Статья опубликована в рамках: IV Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 13 октября 2011 г.)
Наука: Филология
Секция: Германские языки
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
ПРОСТРАНСТВЕННАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ КУЛЬТУР НА ОСНОВЕ ГЕОМЕТРИЧЕСКИХ КОНЦЕПТОВ
Сяркина Алёна Анатольевна
аспирант кафедры английской лингвистики и перевода
Ульяновский Государственный Университет
E-mail: mirka-sobaka@inbox.ru
Исторические и природные предпосылки формирования культуры накладывают отпечаток на мировидение и миропонимание народа. Одни и те же элементы пространства могут быть по-разному интерпретированы в зависимости от национально-культурной принадлежности людей. То же самое относится к этим элементам, заимствованным в межкультурном общении.
Вопрос о том, какие именно пространственные категории можно выделить в качестве центральных в интересующих нас культурах, был решен с помощью словарей и энциклопедий символов и мифов.
Центральными категориями в интересующих нас культурах выступили концепты «круг», «квадрат», «прямая», «кривая».
Однако, учитывая формат конференции, рассмотрим только репрезентации концептов «кривая» и «прямая».
Увлекательнейшей задачей историков культуры является расшифровка древних надписей, раскрывающая иногда историю целых народов и государств. Но письменности в прямом смысле слова, как мы знаем, предшествовал длительный период рисуночного письма, выражавшего в определенных символах мысли древних людей.
Б. А. Рыбаков в своей книге «Язычество Древней Руси» отмечает, что волнистая (кривая) линия, как рисунок, ранее обозначала воду, волну в первобытной письменности, затем этот символ вошел в народный орнамент, и смысл знака уже давно забылся [3].
В целом, народные предания относятся к рекам, озерам и потокам как к существам живым, способным понимать и чувствовать. Будучи безмерными и бессмертными, воды (и водоемы) характеризуются амбивалентно: то как грозные пучины, то как чистейшая из стихий. Последнее понимание неразрывно связано с христианской символикой (и, следовательно, является более поздним), где свежая ключевая вода нередко представляется образом всеоживляющего благословения Божьего, а, с другой стороны, спасение человечества — чистым источником живой воды.
«По всему кельтскому миру был широко распространен культ женских божеств, называемых Матерями или Матронами. К Матерям относятся и многочисленные женские божества, покровительствовавшие рекам Галлии. Действительно, материнское значение воды — одно из наиболее ясных мифологических символических толкований. Древние полагали, что из воды возникает жизнь и море является символом рождения», однако так же, как и у славян, верования древних кельтов, связанные с загробной жизнью, тоже были связаны с водой [5, с. 87].
Устойчивые выражения с ключевым словом «кривой» и его производными в русском языке по значению можно подразделить на следующие подкатегории:
1) кривой = окривевший, слепой на один глаз, нездоровый, ущербный.
Ры́жий Пёс мо́лча проследи́л за Криво́й Ного́й и потяну́лся к свое́й фля́жке. (Виталий Губарев);
2) кривой = нехороший, недобрый.
―Как не свя́зана! ― криво́й улы́бкой усмехну́лась Даша. ― Каку́ю же тебе́ ещё связь... (А. Солженицын);
3) Кривая выведет — «как-нибудь сойдет».
Отправляясь наутро в холмы, я доверялся скорее воображению, чем привычке (опыту), и брел бездумно ― куда кривая выведет, прислушиваясь к тому внутреннему тихому гулу, который я не мог спутать ни с каким другим звуком. (Ю. Буйда);
4) на кривой не объедешь — «просто так не проведешь».
Он серди́лся на себя́: э́ка, слевшил, отстрани́в от допро́сов а́втора наро́дного ги́мна, вот и объе́хали на криво́й. (Ю. Давыдов);
5) кривой = неправильный.
А советская статистика отражает действительность, как кривое зеркало. (Н. Хрущев);
Подобные негативные коннотации также можно наблюдать и в английском языке:
1) crooked = старый, многое переживший.
