Статья опубликована в рамках: L Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 20 июля 2015 г.)
Наука: Филология
Секция: Германские языки
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
Статья опубликована в рамках:
Выходные данные сборника:
САМОПРЕЗЕНТАЦИЯ КАК КОММУНИКАТИВНАЯ СТРАТЕГИЯ В АНГЛИЙСКОМ ДИАЛОГЕ
Куралева Татьяна Владимировна
доц., Санкт-Петербургский государственный университет,
РФ, г. Санкт-Петербург
Email: tatianavk@mail.ru
SELF-PRESENTATION AS A COMMUNICATION STRATEGY IN THE ENGLISH DIALOGUE
Tatiana Kuraleva
аssistant Professor, St. Petersburg State University,
Russia, St. Petersburg
АННОТАЦИЯ
В статье рассматриваются особенности реализации стратегии самопрезентации в английском диалоге. Анализ материала позволил выделить два основных типа данной стратегии: прямая и косвенная самопрезентация. Прямая самопрезентация предполагает сообщение информации о себе. Косвенная самопрезентация рассматривается как стратегия, направленная на увеличение или уменьшение социальной дистанции между коммуникации.
ABSTRACT
The paper describes the implementation of the self-presentation strategy in the English dialogue. Our main claim is that self-presentation can be implemented directly or indirectly. Direct self-presentation deals with disclosing information about the speaker, while indirect self-presentation is viewed as a communication strategy aimed at increasing or reducing social distance between the speakers.
Ключевые слова: самопрезентация, коммуникативная стратегия, коммуникативная тактика, теория коммуникативной аккомодации.
Keywords: self-presentation, communication strategy, communication tactic, communication accommodation theory.
Современная лингвистика предполагает изучение языка в тесной связи с коммуникативной ситуацией и речевой деятельностью. Самопрезентация является одним из видов речевой (коммуникативной) деятельности, обуславливающим ход развития дискурса в целом.
Цель настоящей статьи — рассмотрение особенностей реализации стратегии самопрезентации в современном английском диалоге.
Современная социальная психология имеет широкий спектр различных теоретических подходов к изучению самопрезентации при отсутствии единой объединяющей концепции [3, c. 9]. В лингвистике понятие самопрезентации предполагает различные подходы и трактовки. Как отмечает М.А. Лаппо, в узком смысле самопрезентация понимается как представление себя при знакомстве, в широком смысле самопрезентация — это стратегия управления впечатлением о говорящем у адресата [2, c. 74]. Такое понимание самопрезентации близко подходу, распространенному в американской социальной психологии. В американской традиции самопрезентация рассматривается как демонстративное поведение, целью которого является создание у реципиента определенного впечатления и получения конкретного результата [3, c. 56].
Такое понимание самопрезентации, на наш взгляд, сужает круг рассматриваемых явлений, т. к. включает в себя только случаи преднамеренной презентации себя в коммуникативной ситуации. Тем не менее, в процессе коммуникации мы имеем дело не только с запланированными речевыми действиями, но и со спонтанными речевыми ходами, обусловленными особенностями коммуникативной ситуации и типом языковой личности. По справедливому замечанию О.С. Иссерс, стратегия самопрезентации реализуется практически в любом речевом действии [1, c. 73]. Таким образом, представляется целесообразными рассматривать стратегию самопрезентации как коммуникативное поведение, результатом которого является моделирование в когнитивном пространстве реципиента определенного образа говорящего. При таком подходе учитывается как преднамеренное использование определенных коммуникативных стратегий и тактик, так и непреднамеренное, спонтанное речевое поведение, на основе которого у реципиента складывается определенный образ говорящего.
Итак, в круг рассматриваемых явлений мы включили следующие случаи:
1. Прямая самопрезентация. Сюда относятся случаи коммуникации с целью самопрезентации, а также самопрезентация в резюме, объявлениях о знакомстве, при собеседовании о приеме на работу и т. д. Кроме того, в данную категорию мы включили случаи, в которых самопрезентация выступает как часть глобальной макростратегии и реализуется одновременно с другими стратегиями и тактиками.
