Поздравляем с Новым Годом!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XLII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 05 апреля 2018 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Новиков Д.А. ЛЕКСИКА БАСКЕТБОЛА: УНИВЕРСАЛЬНОЕ И УНИКАЛЬНОЕ // Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: сб. ст. по мат. XLII междунар. студ. науч.-практ. конф. № 7(42). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/7(42).pdf (дата обращения: 28.12.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ЛЕКСИКА БАСКЕТБОЛА: УНИВЕРСАЛЬНОЕ И УНИКАЛЬНОЕ

Новиков Денис Андреевич

студент кафедры русского языка, общего языкознания и массовой коммуникации, МГТУ им. Г.И. Носова,

РФ, г. Магнитогорск

Чурилина Любовь Николаевна

научный руководитель,

д-р филол. наук, проф. МГТУ им. Г.И. Носова,

РФ, г. Магнитогорск

С середины XX века в Советском Союзе благодаря активной пропаганде физической культуры активно развиваются различные виды спорта, в том числе и игровые. При этом абсолютное большинство игровых видов спорта для СССР оказываются новыми, а потому не имеющими ни собственных традиций, ни терминологии на русском языке. Одной из таких «неизвестных» для русскоязычного общества командных спортивных игр оказывается баскетбол – игра, история рождения которой связывается с США и датируется концом ХХ века. Как и сама игра, обслуживающий её словарь – набор специальной лексики – в основе своей заимствуется из английского языка.

Содержание статьи составляют некоторые результаты попытки системного анализа лексики баскетбола. При несомненной популярности этой игры в современной России мы вынуждены констатировать, что специальной литературы на русском языке, посвящённой описанию правил этой игры и, главное, используемых специальных слов, очевидно недостаточно.

Важным для осмысления специфики исследуемого объекта является признание того факта, что лексика, обслуживающая командные игровые виды спорта, пришедшие на русскую почву из англосаксонского мира (баскетбол, волейбол, хоккей, футбол), может быть подразделена на две группы – универсальные и уникальные единицы, т.е. использующиеся во всех системах (универсальная лексика) и ограниченные в своём употреблении одной из игр (уникальная лексика). Не ставя перед собой задачи описать словарь баскетбола в полном его объёме, остановимся на рассмотрении характера соотношения уникального и универсального в нём.

Материалом для исследования явились статьи в специальных изданиях – «Советский спорт», «Комсомольская правда» и «Известия», фрагменты комментариев баскетбольных матчей а также специальные справочники.

Сам термин баскетбол как наименование игры заимствован из английского языка (basket «корзина» + ball «мяч»), второй элемент в словообразовательной модели является общим для имён спортивных игр с мячом.

В общем составе баскетбольной лексики к группе универсальных единиц могут быть отнесены широко используемые спортивные термины защитник, нападающий, тренер, мяч, площадка, судья, игрок; а также:

  • дриблинг (от англ. dribble – «вести мяч») – маневр с мячом, продвижение в различных направлениях игрока мимо защитника, при соблюдении правил и сохранения мяча у себя [7];
  • прессинг (от англ. pressing – «давить, теснить») – коллективный отбор мяча по всему полю; плотная, активная защита с целью вынудить нападающих к поспешным действиям, приводящим к ошибкам [9];
  • тайм-аут (от англ. time out) – непродолжительный перерыв в игре по просьбе команды или её тренера, предусмотренный правилами [3];
  • финт (от итал. finta – «притворство») – ложный выпад, обманное движение [9];
  • фол (от англ. foul) – нарушение правил [7].

Как видим, абсолютное большинство выявленных универсальных единиц относятся к заимствованной лексике, источником же заимствования предсказуемо оказывается английский язык.

Что касается уникальной лексики баскетбола, то состав этой группы менее предсказуем и одновременно более разнообразен, при этом значительная часть лексем связана с именованием специфических манипуляций игрока с мячом. Представим некоторые из единиц группы.

Термин аллей-уп, вероятно, восходящий к французскому «allez hop» (крик циркового акробата перед прыжком), заимствуется английским языком в виде «alley-oop»; своего рода эквивалентами термина признаются параллельно используемые в профессиональной среде навес и парашют. Словарь под редакцией Ю.Б. Дежнова предлагает следующее определение термина: «составляющая атакующей игры, где игрок нападения отдаёт навесную передачу в сторону кольца соперника, а другой в одном прыжке ловит мяч, при этом не приземляясь, отправляет его в корзину, обычно, броском сверху и считается элементом высочайшего класса игры» [1]. Само описание трюка отсылает к акробатическому элементу, что и определяет происхождение (принцип отбора) термина. В проанализированной нами газетной прессе термин не встречается, но активно используется в речи комментаторов игры, а также упоминается в пособиях, посвященных баскетболу.

Термин пивот (от англ. pivot – вращаться, вираж) в лексиконе профессиональных баскетболистов называет игровой приём, при котором игрок изменяет направление своего движения, делая разворот за счёт переступания свободной ногой; целью приёма является введение соперника в заблуждение. Замечено, что этот термин используется и в экономическом дискурсе как средство обозначения факта смены бизнес-модели, изменения курса или сферы движения стартапа (бизнес-проекта) с целью протестировать новое направление развития [6]. Попытка метафорического переосмысления лексемы очевидна: в обеих терминосистемах речь идёт об изменении направления движения, вращении на 360º.