Crooked, right, crooked, there was a crooked man who walked a crooked mile, he found a crooked sixpence upon a crooked style. (J. Terence);
2) crooked = непрямой, нечестный, извращенный, искаженный, неправильный, коррумпированный.
The gang he assembles for `;the killing'; includes the racetrack cashier, a crooked cop, a bartender, a reformed alcoholic and a hired killer who causes a diversion by shooting the leading horse in a top race. (The Alton Herald.Farnham Castle Newspapers Ltd);
3) crooked = добытый нечестным путем.
He was riding a crooked horse when he was took. (R. Boldrewood) — Когда его схватили, он ехал верхом на украденной лошади.
4) crooked = недобрый, злой;
Zambia gave him a crooked grin. (Constantine, Storm. Headline Book Publishing);
«Прямая линия является многозначным символом, распространенным во многих культурах, который выступает как универсальный символ пути, протяженности человеческой жизни» [1, с. 416].
Концепт пути, дороги — универсалия мировой культуры. В мифопоэтическом представлении пространства центр и путь оказываются ее основными элементами [4, с. 9].
Устойчивые выражения с ключевым словом «прямая» и его производными в русском языке:
1) «прямой» = «непосредственно следующий куда-либо».
Каза́лось бы, мне с э́той откры́ткой был прямо́й путь в компете́нтные о́рга́ны. (Вера Белоусова);
Ср. аналогичное значение в английском языке:
John the Baptist urges us to lose no time in making a straight way for the Lord. (Leeds Voice. Liverpool);
2) «прямой» = « вытекающий из чего-либо».
Но прямой вывод, что во многом виновата школа, прозвучал впервые. (М. Спиричева);
3) «прямой» = «явный, открытый».
Нож пошел на вас, и идет прямая угроза вашему здоровью и вашей жизни. (Владимир Авилов);
4) «прямой» = «правдивый, искренний, откровенный».
То был прямой ответ на фальшиво-брезгливую гримасу мнимых ревнителей изящной словесности. (Ю. Нагибин);
В английском присутствует идентичная коннотация данного прилагательного:
a straight question — вопрос "в лоб"; straight speaking — искренность.
1) «прямой» = «полный, совершенный».
Это прямая противоположность традиционному образу мудрого наблюдателя. (О. Славникова);
Подобное значение в английском языке отсутствует, однако стоит отметить присутствие иных коннотаций, не имеющих место в русском языке:
2) «straight» = «правильный, находящийся в порядке; без ошибок, без изъяна»: the straight sequence of events — правильный ход событий; straight eye — верный глаз;
3) «straight» = «последовательный, следующий один за другим»: Twelve straight days after the birthday give a picture of the next year.
4) «straight» = «обычный, традиционный, не отклоняющийся от правил; консервативный»: I kept a straight face somehow. (Angel hunt. Ripley, Mike. London).
Из представленных примеров видно, что слово «прямая» в обеих культурах воспринимается положительно, есть «точка соприкосновения» в существующих значениях.
Таким образом, геометрические символы и обозначающие их слова — прямая/straight (line) и кривая/crooked (line), несмотря на универсальность лежащих в их основе «общечеловеческих» геометрических фигур, представляются в значительной степени нагруженными различного рода культурно специфической информацией.
Кривая и прямая линии в русской и английской культурах играют одинаковую роль, значения ядерных репрезентантов совпадают, но незначительно расходятся на периферии.
Список литературы:
1. Адамчик В. В. Полная энциклопедия символов и знаков. — Минск: Харвест, 2008. — 607 с.
2. Андреева В. А. Энциклопедия. Символы, знаки, эмблемы. — М.: АСТ, 2004. — 560 с.
3. Рыбаков Б. А. Язычество Древней Руси. — М.: Наука, 1988. — 782 с.
4. Топоров В. Н. Пространство и текст. // Текст: семантика и структура. — М., 1983. — С. 229.
5. Широкова Н. С. Мифы кельтских народов — М.: Астрель: АСТ: Транзиткнига, 2005. — 413 с.
дипломов
Оставить комментарий