Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XLIV Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 07 мая 2018 г.)

Наука: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Сарксян И.М. СРАВНЕНИЕ ВЕРБАЛЬНОЙ И НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИЙ НЕМЕЦКОЙ И РУССКОЙ КУЛЬТУР // Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ: сб. ст. по мат. XLIV междунар. студ. науч.-практ. конф. № 9(44). URL: https://sibac.info/archive/meghdis/9(44).pdf (дата обращения: 27.11.2024)
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

СРАВНЕНИЕ ВЕРБАЛЬНОЙ И НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИЙ НЕМЕЦКОЙ И РУССКОЙ КУЛЬТУР

Сарксян Инга Меружановна

студент кафедры немецкой филологии, Институт иностранной филологии, Таврическая академия (СП), ФГАОУ ВО «КФУ имени В.И. Вернадского»,

РФ, г. Симферополь

Цыганенко Евгений Викторович

научный руководитель,

ассистент кафедры немецкой филологии, Институт иностранной филологии, Таврическая академия (СП), ФГАОУ ВО «КФУ имени В.И. Вернадского»,

РФ, г. Симферополь

АННОТАЦИЯ

Коммуникация является неотъемлемой частью жизни каждого человека. Благодаря общению люди могут познавать мир, других людей, а также их культуру и традиции. В этом, несомненно, помогают невербальные знаки. Именно они выражают неподдельные эмоции, чувства и настроение человека, так как происходят на бессознательном уровне. Так, в Германии годами складывались традиции, которых необходимо придерживаться во время общения с носителями данного языка. При умении владеть основными жестами, можно избежать межнациональных недоразумений. В этом заключается актуальность выбранной темы.

Цель данного исследования – продемонстрировать особенности невербального общения на территории Германии и России, а также сравнить эти две культуры.

Ключевые слова: коммуникация, вербальное общение, невербальное общение, жесты, мимика, Германия, Россия

 

Коммуникация –  от «communicare» — делать общим, беседовать, связывать, сообщать, передавать [1, с. 6] – термин, обозначающий передачу информации от человека к человеку, то есть общение при помощи различных сигналов, происходящее как на вербальном уровне, так и невербальном (использование жестов, мимики). Это определение знакомо каждому, так как еще с младенчества мы учимся выражать свои эмоции и желания, непонятными, на первый взгляд, словами. Нас учат коммуницировать с людьми, соблюдая нормы общения в той или иной ситуации. Несмотря на простоту понятия, ученые понимают предмет коммуникации по-своему.

Например, согласно И.П. Яковлеву и многочисленным исследователям, под коммуникацией как наукой следует понимать совокупность исследований роли коммуникации в обществе, имея в виду её развитие, содержание и структуру коммуникационных процессов, использование их средств и т. д. [5, с. 8]

Но по мнению С. В. Бориснева, под коммуникацией следует понимать социально обусловленный процесс передачи и восприятия информации в условиях межличностного и массового общения по различным каналам с помощью разных средств коммуникации. [2, с. 14]

Таким образом можно сделать вывод, что коммуникация – это процесс передачи информации, благодаря которому собеседник делится своими мыслями, соглашается или опровергает услышанное в той или иной ситуации. Для участников коммуникации очень важно добиться взаимопонимания для достижения необходимых целей.

Вербальный способ коммуникации используется нами в повседневной жизни: мы обмениваемся информацией, выслушиваем друг друга, ссоримся и всегда являемся то говорящим, то слушающим. Таким образом, в процессе вербального общения определяется следующая структура:

"Что?" - сообщение.

"Кто?" - коммуникатор.

"Как?" - конкретные каналы передачи.

 "Кому?" - объект коммуникации.

"Какой эффект?" - влияние собеседников друг на друга, которые преследуют определенные цели для коммуникации.

Невербальное общение – это такой тип коммуникации, который возникает бессознательно и выражается жестами, мимикой, движением рук и ног. Часто оно дополняет вербальное общение, но иногда и противоречит ему.

Для невербальной коммуникации не существует общепринятых словарей и правил грамматики, жестов, мимики, интонации, благодаря которым мы можем однозначно передать наши чувства.

Важным является не только восприятие словесной информации, а также установление невербального контакта. Это может выражаться как во взгляде глаза в глаза, мимикой, жестами, по отношению к оппоненту. Тембр и интонация голоса тоже могут служить так называемыми «маячками» невербального общения, в которых может скрываться много смысла. Таким образом, можно сделать вывод, что слова передают нам основную часть логической информации, однако не всегда решающую. Порой невербальные сигналы, поступающие от Вашего оппонента, способны выдать его истинные намерения и свести к минимуму ценность произнесенных им слов. 

