соглашение с той или иной точкой зрения. Это не является литературной нормой, но несмотря на это, широко используется в повседневной жизни и даже иногда в суде или на приеме на работу.
Существует множество слов, которые являются общими для британского и южноафриканского английского, но употребляются в разных значениях. Стоит отметить, что слова, используемые в ЮАА имеют лишь одно значение, которое указано в таблице. Полисемия в данном варианте английского языка практически отсутствует, что облегчает общение с носителями языка.
Таблица 2.
Употребление британских английских слов в ЮАА
Британское английское слово |
Значение в британском английском |
Значение в Южноафриканском английском |
bond |
обязательство, долговая расписка[4] |
ипотека |
packet |
упаковка, сверток[4] |
пластиковый контейнер |
cafe |
кафе[4] |
супермаркет |
circle |
окружность, круг[4] |
круговое движение на дороге |
В процессе исследования выяснились определенные особенности употребления английских слов со схожими лексическими значениями.
В ситуации, когда носитель британского английского языка употребит одно слово, носитель южноафриканского английского языка употребит другое слово, но с близким значением британскому слову. Все слова классифицированы по определенным группам:
- предметы одежды и аксессуары
- внешний вид/характер
- еда
- обозначающие другие предметы
Таблица 3.
Слова, обозначающие предметы одежды/аксессуары
British English |
South African English |
|
coat |
jacket |
пальто |
sweater |
jersey |
свитер |
pyjamas |
waistcoat |
пижама |
swim suit |
costume |
купальник |
tank top |
vest |
майка |
purse/wallet |
bag |
кошелек |
Из таблицы примеров видно, что слова, имеющие определенное лексическое значение в британском языке, употребляются с абсолютно другим значением в южноафриканском английском языке.
Так, например, если в британском английском “pyjamas” означает «пижама» [4], то в ЮАА для этого используется слово “waisrcoat”, что в английском означает «жилетка, жилет, часть официального мужского костюма» [4]. В ЮАА данное слово означает «нижнее белье, распашонка».
Таблица 4.
Слова, обозначающие внешний вид/характер
British English |
South African English |
|
to look nice |
to be dressed smart |
выглядеть хорошо |
to be mean to somebody |
to be ugly to you |
относиться плохо к кому-то |
bangs |
fringe |
челка |
Таблица со словами, обозначающими внешний вид/характера показала, что данные примеры имеют синонимичное значение, но при этом, слова и словосочетания, употребляемые в британском английском, никогда не будут употребляются в ЮАА.
Таблица 5.
Слова, обозначающие продукты питания
British English |
South African English |
|
dessert |
sweets |
десерт |
ground beef |
mince |
фарш |
soda |
pop |
холодный газированный напиток |
Данная таблица примеров показала подобную таблице № 2 ситуацию. Если первые два примера имеют синонимичное значение, то в последнем случае, эта черта отсутствует. Слово «soda» в британском английском означает «сода; содовая вода; газированная вода» [4], но в ЮАА данное понятие не используется. Для обозначения газированного напитка население ЮАР использует слово «pop», что означает «хлопок; треск».
Таблица 6.
Слова, обозначающие иные предметы
British English |
South African English |
|
hallway |
passage |
коридор, прихожая |
crib |
cot |
небольшая комната |
car seat |
snug-n-safe |
место в автомобиле |
pacifier |
dummy |
детская соска |
play pen |
camp cot |
детский манеж |
stroller |
pram |
детская коляска |
traffic light |
robot |
светофор |
loo |
bathroom |
туалет/уборная |
petrol |
gas |
бензин |
Следует обратить внимание на южноафриканское словосочетание “snug-n-safe”, обозначающее «автомобильное место», которое пользуется популярностью в ЮАР среди детей и взрослых. Понятие «car seat», активно употребляемое в британском английском языке, никогда не будет использовано жителями ЮАР.
Слово «loo», означающее в британском английском «туалет» [4], в ЮАА является ругательным словом.
Приведенные данные показали, что существует немало слов с близкими значениями, но с разными лексическими особенностями употребления.
ЮАА имеет несколько слов и фраз, которые должен знать каждый, кто собирается посетить Южноафриканскую республику или же просто иметь контакт с носителями ЮАА. Следующие фразы на территории ЮАР имеют абсолютно другое лексическое значение, нежели в остальных англоговорящих странах.
- “That’s a shame!”. Любой англоговорящий знает, что данная фраза переводится как: «Как вам не стыдно» или «Какой позор!». Но в ЮАР эта фраза означает «Это так мило!», «Это так чудесно!».
Например, увидев маленького ребенка, южноафриканец воскликнет: “That’s a shame! What a cute little baby!”
Или же южноафриканец увидит красивый закат и скажет: «That’s a shame!»
- Следует запомнить, что слово “potpie” в ЮАР обозначает не «домашний пирог», а «место, где прячут марихуану». С этим словом нужно быть предельно внимательным.
- Еще одно немаловажное слово, употреблять которое нужно очень аккуратно. Слово “just”, имеющее значение «только что», «всего лишь» [4], «только-только», «лишь», «сейчас», «непосредственно». В ЮАА выражение «just now» обозначает не “this very minute”, а “in a while”, “in some hours”. Такое значение образовалось в результате употребления южноафриканцами как слова “just”, так и слова “now”. Таким образом, фраза “now now” может употребляться к периоду времени от часа до нескольких часов.
Исследование южноафриканского варианта английского языка продемонстрировало, что южноафриканский английский – явление неоднородное, имеющие как сходные черты с британским английским, так и отличительные черты. Это позволило говорить о южноафриканском варианте английского языка как об одной из подсистем английского языка. На основе проведенного исследования были раскрыты специфические особенности употребления в разговорной речи ЮАА английских слов.
Неоднородный состав ЮАА объясняется тем, что лингвистическая ситуация в Южноафриканской республике имеет очень сложная и находятся в развитии.
Список литературы:
- Брадж К Бучкру. Мировые варианты английского языка // [Электронный ресурс] – Режим доступа. – URL: http://www.academia.edu/5055609/Брадж_Б._Качру_Мировые_варианты_английского_языка_агония_и_экстаз_перевод_Т.А._Иванковой_ (дата обращения 11.11.2015).
- Особенности английского языка в ЮАР (Южноафриканская республика) // [Электронный ресурс] – Режим доступа. – URL: http://www.learnathome.ru/blog/english-in-south-africa (дата обращения 11.11.15).
- Южноафриканский вариант английского языка // [Электронный ресурс] – Режим доступа. – URL: http://st07.ru/lng/data/TEXTS/variantii_angliiyskogo_iaziika/14.html (дата обращения 11.11.15).
- Della Tompson. Pocket Oxford Russian-English Dictionary. // – London, 2006. – 960 p.
дипломов
Оставить комментарий