Статья опубликована в рамках: XVIII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ» (Россия, г. Новосибирск, 03 апреля 2017 г.)
Наука: Филология
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
отправлен участнику
О КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ ГРАММАТИЧЕСКИХ ЯВЛЕНИЙ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Любой национальный язык формируется под влиянием самого народа: существование тех или иных грамматических явлений находит отражение в характере народа, его менталитете и образе жизни. Обращение к теме нашего исследования вызвано актуальностью данного вопроса.
Целью работы является описание грамматических явлений, связанных непосредственно с особенностями немецкого менталитета.
Объектом исследования выступают определенные грамматические явления немецкого языка, материалом для анализа служат публицистические тексты.
К несомненно значимым культурным ценностям, влияющим на формирование немецкого менталитета, относится концепт порядка. Русский философ Н.А. Бердяев писал о немецком народе: «Возьмем немца. Он чувствует себя со всех сторон сдавленным, как в мышеловке. <…> Он ищет спасения в своей собственной организованной энергии, в напряженной активности. Все должно быть у немца на месте, все распределено. Без самодисциплины и ответственности немец не может существовать. Всюду он видит границы и всюду ставит границы. Немец не может существовать в безграничности, ему чужда и противна славянская безбрежность» [1, с. 328].
Перенесем данное рассуждение на немецкий язык. Сохранение падежей и падежных окончаний, наличие артиклей, спряжение глаголов, разделенных на сильные и слабые, говорят о четкой организованности немецкого языка, а, значит, и его носителей. Ordnung muss sein! – «правило», распространяющееся не только на уклад жизни немецкого общества, но и на его язык. В предложениях у каждого слова, у каждого члена предложения есть свое закрепленное место. Наличие в немецком языке рамочных конструкций свидетельствует о стремлении немцев «всюду ставить границы».
В диссертационной работе О.Н. Юдаевой рамочные конструкции определяются как «существенный элемент немецкого синтаксиса, основной специфической чертой которого является фиксированный порядок слов» [6, с. 10].
Доминантной функцией рамочных конструкций в немецком языке является упорядочивание определенного высказывания и его «скрепление» в единое целое [2]. Таких конструкций в немецком языке достаточно много, например:
- рамка, состоящая из артикля и существительного: Der frostige Wintermorgen – морозное зимнее утро;
Eine 20 Zentimeter große Statue eines bronzefarbenen Hulk… [10]
Der anfänglichen Euphorie folgte zunehmend Frust… [14]
- рамка, включающая глагол и его отделяемую приставку: Die Frau sieht gut aus. – Женщина хорошо выглядит;
Stell dir vor, <…> kein Mann steht in der Bahn für dich auf [10].
Wenig überraschend stellt sich heraus… [14]
- рамка, охватывающая вспомогательный и смысловой глагол в сложной форме глагольного сказуемого: In Frankreich habe ich viel Interessantes gesehen. – Во Франции я увидел много интересного;
Bisher hat man nur telefoniert, im Kanzleramt hat man Wahlkampf und erste Amtswochen des Präsidenten einigermaßen irritiert verfolgt [11].
Die Rechtsabteilung Apples hat laut Heise noch nicht auf die Vorwürfe reagiert [14].
- рамка, состоящая из модального и смыслового глагола в составном глагольном сказуемом: Sie wollen über dieses nichts mehr hören. – Они не хотят больше ничего слышать об этом происшествии;
Wie in einem Iglu müsste sich ein Bewohner in diesem eisigen Naturwunder fühlen [12].
Der Film soll im Juli 2018 in die Kinos kommen [8].
- рамка, представляющая собой конструкцию um + инфинитив с частицей zu: Die Studenten wollen sich in den Ferien gut ausschlafen, um das Semester mit neuen Kräften zu beginnen. – Студенты хотят хорошо выспаться на каникулах, чтобы начать семестр с новыми силами;
<…> Ein Treffen mit den oppositionellen Demokraten wird es nicht geben, um den Präsidenten nicht zu reizen [11].
<…> hier gibt es die besten Chancen, um zu flirten und sich zu verlieben [7].
- рамка, определяемая союзом и соответствующим местом глагола в придаточном предложении: Marta war mit der Reise sehr zufrieden, weil sie so viele Sehenswürdigkeiten gesehen hatte. – Марта была очень довольна поездкой, потому что она увидела так много достопримечательностей.
Es ist ganz schön erschreckend, wie betriebsblind Männer unterwegs sind [10].
Diese Sparkassen sind aber finanziell so schwach, dass sie eine Eigenkapitalerhöhung der HSH Nordbank kaum werden leisten können [9].
Существует достаточно большое количество типологий рамочных конструкций. Охарактеризуем приведенные примеры таких конструкций согласно наиболее распространенным классификациям.
В примерах 2, 3, 4, 5 и 6 одним из компонентов рамки является глагол. Классификация глагольных рамочных конструкций приводится в работе «Грамматика текста немецкого языка» (“Textgrammatik der deutschen Sprache”, 1993) Харальда Вайнриха, который разделяет их на лексические рамки (Lexikalklammern (в т.ч. глаголы с отделяемыми приставками)), грамматические рамки (Grammatikalklammern) и «копульную», или связочную, рамку (Kopulaklammer) [13, c. 41-51].
