Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: CXLII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 06 июня 2022 г.)

Наука: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Бекирова Э.А. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НАЗВАНИЙ МАГАЗИНОВ ДЕТСКИХ ТОВАРОВ КРЫМА // Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: сб. ст. по мат. CXLII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 11(142). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/11(142).pdf (дата обращения: 26.11.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НАЗВАНИЙ МАГАЗИНОВ ДЕТСКИХ ТОВАРОВ КРЫМА

Бекирова Эльмаз Алимовна

студент 1 курса магистратуры, Крымский инженерно-педагогический университет имени Февзи Якубова,

РФ, г. Симферополь

SEMANTIC PECULARITIES OF NAMES OF CHILDREN'S GOODS STORES IN CRIMEA

 

Elmaz Bekirova

1st year graduate student, Crimean engineering and pedagogical university named after Fevzi Yakubov,

Russia, Simferopol

 

АННОТАЦИЯ

Данное исследование нацеливается на анализ «языка витрин» Республики Крым и выявление семантических особенностей названий магазинов детских товаров. Проведенный семантический анализ позволяет классифицировать различные группы эмпоронимов в соответствие с их мотивированностью, а также признаками, ставшими источники их названий.

ABSTRACT

This article is aimed at analyzing the “storefronts' language” of the Republic of Crimea and identifying semantic features of the names of children's goods stores. The semantic analysis allows us to classify various groups of emporonyms according to their motivation, as well as the features that became the source of their names.

 

Ключевые слова: ономастика, нейминг, эмпоронимы, денотативный и коннотативный компоненты, мотивированность наименования.

Key words: onomastics, naming, emporonyms, denotative and connotative components, motivation of the name.

 

В последние годы в Республике Крым было открыто множество новых фирм, предприятий, организаций и магазинов. Безусловно, язык не может не реагировать на подобные изменения. В этой связи специалистами по ономастике отмечается появление большого количества коммерческих наименований – эмпоронимов, названий фирм и организаций. Исследование языка повседневной речи невозможно без анализа «языка витрин», на котором город «разговаривает» со своими жителями и гостями. Целью нашей работы было рассмотреть современные названия магазинов детских товаров Крыма, обозначить мотивационные признаки и семантические особенности эмпоронимов. Выявление признака, положенного в основу наименования, позволяет описать особенности индивидуального и коллективного языкового сознания, зафиксировать культурные смыслы, актуальные для носителей языка.

Главными функциями «товарного» эмпоронима являются информативная и рекламная. Благодаря информации и способу её подачи эмпоронимы достигают своей основной цели - привлечения внимания клиентов и покупателей. Для привлечения внимания потребителя наиболее актуальной оказывается рациональная информация, содержащаяся в эмпорониме. Обычно это информация об объекте продажи. При этом объект может быть назван прямо: «Игрушки», «Детские товары», «Детская одежда» и др.

При детальном анализе большой группы наименований становится заметно, что большинство из них адаптировано под целевую аудиторию магазинов детских товаров, а именно под малышей и их родителей.

Для проведения исследования нами было собрано, классифицировано и проанализировано 95 названий магазинов детских товаров Республики Крым. Главным критерием разделения эмпоронимов стала мотивированность названия, т.е. наличие в нем слов, связанных с каким-либо признаком денотата в языковом сознании обычного носителя языка.

При классификации было выделено десять тематических групп мотивированных эмпоронимов:

-именные эмпоронимы. Именные эмпоронимы часто содержат информацию о собственнике. Структура таких речевых единиц типична: имя собственное или его падежная форма. Именные эмпоронимы не являются популярными среди названий магазинов детских товаров, однако следует отметить, что в Крыму преобладают «мужские» эмпоронимы: «Никита», «Илюша», «Арсик», «Димасик»;

-названия, имеющие “природную” семантику, т.е. названия животных и растений, метеорологических явлений и т.п. Предприниматели активно используют хорошо знакомые названия, например, «Львенок», «Добрый аист», «Мишутка», «Зайчонок», «Оранжевый слон», «Радуга»;

-лексика пространственной и локальной семантики. В эту группу входят географизмы: «Детский Крым», «Детки России», «Мир развивающих игрушек», «Crimea Baby» («Крымский ребенок»), «Crimea Toys» («Крымские игрушки»), «Kids Town» («Детский городок»), «Baby Shop 82» («Детский магазин 82», где 82 – номер крымского региона);

