Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: L Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 07 августа 2018 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Ушакова С.А. ЯЗЫКОВЫЕ ОБРАЗНЫЕ СРЕДСТВА В РАННЕЙ ЛИРИКЕ А.АХМАТОВОЙ // Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: сб. ст. по мат. L междунар. студ. науч.-практ. конф. № 15(50). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/15(50).pdf (дата обращения: 15.01.2025)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 1 голос
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ЯЗЫКОВЫЕ ОБРАЗНЫЕ СРЕДСТВА В РАННЕЙ ЛИРИКЕ А.АХМАТОВОЙ

Ушакова Светлана Алексеевна

бакалавр заочной формы обучения  по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование, профиль Русский язык и литература НИУ «БелГУ»

РФ, г. Белгород

АННОТАЦИЯ

В данной статье рассматривается вопрос об использовании в  ранней лирике А. Ахматовой метафор и сравнений как наиболее  употребительных языковых образных средств. В объективе анализа –  сборники А. Ахматовой «Вечер» (1912), «Четки» (1914), «Белая стая» (1917).

Ключевые слова: лирика, А. Ахматова, метафора, сравнение, языковые образные средства.

 

Первый поэтический сборник  А. Ахматовой – «Вечер» (1912, 300 экз.)  обратил внимание читателей и критики на моло­дую поэтессу. Увеличение тиража второй книги, «Чет­ки» (1914, 1100 экз.), демонстрирует рост популярности Анны Ахматовой.

Третий дореволюционный поэтический сборник – «Белая стая» (1917) – также пользовался огромной популярностью. Все дореволюци­онные книги А. Ахматовой постоянно переиздавались. Поэзия поэтессы остановила на себе внимание вдумчивых читателей, среди которых, критики, по­эты-акмеисты С. Городецкий и М. Кузмин. Первый, так оценил «Вечер»: «Многим сразу стали дорогими изящная печаль, нелживость и бесхитростность этой книги» [3, c. 124].

Поэтический язык ранних сти­хотворений поэта характеризуется простотой и точностью в употреблении поэтических тропов, а язык поэзии А. Ахматовой приближен к разговорному. Сборник «Четки» стал ярким показателем творческого развития поэтессы. Религиозен и смысл названия книги, бусины четок метафорически близки воспоминания­м лирической героини: перебирая их, она словно возвращается в прошлое. Теперь она стала более аскетичной, самокритичной и требовательной к себе и людям свое­го круга («Все мы бражники здесь, блудницы <... >») [1, c. 26-27].

В контексте произведения метафора «любовь – пламя, огонь», часто употребляемая в поэзии А.С. Пуш­кина и поэтов пушкинского круга, например – Е.А. Баратынского. Но уже у М. Ю. Лермонтова возникло желание «оживить» данную метафору, внутренняя форма которой обнищала («Любовь, как чумное пятно на сердце: / Жжет, хотя темно»). Еще ярче новаторство поэтессы, подобно В. Маяковскому («Облако в штанах»), романизи­ровавшей и реализовавший метафору, обратив метафорическое пламя в реальный огонь в камине, либо в чьем-то семейном очаге и наслоившей на образ «любовь – пламя, огонь» другую метафору:  «украсть чье-то сердце». Сердце лирической героини украл некий «вор», увлекшийся ею, поэтому в ее сердце всполохнул огонь любви. Таким образом, и преобразуется один из классических образов европейской лирики.

В третью книгу А. Ахматовой вошли 83 стихотворения и поэма «У самого моря». Интимные переживания отошли на второй план, а на первый выдвинулась гражданская лирика. В свою очередь, преобразовались и стихотворные сред­ства: разговорные интонации уступили место молит­венным, как в стихотворении 1915 г. «Молитва».

В основе сравнений в сборниках Анны Ахматовой «Вечер» (1912), «Четки» (1914) и «Белая стая» (1917) стало зри­тельное сходство (например: Надо мною свод воздушный, / Словно синее стекло), эмоциональные интерпретации (например:  Я живу, как кукуш­ка в часах, / Не завидую птицам в лесах), и историко-культурные ассоциации (напр.: Зачем во дни святые / Ворвался день один, / Как волосы густые / Безумных Магдалин). Сравнение может основываться на языковых связях слов (например: Но я эту запомнила речь, – / Пусть струится она сто веков подряд / Горностаевой мантией с плеч).

В поэзии А. Ахматовой большую роль играют сравнения, которые основаны не  на зрительном сходстве и на язы­ковых связах слов, а на эмоциональных ассоциациях, указывающих на то, что поэтесса, в первую очередь, чувствует  и ощущает мир, а не видит его.

