Статья опубликована в рамках: CLXXIX Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 25 декабря 2023 г.)
Наука: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
ИЗМЕНЕНИЯ В ЗНАЧЕНИИ НАИМЕНОВАНИЙ ЛИЦА ПО ПРИЗНАКУ «ВНЕШНОСТЬ» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
CHANGES IN THE MEANING OF THE NAMES OF THE PERSON BY THE ATTRIBUTE "APPEARANCE" IN ENGLISH
Daria Kuklina
Master's Student, Department of English, A. P. Chekhov Taganrog Institute,
Russia, Taganrog
Natalia Zhukovskaya
scientific supervisor: Candidate of Phil. sciences, Assoc., Taganrog Institute named after A. P. Chekhov,
Russia, Taganrog
АННОТАЦИЯ
Актуальность данной работы обусловлена растущим интересом к изучению изменений в значении наименований лица (НЛ), а также определяется необходимостью детального описания механизмов и результатов изменения различных аспектов семантики НЛ по признаку внешность в английском языке. В данной работе установлены описаны изменения значений наименований лица по признаку «внешность» в английском языке.
ABSTRACT
The relevance of this work is due to the growing interest in studying changes in the meaning of person names (PN), and is also determined by the need for a detailed description of the mechanisms and results of changes in various aspects of the semantics of PN based on appearance in the English language. In this work, it is necessary to establish and also describe changes in the meanings of person names based on the attribute “appearance” in the English language.
Ключевые слова: внешность, семантика, наименования лица, признак, сема, имя существительное.
Keywords: appearance, semantics, names of persons, feature, seme, noun.
Тема данной статьи посвящена изучению такого признака как «внешность», безусловно, нужно отметить наличие нескольких определений, взятых из различных словарей. В корпус выборки вошли имена существительные, в словарных дефинициях которых зафиксирована интегральная сема «лицо, человек» и дифференциальная сема «внешность». Данный признак может быть выражен в словарных толкованиях с помощью маркеров, таких как a person of, a person who, a person like, a person with. Эти критерии являются инвариантными, то есть общими и обязательными для всех единиц языкового материала [9, с. 234].
Внешность определяется как лицо человека, его фигура, одежда, совокупность характерных особенностей его облика, сложное образование, совокупность признаков, «деталей», элементов, семиотических систем, доступных чувственному отражению и выделяемых при визуальном восприятии человека. Исследователи выделяют три группы признаков, с помощью которых была охарактеризована выборка слов. Первую составляют социальные признаки, представленные одеждой, украшениями, прической и сопутствующими аксессуарами. Например, dreamboat ‘прелесть, красотка’ – 1) A luxurious, well-designed automobile or other vehicle; 2) A person considered exceptionally good-looking and sexually attractive; – [9, с. 1786]. Вторую группу составляют признаки функциональные, представленные мимикой, жестами, манерами, осанкой, походкой и др., т.е. кинесикой, включающей невербальные жесты. Например, dish ‘блюдо, красотка’ – [before 900; Middle English; Old English disc dish, plate, bowl < Latin discus dish, discus – 1) a round, flat container with a raised edge, used for serving or holding food; 2) a sexually attractive person; – [9, с. 765]. Третья группа включает в себя анатомические признаки, формирующие физический аспект человека. Например, string bean – ‘стручковая фасоль; высокий человек’ – [1940–45; Amer.] – 1) Any of various beans eaten in their fibrous pods, especially runner beans or French beans; 2) A tall, thin person; – [9, с. 456].
Говоря о социальных признаках, нужно сказать, что данная группа является наибольшей по количеству слов. Например, слово dreamboat, которое переводится, как ‘прелесть, красотка’ сначала значило роскошный автомобиль или другое средство передвижения, а затем перешло в определение хорошо выглядящего и привлекательного [6, с. 125].
Говоря о функциональных признаках, стоит отметить, что сюда входят мимика, жесты, походка. Анализируя слово dish, которое переводится, как ‘блюдо, красотка’, стоит отметить, что до 900 года, в среднеанглийский период слово означало плоскую посуду с приподнятыми краями, используемую для подачи пищи. Чуть позднее же, слово приобрело еще одно значение красивой и привлекательной девушки [5, с. 43].
Группа анатомических признаков наименьшая из всех. К этой группе признаков относятся все части тела: лоб, нос, рот, глаза, щеки, скулы, брови, ресницы, руки, ноги, живот, спина и т. д [1, с. 15].
Например, слово string bean, что в переводе означает ‘стручковая фасоль; высокий человек’ впервые было упомянуто в 1940–1945 годах, в американской речи, означая уже не определенный род бобовых, употребляемых в пищу, а высокого, длинного человека [9, с. 555].
Несомненно, в современных лингвистических исследованиях наблюдается особый интерес к изменениям значения слова. В центре внимания исследователей неоднократно оказываются причины изменения значения слова. Фамилии ученых, которые связаны с данной темой, приведены далее: Н. Д. Артюнова, О. Л. Бессонова, В. Г. Гак, А. Л. Коралова, Е. С. Кубрякова, М. С. Лебедева, В. А. Маслова, О. Д. Мешков, Е. Ф. Пефтиева, Г. Н. Скляревская, В. Н. Телия, А. А. Уфимцева, L. Boroditsky, S. Coulson, W. Croft, D. Geeraerts, R. Gibbs, G. Lakoff, Earl R. Mac Cormac, G. Murphy, G. Radden, J. Stern. Более того, обширный объем литературы свидетельствует о том, что исследования продолжают быть актуальными [7, с. 11].