Демосфен, знаменитый оратор древности, получил однажды вопрос: «Что нужно для хорошего оратора?». Его ответ был: «Жесты, жесты, жесты». [4, с. 262]

Еще со времен античности выделяли специальные главы, которые были посвящены жестам. Одним из самых важных пунктов, на который обращали внимание все теоретики ораторского искусства, была жестикуляция. А.Ф.Кони в «Советах лекторам» пишет: «Жесты оживляют речь, но ими следует пользоваться осторожно. Выразительный жест должен соответствовать смыслу и значению данной фразы или отдельного слова. Слишком частые, однообразные, суетливые, резкие движения рук неприятны, приедаются и раздражают». [3, с. 25]

Таким образом, жестикуляция играет очень важную роль во время коммуникации, так как с ее помощью можно не только передать то главное, о чем Вы хотите сказать, а также подтолкнуть собеседника на какое-либо решение, воздействуя на него лишь при помощи невербалистики. В русской и немецкой культурах есть множество жестов, которые имеют одинаковое исполнение, но несут совершенно разный смысл. Например:

  • Mit Handschlag (begrüssen, sich verabschieden) – обменяться рукопожатием. В немецких традициях этот жест обозначает приветствие или прощание, когда в русском языке бить по рукам имеет значение «заключить сделку».
  • Mit den Fingern schnalzen – щелкать пальцами. В Германии этот жест используется для привлечения внимания (официанта в ресторане, школьником, чтобы привлечь внимание учителя). В русской культуре значение жеста «щелкать пальцами» – выражение радости, одобрения, а также досады, ошибки.

Интересно, что русские при счете начинают загибать пальцы с мизинца, а немцы наоборот –  разгибают согнутые пальцы левой руки, начиная с большого, пальцами правой руки, сложенными в щепоть.

Важно отметить, что существуют и такие жесты, которые обозначают одно и то же действие, но если Вы не владеете правильной подачей таких жестов – Вас могут не понять:

  • Протягивать/пожимать руку кому-либо (jmdm. die Hand geben, reichen, drücken). В обеих культурах моветон – не протянуть руку для приветствия человеку, который уже это сделал. Но важным отличием является то, что немцы обычно здороваются правой рукой, но если она занята, тогда они используют левую. При этом руки не должны находиться в карманах, это считается невежливым. Таким образом, левая рука в немецкой культуре не обладает отрицательными коннотациями. А для русского человека такое поведение может быть расценено как пренебрежительное или презрительное отношение к партнёру по коммуникации.
  • Пригрозить пальцем кому-либо (Jmdm. mit dem Zeigefinger drohen) – при исполнении немецкого жеста, рука должна быть согнута в локте, обращена ладонью к говорящему, указательный палец вытянут, остальные сомкнуты, кисть производит краткие, отрывистые движения слева направо. У русских наоборот – ладонь обращена ребром к говорящему, а кисть двигается вперед-назад.
  • Послать воздушный поцелуй (jmdm. eine Kusshand zuwerfen). Чтобы послать воздушный поцелуй, немцы целуют кончики пальцев с внутренней стороны и завершают жест взмахом руки вверх с поднятой ладонью. В русской традиции, под влиянием киноиндустрии, закрепился жест, завершающийся отводом ладони вправо приблизительно до уровня глаз.

В. К. Кантор отмечал, что русские ему представляются смотрящими как бы исподлобья, и руку протягивают для рукопожатия как бы вниз, словно бутылку или стакан под столом, незаметно для начальства (буфетчицы, проводника, милиционера) передавая». Что касается мимики, то русским кажется, что мимика у немцев невыразительная, выражение лица выглядит застывшим. С точки зрения немцев, лица славян излишне подвижны, иногда до неприличия.

Таким образом, можно сделать вывод, что, изучая иностранный язык, важно знать не только грамматику и правила чтения, а также стоит придать особое значение культуре данного народа, чтобы разобраться и с таким аспектом, как невербальное общение. Ведь владение основными средствами невербальной коммуникации поможет не только лучше разобраться в культуре другой страны и нации, но и предостережет Вас от недопонимания и ряда проблем.

 

Список литературы:

  1. Бориснёв С. В. Социология коммуникации: Учеб. пособие для вузов. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, – С. 6
  2. Бориснёв С. В. Социология коммуникации: Учеб. пособие для вузов. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. – С. 14
  3. Пиз А. Язык телодвижений. – Нижний Новгород., 1992. – с. 25.
  4. Тер – Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М., 2000. – с. 262.
  5. Яковлев И. П. Ключи к общению. Основы теории коммуникаций. – СПб.: «Авалон», «Азбука-классика», 2006. – С. 8.
Проголосовать за статью
Конференция завершена
Эта статья набрала 0 голосов
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.