Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XVII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 12 ноября 2012 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Валюкевич Т.В. НОМИНАТИВНОЕ ПОЛЕ КОНЦЕПТА ВНЕШНОСТЬ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XVII междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2012.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
 
Выходные данные сборника:

 

НОМИНАТИВНОЕ ПОЛЕ КОНЦЕПТА ВНЕШНОСТЬ

Валюкевич Татьяна Викторовна

соискатель Харьковского гуманитарного университета

«Народная украинская академия»,

 г. Харьков, Украина

E-mail: valyukevych@gmail. com

 

Объектом исследования является номинативное поле концепта ВНЕШНОСТЬ, а предметом — значения составляющих его лексем.

Целью исследования является установление и описание языковых средств, составляющих ядро номинативного поля концепта ВНЕШНОСТЬ.

Концепт, как совокупность находящихся в сознании представ­лений о предметах или явлениях, выражается языковыми и неязыковыми средствами, которые прямо или косвенно отражают его содержание. Однако, с точки зрения лингвистики, интерес представляют явления, объективированные с помощью языковых единиц [1; 2]. Как отмечает М.В. Пименова, «полное описание того или иного концепта, значимого для определенной культуры, возможно только при исследовании наиболее полного набора средств его представления» [5, с. 12].

Совокупность языковых средств, репрезентирующих концепт, определяется как его номинативное поле [6], важной характеристикой которого, по мнению В.И. Карасика, является номинативная плотность, под которой понимается «детализация обозначаемого фрагмента реальности, множественное вариативное обозначение и сложные смысловые оттенки обозначаемого» [2, c. 111].

Построение номинативного поля концепта ВНЕШНОСТЬ представляет собой установление и описание совокупности языковых средств, номинирующих данный концепт и его отдельные признаки.

Первый этап предполагает выявление ключевого слова и его синонимов. Ключевое слово (имя концепта) это определяемая исследователем лексическая единица, которая представляет собой наиболее употребительное наименование, в более полном объеме называет изучаемый концепт [6].

На основании лексикографических источников [8; 9; 10] были выявлены следующие лексические единицы, вербализующие концепт ВНЕШНОСТЬ в английском языке — air, appearance, attitude, aspect, bearing, carriage, cast, complexion, countenance,dress, expression,exterior, form, features, figure, frame, garb,guise, look, manner, mien, presence, physique, semblance, visage.

Данные лексемы образуют синонимический ряд с доминантой — лексемой appearance, словом, семантически наиболее простым, стилистически нейтральным и синтагматически наименее закреп­ленным [4, с. 447].

Лексикографические источники выделяют следующие значения лексемы appearance:

1. The act or an instance of coming into sight.

2. the way someone/ something looks to other people; external show, outward look or aspect;the state, condition, manner, or style in which a person or object appears; outward or visible aspect of a person or thing

3. the act, action, process or fact of appearing, as to the eye or mind or before the public; arrival

4. superficial aspect; pretence; outward seeming; semblance; (pl.) outward and often deceptive indication or look;

5. the presentation of oneself in court; the coming into court of either party to a suit or action

6. Something that appears; a phenomenon;

7. Mental representation [8; 9; 10].

Таким образом, лексема appearance является многозначной. Все значения лексемы имеют общий компонент «зрительно воспри­нимаемый образ». Однако, следует отметить, что лексема appearance не описывает все признаки исследуемого концепта, а репрезентирует только его некоторые характеристики. Семантическая структура концепта уточняется, дополняется, расширяется значениями синони­мов ключевого слова [7]. Как отмечает В.И. Карасик, в памяти людей хранятся некие целостные образы предметов или явлений, а не их дифференциальные признаки. Эти целостные образы анализи­руются, в результате чего выделяются их различные характеристики или семантические признаки [3].

Семантическое описание номинативного поля концепта ВНЕШНОСТЬ заключается в представлении значений входящих в него лексем.

В результате анализа лексикографических источников была выделена родовая интегрирующая сема — «внешний вид», входящая в состав значений десяти лексем — appearance, aspect, air, exterior, form, guise, look, mien, presence, semblance. Данные лексемы являются понятийными (идеографическими) синонимами, общими по своей семантике и называют целостный внешний вид, выделяемый в качестве основного фактора при зрительном восприятии человека.

Указанные лексемы, уточняя общее значение («внешний вид»), характеризуют разные его аспекты. Так, лексема appearance употребляется для объективации целостного внешнего вида, который впоследствии детализируется, например:

Hazlitt carefully observed the visitor’s appearance the broad, high forehead, the projecting eyebrows, and the dark, rolling eyes /BNC/

Лексема aspect означает внешний вид в определенное время или определенных обстоятельствах, часто выражает эмоциональное отношение [11], например:

These two old people presented at this moment precisely the aspect of a drooping plant to which a little water has given fresh life after long dryness

/JAusten, Emma/

Лексема air означает внешний вид человека, отличающий его от других, выражающий определенную личную характерис­тику [8], например:

She began to sew, sometimes pausing and looking round, or with the air of a privileged person /T. Hardy, Far from the Madding Crowd/

Общий, не детализируемый внешний вид человека объекти­вируется лексемой exterior, например:

He looked more than ever like a prosperous bagman. It is hard that a man’s exterior should tally so little sometimes with his soul

/S. Maugham. The Moon and Sixpence/

Внешнее очертание, целостный внешний вид выражает лексема form, например:

Such, in outward form and garb, was Clemency Newcome

/Ch. Dickens. The Battle of Life/

Лексема guise означает обманчивый внешний вид [11], например:

In his guise of a French gentleman of leisure, Werper found little difficulty in deceiving his host /Tarzan and the Jewels of Opar/

Лексема look/ looksозначает внешние физические характеристики человека [11], например:

My dear little creature, do not stay at Portsmouth to lose your pretty looks. Those sea-breezes are the ruin of beauty and health /J. Austen, Emma/

Внешний вид как отражение характера, чувств, манеры поведения, объективируется лексемой mien, например:

His manners in private were even more mild and attractive than in public, for there was a certain dignity in his mien during his /M. Shelley, Frankenstein/

Производящая впечатление внешность представлена лексемой presence,например:

Richard was not a big man buthis presence was overwhelming

/http://oxforddictionaries.com/definition/english/presence/

Лексема semblance называет внешний вид, внешнюю форму, не имеющую внутреннего содержания, создаваемое внешнее впечатление, видимость [11], например:

He rose with somesemblance of dignity /R. Sabatiny, Mistress Wilding/

Восемь из указанных десяти лексем, кроме интегральной семы «внешний вид», имеют в составе своего значения дифференциальные семы, уточняющие родовое понятие и называющие различия лексем, соотносящихся друг с другом на основании интегрально-дифференциальных признаков в своих значениях.

Наибольшее количество сем в составе своего значения имеет лексема appearance:

«физическое состояние» (the state in which one appears)

The crew were observed to have a very healthy-like appearance

/L. Stevenson,Records of a Family of Engineers/

«манера» (manner or style in which a person or object appears)

I will say, then, that we have seen him two or three times, and that my friends  here are very much struck with his gentlemanlike appearance

/J. Austen, Emma/

«видимость» (semblance; outward and often deceptive look)

With difficulty however could she prevent her from following him herself; and  to persuade her to check her agitation, to wait, at least, with the appearance of composure /J. Austen, Emma/

«признак» (outward indication fitted to make a particular impression or to determine the judgment as to the character of a person or thing)

You will wish to hear my opinion of Maria’s degree of comfort as a wife. There is no appearance of unhappiness. /J. Austen, Emma/

«внешнее впечатление» (outward impression by which a person or thing is assessed).

Miss Fairfax is naturally so pale, as almost always to give the appearance of ill health/J. Austen, Emma/

Остальные семь лексем имеют свои дифференциальные семы, иногда являющиеся общими для нескольких лексем. Например, лексемы aspect, lookиmienимеют общую дифференциальную сему «выражение лица»:

… a visit from their brother, who came with a most serious aspect to talk over the dreadful affair/J. Austen, Sense and Sensibility/

So now Rinkitink, with a serious look on his fat, red face, took off his purple robe and rolled up the sleeves of his tunic and tried again

/L. Frank Baum, Rinkitink in Oz/

These internal emotions of jealousy and rage wrought a change on the man’s mien, visible to all who saw him /W. Scott, The Heart of Mid-Lotian/

Лексемы mien и air— дифференциальную сему «манера»:

Mr. Darcy soon drew the attention of the room by his fine, tall person, handsome features, noble mien /J. Austen, Pride and Prejudice/

There was Miss Rosamund Hunt with her native air of being dressed for some party that never came off /G.R. Chesterton, Manalive/

Дифференциальная сема «подобие» актуализирована в лексеме semblance.

Clothes were the emblems of that hypocrisy for which civilization stood a pretense that the wearers were ashamed of what the clothes covered, of the human form made in the semblance of God

/E.R. Burroughs, Tarzan the Untamed/

Дифференциальные семы «физическое состояние» и «фигура» имеет лексема form:

Then he would give me little happy glances, so that I might noticein how much better form the patient was /S. Maugham, The Moon and Sixpence/

Marianne was still handsomer. Her form, though not so correct as her sister’s, in having the advantage of height, was more striking

/J. Austen, Sense and Sensibility/

Общую cлексемой appearance дифференциальную сему «видимость» имеет лексема semblance

I have subdued him entirely by sentiment and serious conversation, and made him, I may venture to say, at least half in love with me, without the semblance of the most commonplace flirtation /J. Austen, Sense and Sensibility/

Дифференциальная сема ‘одежда’ выявлена в составе значения лексемы guise

She had never worn a more becoming guise/R.L. Stevenson, The Wrecker/

Такимобразом, лексемыappearance, aspect, air, exterior, form, guise, look, mien, presence, semblance, имея в своем составе общую, интегральную сему «внешний вид», составляют ядро номинативного поля концепта ВНЕШНОСТЬ.

Описание периферии номинативного поля концепта ВНЕШНОСТЬ выходит за рамки данной статьи и является перспективой дальнейшего исследования.

 

Список литературы:

  1. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001. — 123 с.
  2. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2004. — 477 с.
  3. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. —330 с.
  4. Новиков Л.А. Синонимы // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
  5. Пименова М.В. Душа и дух: особенности концептуализации: монография. — Кемерово: ИПК «Графика», 2004. — 386 с. (Серия «Концептуальные исследования». Выпуск. 3).
  6. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. — М.: АСТ, Восток-Запад, 2007. — 315 c. (Серия. Лингвистика и межкультурная коммуникация).
  7. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык: Айрис-Пресс 2008. — 448 с.
  8. Merriam-Webster Online Dictionary [Электронный ресурс]. — Режим доступа: URL: http:// www.merriam-webster.com/.
  9. The Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс]. — Режим доступа: URL: http:// www.ldoceonline.com.
  10. Cambridge Dictionary Online [Электронный ресурс]. — Режим доступа: URL: http:/ /www.dictionary.cambridge.org.
  11. Your dictionary [Электронный ресурс]. — Режим доступа: URL: http://thesaurus.yourdictionary.com.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.