Статья опубликована в рамках: XL Международной научно-практической конференции «Инновации в науке» (Россия, г. Новосибирск, 24 декабря 2014 г.)
Наука: Филология
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
Статья опубликована в рамках:
Выходные данные сборника:
СПЕЦКУРС «ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ МЕДИКОВ» КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ
Ефимова Татьяна Владимировна
канд. филол. наук, доцент кафедры иностранных языков, Воронежская государственная медицинская академия имени Н.Н. Бурденко, РФ, г. Воронеж
THE COURSE "FRENCH FOR MEDICS" AS A MEANS OF PROFESSIONAL COMMUNICATIVE COMPETENCE FORMATION
Tatyana Efimova
candidate of Philology, assistant professor of the Department of the Foreign Languages, Voronezh N.N. Burdenko State Medical Academy, Russia, Voronezh
АННОТАЦИЯ
В работе рассказывается об опыте создания спецкурса с целью обучения практическим навыкам общения на французском языке для работы в профессиональной медицинской среде и в повседневных ситуациях.
ABSTRACT
The paper describes the experience of creating a special course to train practical communication skills in French to work in the professional medical environment and in daily situations.
Ключевые слова: коммуникативная компетенция; коммуникативные задачи; коммуникативная стратегия и тактика; профессиональная медицинская среда; повседневные ситуации.
Keywords: communicative competence; communicative tasks; communicative strategy and tactics; professional medical environment; daily situations.
Изменившиеся реалии жизни в XXI-ом веке, когда значительно расширены сферы международного сотрудничества (включая рынок медицинских услуг), требуют решения вопросов подготовки специалистов, владеющих иностранным языком как средством общения. Речь идет не только о знании языка, но и о владении коммуникативной компетенцией: об умении спонтанно пользоваться языком в повседневной и профессиональной жизни. В этой связи решение кафедры иностранных языков нашего вуза разработать спецкурс «Французский язык для медиков» можно считать своевременным [2].
Спецкурс адресован российским и иностранным студентам медицинского вуза, медработникам — всем тем, чья настоящая или будущая деятельность связана со здравоохранением. Его цель — обучить практическим навыкам общения на французском языке для работы в профессиональной медицинской среде и в повседневных ситуациях.
Этот спецкурс рассчитан на 140 часов при двухчасовых аудиторных занятиях 2 раза в неделю с обязательной внеаудиторной самостоятельной работой (50 часов). Его содержание направлено на развитие 4-х уровней языковой компетенции в соответствии с европейской системой уровней знания иностранного языка: устное и письменное понимание, устное и письменное высказывание.
Содержание спецкурса «Французский язык для медиков» обусловлено коммуникативными задачами, которые предстоит выполнить обучающимся на французском языке, а именно:
· прибыть на место стажировки (работы)
· познакомиться с медперсоналом
· опросить и осмотреть пациента
· провести клиническое обследование пациента
· назначить медицинские тесты (лабораторные анализы) и уметь их интерпретировать
· назначить лечение и дать рекомендации пациенту
· провести больничный обход
· подготовить пациента к выписке
· побеседовать с родственниками пациента
· записаться к врачу на консультацию или обследование
· обсудить медицинскую статью (сделать доклад с презентацией)
· обсудить клинический случай с интерном (с зав. отделением)
· составить отчет о стажировке.
При этом обучающиеся должны продемонстрировать не только знание медицинской терминологии, но и знание французского языка в его социокультурном аспекте, умение применять соответствующую коммуникативную стратегию и тактику в стандартных ситуациях, чтобы «активно и успешно взаимодействовать с представителями иной культуры и в кооперативном, и в некооперативном общении» [1, с. 9]. Так, российский интерн, приехавший на стажировку во французскую клинику, должен знать об особенностях этикета, о внутреннем больничном распорядке, о правилах профессиональной коммуникации между разными категориями медперсонала, о принятых нормах общения врача и пациента, врача и родственников пациента и т. д.