В поэзии Анны Ахматовой имеется большое количество сравнений, в кото­рых сравниваемые объекты относятся  к двум далеким друг от друга образным рядам. В её поэзии много неожиданных, индивидуально-авторских сравне­ний, например: Высоко в небе облачко серело, / Как беличья расстеленная шкурка.

В сравнениях А. Ахматовой логические связи явлений и предме­тов разнообразны. Поэтесса отожествляет, не только предмет с предметом, но и с событием, с абстрактным понятием и человеком (например: Как навсегда исчерпанная тема, / В смертельном сне покоит­ся дворец. / Молюсь оконному лучу... Он словно праздник золотой. / Я слышу: легкий трепетный смычок, / Как от предсмертной боли, бьется, бьется.). А человек ассоциируется с животным, предме­том или явлением природы, или абстрактным понятием (например:  А теперь я игрушечной стала, / Как мой розовый друг какаду. / Я была, как и ты, свободный – здесь «ты» – это обращение к ветру;  Я живу, как кукушка в часах, / Не завидую птицам в лесах. / Был он ревнивым, тревожным и нежным, Как Божие солнце, меня любил.). В поэтических текстах поэта сравнения часто образуют слова с абстрактным и конкретно-предметным зна­чением, при этом используются целые ряды сравнений, например: Громко говорю с тоской, / Не раскрывши сонных глаз./ И она стучит, как кровь, / Как дыхание тепла, / Как счастливая любовь, / Рассудительна и зла. Нередко возникает ряд сравниваемых понятий: тоска, как кровь, как дыхание тепла, как счастливая любовь. Сравним также: То змейкой, свернувшись клубком, / У самого сердца колдует,/ То целые дни голубком / На белом окошке воркует (сравнение аб­страктного понятия любовь с конкретными понятиями: животное, птица).

Они уточняют степень проявления чувств, характеризующих образ действия: Анна Ахматова, стараясь  проявить чувство как можно точнее, прибегает к сравнению, например: Я лю­блю тебя, как сорок / Ласковых сестер;  Как соломинкой, пьешь мою душу. / Знаю, вкус ее горек и хмелен. Здесь сравнение последователь­но развернуто в сюжет стихотворения:  душа лирической героини сравнивается с напитком, горьким и хмельным, как пиво или вино. А её избранник, медленно пьет ее, как пьют через соломинку, то есть, медленно и постепенно овладевает её ду­шой, пьянея от любви.

Иногда поэтесса употребляет образ сравнения из историко-культур­ной памяти. Подобных сравнений в её ранних текстах немного, но они при­дают стихотворениям неожиданные смыслы и глубину, например: Молчит, а ликует, как царь Давид (образ заимствуется из Ветхого за­вета); Ты, как святой Антоний, / Виденьем искушён (Жития свя­тых); Зачем во дни святые / Ворвался день один, / Как волосы густые / Безумных Магдалин (Новый Завет); Я люблю тебя, как сорок Ласковых сестер (трагедия В. Шекспира «Гамлет»).

Таким образом, в сравнениях Анны Ахматовой большую часть составляют  индивидуально-авторские сравнения, которые основаны не на зри­тельном сходстве, а на эмоциональных ассоциациях автора, что свидетель­ствует о том, что поэтесса воспринимает мир не только визуально, но  и ощущает его душой. А. Ахматова, создавая неожиданные сравнения, стремится вербально передать чувство, отобразить тончайшие оттенки переживаний. В то же время в стихотворениях поэта много жи­вописных сравнений. С помощью подобных срав­нений поэтесса характеризует восприятие образов окружающего мира. Все перечисленные особенности использования сравнений создают авторский идиостиль поэзии А. Ахматовой.

 

Список литературы:

  1. Давыдова Т.Т. Ранняя лирика А.А. Ахматовой: эволюция поэтической личности (Глава из учебного пособия) // Вестник МГУП им. Ивана Федорова. –  2015 – № 4. – С.25-28.
  2. Жирмунский В. М. Творчество Анны Ахматовой. – Л.: Наука, 1973. – 184 с.
  3.  Кузмин М. Предисловие // Ахматова А.А. Вечер. –  СПб., 1912. – С. 8–9.
  4.  Панов М. В. Труды по общему языкознанию и русскому языку. Т. 1 / Под ред. Е. А. Земской, С. М. Кузьминой. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 568 с.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 1 голос
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий