Статья опубликована в рамках: L Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 07 августа 2018 г.)
Наука: Филология
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
ЯЗЫКОВЫЕ ОБРАЗНЫЕ СРЕДСТВА В РАННЕЙ ЛИРИКЕ А.АХМАТОВОЙ
АННОТАЦИЯ
В данной статье рассматривается вопрос об использовании в ранней лирике А. Ахматовой метафор и сравнений как наиболее употребительных языковых образных средств. В объективе анализа – сборники А. Ахматовой «Вечер» (1912), «Четки» (1914), «Белая стая» (1917).
Ключевые слова: лирика, А. Ахматова, метафора, сравнение, языковые образные средства.
Первый поэтический сборник А. Ахматовой – «Вечер» (1912, 300 экз.) обратил внимание читателей и критики на молодую поэтессу. Увеличение тиража второй книги, «Четки» (1914, 1100 экз.), демонстрирует рост популярности Анны Ахматовой.
Третий дореволюционный поэтический сборник – «Белая стая» (1917) – также пользовался огромной популярностью. Все дореволюционные книги А. Ахматовой постоянно переиздавались. Поэзия поэтессы остановила на себе внимание вдумчивых читателей, среди которых, критики, поэты-акмеисты С. Городецкий и М. Кузмин. Первый, так оценил «Вечер»: «Многим сразу стали дорогими изящная печаль, нелживость и бесхитростность этой книги» [3, c. 124].
Поэтический язык ранних стихотворений поэта характеризуется простотой и точностью в употреблении поэтических тропов, а язык поэзии А. Ахматовой приближен к разговорному. Сборник «Четки» стал ярким показателем творческого развития поэтессы. Религиозен и смысл названия книги, бусины четок метафорически близки воспоминаниям лирической героини: перебирая их, она словно возвращается в прошлое. Теперь она стала более аскетичной, самокритичной и требовательной к себе и людям своего круга («Все мы бражники здесь, блудницы <... >») [1, c. 26-27].
В контексте произведения метафора «любовь – пламя, огонь», часто употребляемая в поэзии А.С. Пушкина и поэтов пушкинского круга, например – Е.А. Баратынского. Но уже у М. Ю. Лермонтова возникло желание «оживить» данную метафору, внутренняя форма которой обнищала («Любовь, как чумное пятно на сердце: / Жжет, хотя темно»). Еще ярче новаторство поэтессы, подобно В. Маяковскому («Облако в штанах»), романизировавшей и реализовавший метафору, обратив метафорическое пламя в реальный огонь в камине, либо в чьем-то семейном очаге и наслоившей на образ «любовь – пламя, огонь» другую метафору: «украсть чье-то сердце». Сердце лирической героини украл некий «вор», увлекшийся ею, поэтому в ее сердце всполохнул огонь любви. Таким образом, и преобразуется один из классических образов европейской лирики.
В третью книгу А. Ахматовой вошли 83 стихотворения и поэма «У самого моря». Интимные переживания отошли на второй план, а на первый выдвинулась гражданская лирика. В свою очередь, преобразовались и стихотворные средства: разговорные интонации уступили место молитвенным, как в стихотворении 1915 г. «Молитва».
В основе сравнений в сборниках Анны Ахматовой «Вечер» (1912), «Четки» (1914) и «Белая стая» (1917) стало зрительное сходство (например: Надо мною свод воздушный, / Словно синее стекло), эмоциональные интерпретации (например: Я живу, как кукушка в часах, / Не завидую птицам в лесах), и историко-культурные ассоциации (напр.: Зачем во дни святые / Ворвался день один, / Как волосы густые / Безумных Магдалин). Сравнение может основываться на языковых связях слов (например: Но я эту запомнила речь, – / Пусть струится она сто веков подряд / Горностаевой мантией с плеч).
В поэзии А. Ахматовой большую роль играют сравнения, которые основаны не на зрительном сходстве и на языковых связах слов, а на эмоциональных ассоциациях, указывающих на то, что поэтесса, в первую очередь, чувствует и ощущает мир, а не видит его.