Анализируя примеры типов взаимодействия семы внешности с другими семами, можно выделить 11 групп имен существительных, которые насчитывают различные признаки внешности [9, с. 567]. Например, неприятная внешность женщины, приятная внешность женщины, неприятная внешность мужчины, приятная внешность мужчины, признаки сильного, высокого мужчины, худого человека, пухлого, полного человека, человека с разным цветом волос, возраст человека, манеры движения и цвет кожи человека. Например, bat ‘летучая мышь, некрасивая девушка’ – [Late 16th century alteration, perhaps by association with medieval Latin batta, blacta, of Middle English bakke, of Scandinavian origin] – 1) A mainly nocturnal mammal capable of sustained flight, with membranous wings that extend between the fingers and limbs; 2) derogatory, a woman regarded as unattractive or unpleasant, 1578; stunner – ‘потрясающее зрелище, красавец, привлекательный, красивый’ – [1940–45; Amer.] – 1) An amazing turn of events; 2) informal, strikingly beautiful or impressive person or thing; [9, с. 998].
Стоит отметить, что имена существительные, обозначающие привлекательную, очаровательную внешность, приписываются человеку женского и мужского пола. Говоря о росте и силе человека, обычно имеется в виду мужчина, так как в большинстве случаев именно он обладает превосходными данными в этих критериях. Стоит отметить тот факт, что в большинстве случаев имена существительные наименования лица обозначают темнокожего человека, так как зачастую это связано с культурным этносом того или иного региона. Как показывают примеры, семантическая особенность “неприятный” относится как к женскому полу, так и к мужскому. Например, skeleton ʻскелетʼ – 1) the hard internal or external framework of bones, supporting the body; 2) trans. a very thin, lean, or emaciated person, 1777; crone – ‘старуха, старая карга’ – [Late Middle English via Middle Dutch croonje, caroonje ‘carcass, old ewe’] – 1) A woman who is venerated for experience, judgment, and wisdom; 2) derog, an old woman considered to be ugly; a hag, 1790-1800; [9, с. 543].
Стоит отметить, что механизмом изменения семантики является, квалификационный перенос (метафора, синестезия, функциональный перенос) и импликационный перенос (метонимия, синекдоха, конверсия) [6, с. 77].
Пример метафоры: rake ʻграблиʼ – 1) an implement consisting of a toothed bar fixed across the end of a long handle; 2) transf. a very lean person, 1887; 1) ʻинструмент, который состоит из столба с зубцами, к которому крепится длинный держатель; 2) перен. очень худой человекʼ. Пример метонимии: tartan ʻшотландкаʼ – 1) a kind of woolen cloth worn by Scottish // transf. a person wearing tartan, 1500; 1) вид шерстяной ткани, которую носят шотландцы // перен. человек, который носит шотландкуʼ [9, с. 678].
Также стоит указать модели метафорического переноса, а именно предмет – человек, животное – человек, человек – человек, ирреальное существо – человек [10, с. 256].
Например, квалификационный перенос по типу “животное – человек” может подразделяться на 3 тематические группы: млекопитающие, птицы, мифические существа, подразумевающие приятную/неприятную внешность [10, с. 256].
Например: rake ʻграблиʼ – 1) an implement consisting of a toothed bar fixed across the end of a long handle; 2) transf. a very lean person, 1789; bull – ‘бык’ – [Middle English from Old French bulle, from Latin bulla ‘bubble, rounded object’ (in medieval Latin ‘seal or sealed document’]; 1) An uncastrated male bovine animal; 4) slang, very large, strong,man, 1054; scrubber – ‘скребок, жесткая щетка; неопрятная женщина’ – [1830–40] – 1) A brush or other object used to clean something, 1830; 2) derog, An untidy, slovenly woman; phoenix ʻфениксʼ – 1) a mythical bird with gorgeous plumage which burnt itself to ashes to rise from it with renewed youth to live through another cycle; 2) trans. and fig. a person of unique excellence or of matchless beauty, 920.
В заключение нужно отметить преобладание интегральной семы «лицо, человек», а также дифференциальной семы «внешности» в словарных дефинициях имен существительных. Кратко описаны три основные группы признаков, с помощью которых была охарактеризована выборка слов: анатомические, социальные, функциональные.
Список литературы:
- Александрова, Н. Ф., Ившин В. Д. Семантические особенности и количественные показатели в образовании существительных с суффиксом -ее в английском языке. // Словообразовательная номинация в терминосистемах и норме / Н. Ф. Александрова. – Владивосток, 2001 – 3-8 с.
- Антология концептов [под ред. В.И. Карасика] / Антология концептов. – М.: Гнозис, 2007 ––512 с.
- Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика / Ю. Д. Апресян. – М. Наука, 1996 – 123-126 c.
- Аракин, В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков / В. Д. Аракин. – М., 1989(a). – 254 с.
- Арнольд, И. В. Полисемия существительного и лексико-грамматические разряды. //Иностранные языки в школе / И. В. Арнольд. – М., 1999 №5. – 10-20 с.
- Арутюнова, Н. Д. О новом, первом и последнем // Логический анализ языка: язык и время / Н. Д. Арутюнова: сб. ст. – М. : Индрик, 1997., с. 172
- Бессонова, О. Л. Оценочный тезаурус английского языка: когнитивно-гендерные аспекты / О. Л. Бессонова. – Донецк: ДонНУ, 2002 – 361 с.
- Croft,W. Cognitive Linguistics / W.Croft, David A. Cruse. – Cambridge University Press, 2004 –356 p.
- Shorter Oxford English Dictionary. New edition. – H. W. Fowler, Jessie Coulson, and C. T. Onions, 2002 – 3471 p.
- The free dictionary / Онлайн словарь [электронный ресурс] – [Режим доступа]: свободный.
дипломов
Оставить комментарий