-иноязычная лексика. Несмотря на большое количество иноязычных названий, лишь немногие их них хорошо понятны широкому кругу населения и освоены им: «Happy Baby», «Kinder», «Lullaby», «Mammi». Названия, написанные на иностранных языках, представляют сложность для потребителей. Дабы решить эту проблему, но сохранить привлекательный «облик» иностранного названия, предприниматели прибегают к транслиту, т.е. написанию русских слов латиницей: «KarapuZ», «Stilnyashka», «Podguznik»;

- лексика с семантикой престижности или её отсутствия и положительной оценочности: «Добрый аист», Детский комиссионный магазин "БУлавочка", где акцент на первые две буквы названия дает нам информацию о том, что вещи бывшего употребления;

-названия, так или иначе относящие к детству или материнству и возрасту в целом. Подобные имена очень разнообразны, ведь для их создания может быть использована самая разная лексика. Такие слова, как «дети», «детский», «малыш», «чадо», «кроха» «мама», а также их английские аналоги, «baby», «kid», «child», «mommy» делают название тематическим, т.е. направленным на конкретную целевую аудиторию: «Ваш малыш», «Кроха», «Детки России», «Все для малыша», «Дочки и сыночки», «Мамасфера», «Kinder Top», «Baby Shop», «4baby4mom», «Golden Baby»;

-названия, имеющие отношение к одежде, моду, стилю и красоте. Данные названия, в отличие от предыдущей группы, фокусируются не на возрасте, а на основном товаре – обуви и одежде, а также их неизменных атрибутах – стиле, красоте, имидже и так далее. Такие названия, как «Крошкины Одежки», «Наряжайка», «Модники», «Stilnyashka», «PriKid» (в значении «прикид, наряд») сообщают вашим клиентам, какую именно продукцию они могут приобрести в том или ином магазине;

-имена сказочных или мультипликационных персонажей: «Карлсон», «Пятачок», «Гулливер», «Симба», «Ну, погоди!», «Умка», «Пиноккио», «Bembi»;

-названия, основанные на ономатопеи: «Топ-топ», «Пара-пам», «Бум-бум»;

-названия магазинов, имеющие в основе отсылку на продукты питания или оценку их вкусовых качеств: «Каша-малаша», «Нямка», «Молочная кухня».

К немотивированным эмпоронимам следует отнести группу магазинов, названия которых не имеют отношения к детским товарам и детям, а лишь представляют собой оригинальные онимы: «Chicco», «Orby», «Котофей».

Уникальной чертой ономастикона крымских городов является возникновение контаминаций, основанных на сочетании крымскотатарских, русских и английских слов в названиях магазинов детских товаров: «Faydali Simf» (досл. «Полезный Симф», от крымскотатарского «fayda» - польза + сокращение от Симферополь), «Aynanay» (от крымскотатарского «aynanay» в значении «хорошенький, миленький», «Kichkene Shop» (от крымскотатарского «kickene» -маленький, от английского «shop» - магазин), «Balaboom» (от крымскотатарского «bala» - ребёнок и сокращения основы английского слова babyboom, обозначающего резкий рост рождаемости), «Oyuncaqlar» («Игрушки»). Данное явление обуславливается культурной интеграцией народов, проживающих на территории Республики Крым.

Итак, представляя небольшой фрагмент исследования крымского ономастикона, мы отмечаем в нем характерные тенденции именования магазинов детских товаров. Эмпоронимика Крыма отражает вполне гармоничное сосуществование типологически далёких языков вследствие постоянных контактов русского и крымскотатарского населения, а также влияния англоязычной интернет-среды, что подтверждается вхождением тюркизмов и англицизмов в повседневную русскую речь. К специфическим местным особенностям можно отнести упоминание в коммерческом названии локальных символов Республики Крым и ее столицы.

В результате семантического анализа мы приходим к следующим выводам:

- наиболее употребительны эмпоронимы, образованные от существительных и словосочетаний;

- наиболее частотны в названиях магазинов общеупотребительные и заимствованные слова, что свидетельствует о желании предпринимателей назвать свой магазин красиво и понятно, но в то же время привлечь внимание покупателей;

- большинство названий магазинов детских товаров имеют соответствующий ассоциативный денотат;

- процесс нейминга отличается высокой степенью образности ввиду необходимости выделить имя собственное из ряда подобных ему: название должно легко запоминаться и отличаться от других.

 

Список литературы:

  1. Романова, Т.П. Проблемы современной эргонимии //Вестник Самарского госуниверситета. Серия «Филология». – 1998. – №1. – Режим доступа: http//www.weblib.ssu.samara.ru/DLib/vestnik/documents/199810904.html
  2. Шмелева, Т.В. Городской ономастикон: единство регионов /Т.В. Шмелева //Мiръ имёнъ и названiй. – 2010. – №42.– С.1-8.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.