В поэзии Анны Ахматовой имеется большое количество сравнений, в которых сравниваемые объекты относятся к двум далеким друг от друга образным рядам. В её поэзии много неожиданных, индивидуально-авторских сравнений, например: Высоко в небе облачко серело, / Как беличья расстеленная шкурка.
В сравнениях А. Ахматовой логические связи явлений и предметов разнообразны. Поэтесса отожествляет, не только предмет с предметом, но и с событием, с абстрактным понятием и человеком (например: Как навсегда исчерпанная тема, / В смертельном сне покоится дворец. / Молюсь оконному лучу... Он словно праздник золотой. / Я слышу: легкий трепетный смычок, / Как от предсмертной боли, бьется, бьется.). А человек ассоциируется с животным, предметом или явлением природы, или абстрактным понятием (например: А теперь я игрушечной стала, / Как мой розовый друг какаду. / Я была, как и ты, свободный – здесь «ты» – это обращение к ветру; Я живу, как кукушка в часах, / Не завидую птицам в лесах. / Был он ревнивым, тревожным и нежным, Как Божие солнце, меня любил.). В поэтических текстах поэта сравнения часто образуют слова с абстрактным и конкретно-предметным значением, при этом используются целые ряды сравнений, например: Громко говорю с тоской, / Не раскрывши сонных глаз./ И она стучит, как кровь, / Как дыхание тепла, / Как счастливая любовь, / Рассудительна и зла. Нередко возникает ряд сравниваемых понятий: тоска, как кровь, как дыхание тепла, как счастливая любовь. Сравним также: То змейкой, свернувшись клубком, / У самого сердца колдует,/ То целые дни голубком / На белом окошке воркует (сравнение абстрактного понятия любовь с конкретными понятиями: животное, птица).
Они уточняют степень проявления чувств, характеризующих образ действия: Анна Ахматова, стараясь проявить чувство как можно точнее, прибегает к сравнению, например: Я люблю тебя, как сорок / Ласковых сестер; Как соломинкой, пьешь мою душу. / Знаю, вкус ее горек и хмелен. Здесь сравнение последовательно развернуто в сюжет стихотворения: душа лирической героини сравнивается с напитком, горьким и хмельным, как пиво или вино. А её избранник, медленно пьет ее, как пьют через соломинку, то есть, медленно и постепенно овладевает её душой, пьянея от любви.
Иногда поэтесса употребляет образ сравнения из историко-культурной памяти. Подобных сравнений в её ранних текстах немного, но они придают стихотворениям неожиданные смыслы и глубину, например: Молчит, а ликует, как царь Давид (образ заимствуется из Ветхого завета); Ты, как святой Антоний, / Виденьем искушён (Жития святых); Зачем во дни святые / Ворвался день один, / Как волосы густые / Безумных Магдалин (Новый Завет); Я люблю тебя, как сорок Ласковых сестер (трагедия В. Шекспира «Гамлет»).
Таким образом, в сравнениях Анны Ахматовой большую часть составляют индивидуально-авторские сравнения, которые основаны не на зрительном сходстве, а на эмоциональных ассоциациях автора, что свидетельствует о том, что поэтесса воспринимает мир не только визуально, но и ощущает его душой. А. Ахматова, создавая неожиданные сравнения, стремится вербально передать чувство, отобразить тончайшие оттенки переживаний. В то же время в стихотворениях поэта много живописных сравнений. С помощью подобных сравнений поэтесса характеризует восприятие образов окружающего мира. Все перечисленные особенности использования сравнений создают авторский идиостиль поэзии А. Ахматовой.
Список литературы:
- Давыдова Т.Т. Ранняя лирика А.А. Ахматовой: эволюция поэтической личности (Глава из учебного пособия) // Вестник МГУП им. Ивана Федорова. – 2015 – № 4. – С.25-28.
- Жирмунский В. М. Творчество Анны Ахматовой. – Л.: Наука, 1973. – 184 с.
- Кузмин М. Предисловие // Ахматова А.А. Вечер. – СПб., 1912. – С. 8–9.
- Панов М. В. Труды по общему языкознанию и русскому языку. Т. 1 / Под ред. Е. А. Земской, С. М. Кузьминой. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 568 с.
дипломов
Оставить комментарий