В соответствии с данной классификацией, пример 2 является лексической рамкой (отделяемые приставки глагола – дистантный композит [5]); примеры 3-4 относятся к грамматическим рамкам, которые охватывают все подтипы глагольных рамочных конструкций, связанных с образованием модальных, аналитических, временных и залоговых форм глагола [13, c. 41-51].
Дамарис Нюблинг дает развернутую типологию рамочных конструкций и выделяет также номинативную рамку, включающую существительное и предложную группу или артиклевые слова, и рамку придаточного предложения (Nebensatzklammer), состоящую из союза или относительного местоимения и глагольного комплекса с конечной позицией финитума, см. примеры 5-6. Рамочная конструкция придаточного предложения у Х.-В. Ромса называется союзной (Konjunktionalklammer). [3, с. 1001]
Стремление все упорядочить проявляется также в сохранении категории рода [4, с. 285]. Деление существительных по родам в немецком языке значительно отличается от деления существительных по родам в русском языке. К примеру, в русском языке существительное «девушка» относится к женскому роду, в то время как в немецком языке оно относится к среднему роду – «das Mädchen». На первый взгляд может показаться, что деление существительных по родам в немецком языке является хаотичным, однако можно проследить некую закономерность. Можно утверждать, что категория рода в немецком языке имеет в своем основании в определенной степени строгую систему.
Например, к мужскому роду в немецком языке, кроме существительных, обозначающих лица мужского пола (der Mann - мужчина, der Bruder – брат), относятся также природные явления, времена года, дни недели, месяца, большинство зверей мужского пола и т.д.: der Wind – ветер, der Tau – роса; der Winter – зима; der Montag – понедельник, der Freitag – пятница; der Februar – февраль; der Elefant – слон.
К женскому роду в немецком языке относятся существительные, обозначающие лица женского пола (за исключением выше названного das Mädchen, das Fräulein, das Weib), например, die Schwester – сестра, die Frau - женщина. Также женский род имеют существительные, обозначающие некоторых животных, женские профессии, большинство названий деревьев, цветов, овощей и фруктов и т.д.: die Katze – кошка, die Lehrerin – учительница, die Fichte – ель, die Kamille – ромашка, die Kartoffel – картофель, die Birne – груша и др.
Таким образом, в немецком языке существуют грамматические явления, отражающие непосредственную связь с менталитетом народа. Значимостными при этом являются рамочные конструкции, категория рода, падежные окончания, спряжение глаголов, использование артиклей и разнообразие приставок. Данные грамматические явления на понятийном уровне связаны с концептом «порядок».
Список литературы:
- Бердяев Н. Судьба России: Сочинения. – М.: ЭКСМО-Пресс, 1998. – 736 с.
- Перевод немецких предложений: [сайт]. URL: http://deutsch-sprechen.ru (дата обращения 14.03.2017)
- Поздерова Г.Ф. К вопросу о рамочной структуре в немецком языке // Вестник Башкирского университета. – 2012. – №2. – С. 1000-1004.
- Толстова Е.В. Отражение национального менталитета в немецком языке и его воспитательный потенциал // Вестник ЧГУ. – 2011. – №2. – С. 281-287.
- Фадеева И.А. Дискретность и континуальность в языке // Вестник ЧГУ. – 2009. – №1. – С. 261-264.
- Юдаева О.Н. Роль рамочной конструкции в различных функциональных стилях: На материале современного немецкого языка: диссертация ... кандидата филологических наук. – М., 2006. – 194 с.
- Auf Partnersuche? Hier finden Sie Ihren Traumpartner [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.stern.de/lifestyle/partnersuche-fuer-singles-7116638.html (дата обращения: 19.03.2017)
- Henry Cavill macht bei "Mission: Impossible 6" mit [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.abendblatt.de/kultur-live/kino/article209976461/Henry-Cavill-macht-bei-Mission-Impossible-6-mit.html (дата обращения: 19.03.2017)
- HSH Nordbank ist großes Risiko für Sparkassen [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.faz.net/aktuell/finanzen/fonds-mehr/haftungsverbund-hsh-nordbank-ist-grosses-risiko-fuer-sparkassen-14910594.html (дата обращения: 14.03.2017)
- Schwangere vergibt Preis an den ersten Mann, der ihr seinen Platz überlässt [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.stern.de/familie/leben/schwangere-vergibt-preis-an-den-ersten-mann--der-ihr-seinen-platz-ueberlaesst-7361098.html (дата обращения: 10.03.2017)
- USA-Besuch: Was vom Treffen zwischen Merkel und Trump zu erwarten ist [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.berliner-zeitung.de/26189154 (дата обращения: 13.03.2017)
- Warum dieses Haus eingefroren ist - und die Nachbarhäuser nicht [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.welt.de/vermischtes/article162816715/Warum-dieses-Haus-eingefroren-ist-und-die-Nachbarhaeuser-nicht.html (дата обращения: 13.03.2017)
- Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache. – Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1993. – 1112 S.
- Wie ein „Traumjob“ in der Apple-Zentrale wirklich aussieht [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.welt.de/wirtschaft/webwelt/article162967289/Wie-ein-Traumjob-in-der-Apple-Zentrale-wirklich-aussieht.html (дата обращения: 18.03.2017)
отправлен участнику
Оставить комментарий