Первостепенную роль в обучении коммуникативному поведению в профессиональной и университетской среде играет аутентичный дидактический материал. Например, «Французский для медиков» Тома Фассье и Соланж Талавера-Гуа (T.Fassier, S.Talavera-Goy «Le français des médecins. 40 vidéos pour communiquer à l’hôpital»+1 DVD) является настоящим лингвистическим пособием для будущих стажёров-медиков [3]. Каждая глава соответствует определённому этапу стажировки в клинике и связана с решением конкретной профессиональной задачи в конкретной ситуации общения. Пособие снабжено диском с аутентичным видеоматериалом, который включает 40 коммуникативных ситуаций от самых простых (ориентация в пространстве и во времени: как добраться до клиники, места стажировки и т. д.) до более сложных и специфичных (осмотр пациента, подготовка заключения и т. д.). Главная цель пособия — рассмотреть типичные вербальные взаимодействия в профессиональной среде в соответствии с характером различных аспектов работы врача и содержанием его бесед, овладеть коммуникативной компетенцией, прежде всего, в плане устного понимания и высказывания. Грамматика рассматривается исключительно контекстуально. Первая группа упражнений, предлагаемых для развития умений и навыков профессиональной речи, направлена на автоматизацию типичных грамматических структур, необходимых для речевого (письменного или устного) общения врача. Например, упражнение на автоматизацию употребления Futur simple: Constituez une phrase indiquant une condition avec les éléments proposés. Assurez-vous du mode verbal utilisé après chaque expression en lisant l’encadré en fin de chapitre.
EXEMPLE : L’interne au patient : si / demain / ne pas avoir de fièvre / on / pouvoir/ prendre le relai par la bouche des antibiotiques
→ Si demain vous n’avez pas eu de température, on pourra prendre le relai par la
bouche des antibiotiques [3, с. 139].
Следующие группы упражнений содержат постепенно усложняющиеся ситуации, которые возникают в практической деятельности врача. Контроль правильного решения ситуации осуществляется с помощью ключей.
Кроме указанного пособия в учебно-методическое и информационное обеспечение спецкурса входят аутентичное учебное пособие «Santé-médecine. com.» (F. Mourlhon-Dallies, J. Tolas) [4], ситуативные задания с указанием социально-профессиональных ролей (ролевые игры), медицинские словари, аутентичная медицинская документация (медицинский страховой полис, истории болезни, амбулаторные карты пациентов, больничные листы, бланки для анализов и т. д.), а также ИНТЕРНЕТ- и Web-сайты учебного назначения, тесты текущего, промежуточного и итогового контроля.
Материал каждого занятия чётко структурирован и представляет собой пошаговую инструкцию с использованием в качестве иллюстраций мультимедийной социокультурной, аутентичной информации. Он включает тему занятия, говорение, грамматику, тематический словарь, межкультурные аспекты и задания (письмо, ролевая игра).
Например, так выглядит «скелет» занятия по теме «Консультация у врача (описание всей процедуры)»:
· говорение (опрос больного, постановка диагноза);
· грамматика (вопросительное предложение, Passé composé, Futur simple);
· тематический словарь (медицинская терминология, применяемая при опросе пациента, в диагностике заболевания и назначении лечения);
· межкультурные аспекты (как проводят медицинскую консультацию во Франции и в России);
· письмо: задание — используя медицинские термины, перефразировать предложения, где симптомы заболевания описаны обычным языком [3, с. 5];
· аудирование: задание – посмотреть видеосюжет «Interroger un patient» («Le français des médecins. 40 vidéos pour communiquer à l’hôpital») и проверить понимание, выполнив упражнения;
· ситуативное задание «У врача» с указанием социально-профессиональных ролей: врач-пациент;
· тестирование, проверка понимания с помощью ключей.
Разработка спецкурса «Французский язык для медиков» и инкорпорирование его в учебный процесс позволяет мотивированным студентам (медсестрам, врачам) совершенствовать свои знания, умения и владение профессиональным общением на французском языке с учётом специфики работы во французских клиниках, а также подготовиться к экзамену «Профессиональный французский для медицинских работников» (уровень В 2).
Список литературы:
- Гришаева Л.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учеб. пособие для студ. лингв. фак. высш. учеб. заведений / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. 3-е изд., испр. М.: Издательский центр «Академия», 2006. — 336 с.
- Плотникова И.Е. Проблемы и перспективы профессиональной подготовки врачей в условиях перехода на образовательные стандарты третьего поколения / И.Е. Плотникова // Культура физическая и здоровье. — 2013. — № 4. — С. 99—101.
- Fassier Th. Le français des médecins, 40 vidéos pour communiquer à l'hôpital: français à visée professionnelle / Th. Fassier, S. Talavera-Goy. PUG, 2008. — 331 p.
- Mourlhon-Dallies F. Santé-médecine. com. Activités / F. Mourlhon-Dallies, J. Tolas. CLE international, 2004. — 96 p.
дипломов
Оставить комментарий