2. Косвенная самопрезентация. В данную категорию мы включили случаи, в которых у реципиента формируется образ говорящего на основании коммуникативного поведения собеседника.
Остановимся подробнее на случаях прямой и косвенной самопрезентации. Прямая самопрезентация предполагает, что говорящий намеренно сообщает информацию о себе собеседнику и с этой целью, как правило, использует эгореференциальные высказывания. Анализ собранного материала позволил выделить следующие типы прямой самопрезентации:
1. Качественная самопрезентация.
В подобных случаях говорящий использует в эгореференциальных высказываниях языковые единицы, номинирующие характерологические особенности индивида. Например:
1) “Everything isn’t fine!” I retort. Luke, I’m not blind. I’m not deaf. I can tell something’s up.” [7].
В данном случае стратегия самопрезентации реализуется через тактику возражения. Стоит отметить, что говорящий использует самопрезентацию через отрицание, которое, наряду с синтаксическим параллелизмом, усиливает экспрессивность высказывания. Кроме того, самопрезентация выступает как вспомогательная стратегия, помогающая говорящему усилить свою аргументацию.
2. Социальная самопрезентация.
При социальной самопрезентации говорящий использует номинацию социальной группы, к которой принадлежит (профессиональная, возрастная, этническая и т. д.). Приведем пример:
1) “I’m a Pagford man,” he would tell sometimes tourists, “born and bred”. In so saying, he was giving himself a profound compliment disguised as a commonplace [10].
2) “Hello, are you Terri? I’m Kate Bawden, from Social Services. I’m covering for Mattie Knox” [10].
В примере (2) говорящий использует самопрезентацию для номинации своей принадлежности к местным жителями. Таким образом, он указывает на комплекс качеств, которые, по мнению говорящего, будут способствовать его положительной самопрезентации. В примере (3) представлена самопрезентация при знакомстве. Говорящий начинает реплику с фатического высказывания, а затем уже переходит непосредственно к самопрезентации.
3. Акциональная самопрезентация.
В данную категорию мы включили примеры, в которых эгореференциальные высказывания описывают говорящего с точки зрения совершаемых действий. Приведем пример:
(1) “I wish you could say that you never drink, Mr. Waddington”.
“I can at all events say that I never drink except to excess” [9].
В данном примере, помимо стратегии самопрезентации, в ответной реплике реализуется тактика шутки. Кроме того, говорящий использует повтор предикатов и повтор синтаксической структуры, что придает дополнительную экспрессивность высказыванию.
$14. Ситуативная самопрезентация.
Ситуативная самопрезентация направлена на создание в когнитивном пространстве собеседника образа, говорящего в конкретной коммуникативной ситуации. Иными словами, говорящий описывает временные качества, релевантные для данной коммуникативной ситуации. Например:
(5) “Hello,” he said. “I’m Will, I’m new, and I don’t know anybody.”
“Hello, Will. I’m Suzie, I’m old, and I know everybody” [6]
В данном примере инициальная реплика используется с целью информирования собеседника о качествах говорящего. Кроме того, данная реплика используется в фатической функции. Аналогично примеру (4) в ответной реплике говорящий использует диалогический повтор, т. е. речевая реакция одного коммуниканта содержит в своей структуре компонент реплики-стимула [4, c. 8]. Нетрудно заметить, что помимо информирования в реагирующей реплике используется тактика шутки.
Следует отметить, что, помимо индивидуальной самопрезентации, встречаются случаи групповой самопрезентации, когда говорящий описывает себя путем отнесения к социальной группе, которой приписываются определённые качества:
(6) What a punishment that would be! In fact, covering high profile stories is something we reporters all want to do [8].
(7) But I mean in ... I mean we don't want to talk ourselves into a slump, absolutely, and we Brits are often very bad at sounding our own horn or trumpet, but in this particular situation, I mean you had to revise your growth figures down once, you might have to do it again: things are not quite as ideal as you are outlining [5].
Как отмечает М.А. Лаппо, подобные случаи самопрезентации «мимоходом» можно считать промежуточными между демонстративным и недемонстративным самопредставлением. Такая самопрезентация используется с целью присоединения к авторитету группы, очерчивания границ своих полномочий [2, c. 75—76]. В примерах, приведенных выше, такая стратегия позволяет смягчить коммуникативное намерение и перенести фокус с индивида на группу.
Далее перейдем к рассмотрению косвенной самопрезентации. При косвенной самопрезентации отсутствует прямое описание личных качеств говорящего. Самопрезентация реализуется благодаря использованию фонетических, лексических или грамматических средств, а также дискурсивных стратегий, направленных на сокращение или увеличение социальной дистанции между говорящими. При этом самопрезентация основана на акцентировании либо сходства между говорящими, либо различий между ними.
При анализе примеров данной группы нами была взята за основу теория коммуникативной аккомодации (ранее называемая теория речевой аккомодации). Согласно теории коммуникативной аккомодации (communication accommodation theory), в процессе коммуникации говорящий использует одну из двух стратегий: стратегию конвергенции, т. е. адаптирует свое коммуникативное поведение под коммуникативное поведение другого коммуниканта, или стратегию дивергенции, при которой говорящий акцентирует лингвистические различия. В результате достигается сокращение или увеличение социальной дистанции между коммуникантами [11, c. 472—477].
Приведем пример использования конвергентной стратегии:
(8) “This is mine. The one with the car seat in the back. Look at it. What a mess.” “Gosh,’ said Fiona” [6].
В данном случае стратегия самопрезентации реализуется через тактику актуального комментария. Говорящий использует актуальный комментарий, чтобы создать образ отца-одиночки и тем самым подчеркнуть принадлежность к группе собеседника (in-group).
В следующем примере реализуется дивергентная стратегия:
(9) “Barry Fairbrother’s dead,” panted Ruth Price… “An aneurysm, they think,” said Ruth… “He’ll have had a massive cerebral haemorrhage. His poor, poor wife … she’s absolutely devastated …”
‘Couldn’t they do anything for him?’ asked Simon. ‘Couldn’t they plug it up?” [10].
Как видно из примера, стратегия самопрезентации реализуется через тактику лексического диссонанса, т. е. коммуниканты используют лексические единицы, относящиеся к разным функциональным стилям. Таким образом, первый говорящий позиционирует себя как профессионального медика, а второй говорящий намеренно подчеркивает социальную дистанцию, используя лексику обывателя.
Итак, нами были рассмотрены случаи прямой и косвенной самопрезентации в английском диалоге. Стратегия самопрезентации реализуется наряду с другими стратегиями и подчинена глобальной макростратегии, кроме тех случаев, когда самопрезентация является целью коммуникации. Как показал материал, самопрезентация, как правило, реализуется через неспецифические тактики, т. е. не закрепленные за данной стратегией.
Список литературы:
- Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. — М.: Изд-во ЛКИ, 2008. — 288 с.
- Лаппо М.А. Самопрезентация и самоидентификация в различных типах дискурса // Вестник НГУ. Серия: Психология. — 2012. — Т. 6. Выпуск 2. — С. 72—76.
- Михайлова Е.В. Обучение самопрезентации. — М.: Изд. дом ГУ ВШЭ, 2006. — 161 с.
- Плотникова А.В. Диалогический повтор как средство организации речевого взаимодействия. Дисс … канд. филол. наук. Саратов, 2007. 20 с.
- Breakfast with Frost. — [Электронный ресурс]. — Режим доступа. — http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/breakfast_with_frost/2742557.stm (Дата посещения: 06.07.2015).
- Hornby N. About a Boy. Penguin Classics, 2000. — 307 p.
- Kinsella S. Shopaholic Takes Manhattan. Dell, 2004. — 387 p.
- Live the Story: Laura Trevelyan on Reporting in the Field. — [Электронный ресурс]. — Режим доступа. — http://www.bbc.com/news/world-us-canada-21889449 (Дата посещения: 06.07.2015).
- Maugham W.S. The Painted Veil. Vintage, 2006. — 246 p.
- Rowling J.K. The Casual Vacancy. Hachette Digital, 2012. — 426 p.
- West R., Turner L. Introducing Communication Theory: Analysis and Application. McGraw-Hill, 2009. — 640 p.
дипломов
Оставить комментарий