Элемент пивот входит в структуру сложного термина пивот-фут, обозначающего опорную ногу, которая, в соответствии с правилами игры, не должна перемещаться при совершении приёма.

В группу уникальной лексики входят специальные названия способов бросания мяча. Сам бросок в баскетболе называется данком (от англ. dunk – «бросок сверху»). Предусматриваемое стандартом число данков в баскетболе – двадцать четыре вида, однако в действительности их значительно больше, поскольку вид данка определяется мастерством конкретного игрока. Самый частотный бросок в баскетболе – лэй-ап (от англ. layup) совершается из-под кольца [4]. Один из самых зрелищных бросков – слэм-данк, первоначальное название dunk shot – «выстрел сверху». Слем-данк (от англ. slam dunk (также jam, flush, stuff, dunk, throw down) – вид броска в баскетболе, при выполнении которого игрок выпрыгивает вверх и одной или двумя руками бросает мяч прямо в кольцо сверху вниз так, что он не касается ободка корзины, проходя «сквозь» неё [8].

В числе уникальной лексики оказываются не только названия бросков мяча, но и обозначения способов передвижения игроков по площадке, приёмов передачи мяча, способов защиты и нападения. Так, термин поинт-гвард (от англ. point guard – «точка» + «постовой, стражник») используется только в баскетболе, как средство именования одного из игроков – «первый номер, плеймейкер, диспетчер команды, главный пасующий на игровой площадке [2]. На этого игрока возложена функция аналитика: он обязан следить за ситуацией на площадке, анализировать игру и фактически выстраивать её.

Языковой способ фиксации результативности игрока, используемый в баскетболе, также уникален. Факт набора игроком в течение одного матча пяти и более пунктов по всем основным статистическим показателям обозначается как файв-бай-файв (от англ. five-by-five – «пять по пять») [8].

Наблюдая за баскетбольным матчем, зритель имеет возможность видеть статистическую таблицу по каждому игроку команды, в которой используется такой элемент, как блок-шот или блок (от англ. blocked shout – «заблокированный бросок»). Этим термином означивается ситуация, в которой игрок защиты блокирует бросок соперника ладонью в соответствии с установленными правилами игры [2] [10].

Таким образом, в самом общем приближении лексика баскетбола может быть охарактеризована как преимущественно уникальная. И если в группе универсальной лексики встречаются русскоязычные термины (игрок, защитник, нападающий), то уникальная лексика используется без перевода; правда, в случае письменного текста на современном этапе предпочтение уже отдаётся кириллической графике. Системный подход к описанию словаря спортивной игры в перспективе даёт возможность выявить более частные тематические группы и, что представляет наибольший интерес для лингвистического анализа, определить сочетаемостные возможности иноязычной лексики в русском тексте и, как результат, определить уровень её освоения системой русского языка.

 

Список литературы:

  1. Баскетбол: спорт. термины на пяти яз.: русский, francais, english, deutscg, polski / Ю. И. Жуков [и др.]; под ред. Ю. Б. Дежнова. – М.: Рус. яз.; Варшава: Ведза повшехна, 1980. – 76 с.
  2. Баскетбол: спортивная энциклопедия / отв. ред. О. Усольцева. – М.: Эксмо, 2011. – 55 с.
  3. Блеер А. Н. Терминология спорта. Толковый словарь справочник: справочное пособие / под ред. А. Н. Блеера, Ф. П. Суслова, Д. А. Тышлера, М.: Академия, 2010. – 464 с.
  4. Гомельский А. Я. Энциклопедия баскетбола от Гомельского / А. Я. Гомельский. – М.: Фаир-Пресс, 2002. – 352 с.
  5. Дмитрий Абаренов. Шведская стена. Переломные очки в победном полуфинале ЦСКА принес Алексей Швед // Советский спорт, 2012.05.12.
  6. Елена Краузова. Как сменить стратегию стартапа и не потерять бизнес // РБК Дейли, 2013.11.07.
  7. Кулжинский И. П. Словарь любителя футбола: терминологический словарь / под ред. И. П. Кулжинского. Ростов-на-Дону: Молот, 1969. – 200 с.
  8. Рассказов А. Ф. Учебный словарь баскетбольных терминов английского языка / А. Ф. Рассказова; Сургут. гос. ун-т. – Сургут: Изд-во ОГУП «Шадринский Дом Печати», 2010. – 99 с.
  9. Суслов Ф. П. Толковый словарь спортивных терминов: Ок. 7400 терминов: терминологический словарь / [Абсалямова И. В. и др.]; Сост. Ф. П. Суслов, С. М. Вайцеховский. М.: Физкультура и спорт, 1993. – 351 с.
  10. «Юта» и Кириленко проиграли команде Королева в овертайме // Советский спорт, 2006.01.17.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий