Поздравляем с Новым Годом!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XIX Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 21 января 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции, Сборник статей конференции часть II

Библиографическое описание:
Попова Л.Г. ОТ ИСТОРИИ ЯЗЫКА К ИСТОРИИ КУЛЬТУРЫ (НА ПРИМЕРЕ ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКОВ) // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XIX междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2013.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
 
Выходные данные сборника:

 

ОТ ИСТОРИИ ЯЗЫКА К ИСТОРИИ КУЛЬТУРЫ (НА ПРИМЕРЕ ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКОВ)

Попова Лариса Георгиевна

д-р филол. наук, профессор, профессор кафедры теоретической и Прикладной лингвистики Института иностранных языков Московского городского педагогического университета, г. Москва

E-mail: larageorg@inbox.ru

 

Уже стало общеизвестным фактом признание языка составной частью национальной культуры. И данное положение находит весьма приемлемое освещение в рамках таких лингвистических дисциплин, как лингвокультурология, этнолингвистика, социология. Язык находится в зависимости от общего культурного состояния народа, которое предполагает и соответствующие формы мышления. Как в истории отдельных языков, так и целых языковых семейств можно обнаружить достаточное количество фактов, способных показать эту зависимость. И именно мышление связывает культуру и язык [8]. И прежде всего именно лексический состав языка способен показать данную связь.

О связи языка и культуры рассуждали еще языковеды девятнадцатого века. Р. Раск, как один из основателей сравнительно-исторического языкознания, подчеркивал, что описание обычаев и традиций народов в древнее время еще не дает достаточно знаний для постулирования родственных связей народов. Но именно сравнительно-исторический анализ языков этих народов придаст нам уверенности для открытия подобных родственных связей [4]. Значимость исторического аспекта языка выделял Я. Гримм. Он утверждал, что из всех человеческих изобретений, которые люди тщательно охраняли и по традиции передавали друг другу, которые они создали в согласии с заложенной в них природой, язык является величайшим, благороднейшим и неотъемлейшим достоянием. Возникнув из человеческого мышления, приноравливаясь к нему, идя с ним в ногу, язык стал общим достоянием и наследием всех людей, без которого они не могут обойтись. Именно в языке можно увидеть историю народа [1]. Продолжая свои размышления о разработке этого вопроса в языкознании, В.А. Звегинцев подчеркивал, что изучение языка не может быть ограничено только историческим аспектом; изучая язык и историю народа в тесной связи друг с другом, нельзя забывать о специфике закономерностей развития, свойственных, с одной стороны, языку, а с другой стороны, носителю этого языка — народу; вопрос о связи истории языка с историей народа нельзя ограничивать только одним направлением и прослеживать только влияние истории общества на развитие языка. Несомненно, что к этой проблеме самое непосредственное отношение имеют также и различные виды контактов языков (которые обусловливаются историческими и территориальными факторами), процессы и формы скрещения языков, взаимоотношения языка и культуры, проницаемость различных сфер языков, отношение языка к социальной структуре общества [2].

Заслуживает несомненного упоминания в этом плане работа авторов по истории языка и истории культуры «Именослов. История языка. История культуры», в которой размещены научные сообщения сотрудников Центра славяно-германских исследований, материалы докладов, прозвучавших на постоянно действующем семинаре Центра, тематических круглых столах и конференциях в 2006—2008 гг., работы известных исследователей, которые были приглашены специально для этого издания. Представленные статьи предлагают комплексный междисциплинарный подход в исследовании мира архаической древности и Средневековья в филологической, исторической и искусствоведческой перспективе. Следует упомянуть научные статьи о славяно-балто-германской диалектной общности, об интерпретации готских имен, мужества как историко-семантической и историко-культурной проблеме [3].

Отсюда в рамках данной статьи хотелось бы затронуть такой вопрос, как динамику развития значений слов на материале германских языков (английского и немецкого) и о связи с историей развития культуры этих народов. Для примера возьмем такой аспект культуры как земледелие. И обратимся к номинации серпа в этих языках.

В английском языке для номинации серпа используются слова: sickle, reaping-hook. Серп луны — crescent/ sickle moon [6]. В свою очередь, слово sickle обозначает ручной инструмент для резки травы и высоких растений, он состоит из изогнутого лезвия и ручки. В литературе встречается серповидная форма [7]. По своей этимологии это слово в древнеанглийском языке имело вид sicol. Оно по своему происхождению является западно-германским словом, сравните: средненидерландское sickele, древневерхненемецкое sihhila, нововерх­ненемецкое Sichel. Данное слово происходит из латинского secula(топор, большой нож), от индоевропейского корня sek—(резать) [10].

Другое слово reaping-hook конкретно в английском языке означает приспособление в виде кривого ножа из металла или пластика для срезки и собирания затем зерновых типа пшеницы [7]. По своей этимологии hook в древнеанглийском языке имел вид hoc «крючок, кривой нож, рыболовный крючок», из прагерманского *hokaz/*hakan- (сравните: древнефризское hok, средненидерландское hoek, нидерландское haak, немецкое Haken «крючок»), восходит к индоевропейскому корню *keg — «крючок, зуб» (сравните русское коготь) [10].

В немецком языке этот инструмент называется словами “Sichel”, “Hippe” [5]. Слово “Sichel” обозначает инструмент для срезания травы, он изготовлен из металлического лезвия полукруглой формы и деревянной ручки. В переносном смысле говорят о серпе месяца. По своей этимологии слово имело вид в средневерхненемецком языке sichel, в древневерхненемецком языке — sihhila, происходит из латин­ского языка, где secula было наименованием маленького серпа [9].

Словом “Hippe” обозначается кроме серпа садовый нож, устаревшее обозначение косы. Складной нож сгнутым лезвием для работы в саду и винограднике, как аллегория используется это слово для обозначения косы у смерти. По своему происхождению слово появилось из ареала восточногерманских языков. В средне­верхненемецком языке имело вид heppe, в древневерхненемецком языке heppa, родственно слову schaben в значении работать острым инструментом, резать им, расщеплять [9].

Подобный семантический комментарий позволяет увидеть историю становления данного орудия труда. И если изначально это был нож определенной формы, то потом он стал серпом, которым срезали вручную траву и зерновые для хозяйственных нужд. Но на этом история орудия не остановилась, и хотя в наше время вручную не режут серпом траву и злаковые в странах, говорящих на английском и немецком языках, то используют его в качестве садового ножа, так как форма этого орудия труда позволяет сделать многие работы в саду для англичан и немцев.

 

Список литературы:

  1. Гримм Я. О происхождении языка// Звегинцев В.А. Хрестоматия по истории языкознания XIX—XX веков. — М.: Учпедгиз,, 1956. — с. 64.
  2. Звегинцев В.А. История языкознания XIX—XX веков в очерках и извлечениях. — Часть I. — Издание третье, дополненное. — М.: «Просвещение», 1964. — 466 с.
  3. Именослов. История языка. История культуры / Отв. ред. Ф.Б. Успенский. СПб.: Алетейя, 2010. (Труды Центра славяно-германских исследований I / Ред. коллегия серии: Вяч.Вс. Иванов, А.Ф. Литвина, С.М. Михеев, Т.М. Николаева, Ф.Б. Успенский). — 240 с.
  4. Раск Р. Исследования в области древнесеверного языка// Звегинцев В.А. Хрестоматия по истории языкознания XIX—XX веков. — М.: Учпедгиз, 1956. — с. 36.
  5. Русско-немецкий словарь. [Электронный ресурс]. Режим доступа: URL: http://lingvopro.abbyyonline.com/ru.
  6. Смирницкий А.И. Русско-английский словарь. [Электронный ресурс]. Режим доступа: URL: http://smirnitsky.slovaronline.com.
  7. Толковый словарь английского языка. [Электронный ресурс]. Режим доступа: URL: http://www.macmillandictionary.com.
  8. Чудинов В.А. Язык как составная часть культуры. [Электронный ресурс]. Режим доступа: URL: http://chudinov.ru/yazyik-kak-sostavnaya-chast-kulturyi.
  9. Универсальный словарь немецкого языка. [Электронный ресурс]. Режим доступа: URL: fhttp://www.duden.de.
  10. Этимологический словарь английского языка. [Электронный ресурс]. Режим доступа: URL: http://www.etymonline.com.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий