Статья опубликована в рамках: XXI Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 18 марта 2013 г.)
Наука: Филология
Секция: Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
СИНОНИМИЯ ОТНОСИТЕЛЬНЫХ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ, ВЫРАЖАЮЩИХ СФЕРУ ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ И РОД ЗАНЯТИЯ ЧЕЛОВЕКА, В ТАТАРСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Хисматуллина Люция Гумеровна
канд. филол. наук, старший преподаватель кафедры романо-германских языков Казанского (Приволжского) Федерального Университета, г. Казань
E-mail: lutikg@yandex.ru
С каждым годом растет интерес ученых-языковедов к изучению семантических особенностей и грамматических характеристик разных классов имен прилагательных, так как именно в «области имени прилагательного наиболее очевидна абстрагирующая и анализирующая мыслительная деятельность человека, благодаря которой признак, свойство, качество, любые атрибуты, составляющие неотъемлемую сущность предмета, явления, вещи в самом широком смысле этого слова, мыслятся в отвлечении от него» [7, c. 3].
Как правило, по степени изученности и популярности относительные имена прилагательные значительно уступают качественным. Однако, так же, как и качественные, относительные прилагательные характеризуют предметный мир. Основное различие между двумя разрядами прилагательных заключается в том, что семантическая структура относительных прилагательных не включает в себя центрального признака, так как она соотносится с семантической структурой исходного слова. Особенностью относительных прилагательных является комплекс отношений, которые существуют между признаком и предметом/явлением объективной действительности. Эти отношения включают отсылку к наименованиям тех предметов, с которыми устанавливается связь; типичность и постоянство связей, формирующих признак; комплексный характер отражаемых связей, обуславливающий потенциальную полисемантичность относительных прилагательных [7, c. 33—35].
Соотнесенность с семантической структурой исходного слова нисколько не делает позиции относительных имен прилагательных как категории, обозначающей качество и признак, ограниченными. Наоборот, предметно-конкретная природа предопределяет особый статус парадигматических и синтагматических отношений относительных прилагательных.
Ярким проявлением разнообразных лексико-семантических взаимоотношений слов является синонимический ряд, т. е. группа слов, объединенных тождеством лексического значения, но допускающая смысловую, экспрессивно-стилистическую, стилевую дифференциацию в границах этого тождества.
Предметно-понятийная общность, лежащая в основе семантического тождества ЛЕ, позволяет исследовать синонимические связи татарских относительных прилагательных, разбивая их в несколько групп:
1. прилагательные, обозначающие признак через отношение ко времени;
2. прилагательные, обозначающие признак через отношение к месту;
3. прилагательные, обозначающие признак через отношение обладания (принадлежности);
4. прилагательные, обозначающие признак через отношение отсутствия;
5. прилагательные, обозначающие признак через отношение к сфере деятельности, жизни, роду занятий [8, c. 68].
Следует отметить, что сложные взаимоотношения, существующие между членами синонимического ряда, особенно ярко проявляются при сопоставлении их с элементами другого языка.
Данная статья освещает результаты исследования синонимии относительных имен прилагательных в татарском и английском языках, обозначающих признак через отношение к сфере деятельности и роду занятий. В эту подгруппу синонимов в татарском и английском языках можно отнести синонимические ряды, соотнесённые с военной: хәрби (тат.) — military (англ.); общественной: иҗтимагый (тат.) — social (англ.); политической: сәяси (тат.) — political (англ.); культурной: мәдәни (тат.) — cultural (англ.) и научной деятельностью: гыйльми (тат.) — scientific (англ.).
Называя признак предмета объективной действительности по отношению к роду занятия и сфере жизнедеятельности, слово приобретает конкретизированное инвариантное значение; значит, ограничиваются его возможности устанавливать синонимические отношения с другими словами.
Среди татарских синонимических гнезд, выражающих признак предмета через отношение к сфере деятельности, самой многочисленной можно считать хәрби — гаскәри, армиядә хезмәт итүче, армияче. Прилагательные вступают в синонимические отношения на базе выражения значения «военный, воинский», которое демонстрирует отнесенность объекта к армии, службе в военных подразделениях, участию в разных военных действиях. (Ахырда: “Бармакның бармак икәнлеген өч адымнан гына аера” дигән сөземтә ясап, хәрби учеттан бөтенләйгә төшерделәр (Х. Сарьян). — В итоге, сделав заключение, что он не видит на расстоянии и трех шагов, его сняли с военного учета. Фетнәне басарга чыккан гаскәри бүлек тиздән килеп җитәргә тиеш иде. (Г. Ибраһимов). — Ожидалось прибытие воинской части, направленной для подавления бунта).
Следует отметить, что для синонимического ряда military (англ.) характерна комбинация значений двух типов: а) выражающий отношение к военному делу: military, armed, enlisted, uniformed и б) выражающий отношение к войне: military, armed, belligerent, fighting, martial.
Таким образом, синонимический ряд в татарском языке интерпретирует соотнесенность с государственными вооруженными силами, тогда как английское синонимическое гнездо характеризуется соотнесенностью с военными действиями, враждебным отношением к кому-то, вооруженной борьбой между государствами. Например, armed (англ.) предполагает наличие оружия и его умелое использование в военных целях, и поэтому это слово характеризует солдат, офицеров, участников войны и т. д. (They take the usual precautions — irregular schedules, irregular routes, and they have armed escorts everywhere they go (T. Clancy). — Они принимают обычные меры предосторожности против нерегулярных графиков и маршрутов, и куда бы они не направлялись, имеют при себе вооруженную охрану); belligerent (англ.) употребляется при описании враждебно настроенных структур, готовых вступить в бой или ведущих войну с другой страной (belligerent nations — воюющие народы). В мотивационной основе синонима fighting (англ.) заложено значение «готовый к столкновению» с нанесением физических повреждений вручную или при помощи оружия. Поэтому fighting может характеризовать отнесенность не только к военным действиям, но и к боевым искусствам, а также уличным разборкам, дракам в мирное время (fighting arts — боевые искусства).
Несмотря на расхождения в семантическом содержании синонимов, обусловленные предметно-понятийной отнесенностью, степень их эквивалентности заключается в общности компонентов «имеющий отношение к военному делу» — хәрби, гаскәри, армиядә хезмәт итүче, армияче (тат.); military, armed, enlisted, uniformed (англ.), «готовящий военных» — хәрби (тат.); military (англ.); «служащий в армии» — хәрби, армиядә хезмәт итүче, армияче (тат.); enlisted, uniformed (англ.); «связанный с войной» — хәрби, гаскәри (тат.); military, armed, belligerent, fighting, martial (англ.).
Относительные прилагательные иҗтимагый, социаль, җәмгыяви в татарском языке объединяются в синонимическое гнездо на основе выражения признака через отношение к общественной деятельности, общественному строю. (Хәлимнең иҗтимагый хәрәкәтебезне рухландырып һәм азыкландырып торган сугышчан публицистикасын иҗат итүе сәламәт әдәбиятыбыз барлыгына дәлил (Каз.утлары). — Военная публицистика Халима, воодушевляющая и подпитывающая наше общественное движение, является доказательством здоровой литературы. Тикшерүче кеше ... социаль тормышның кискен күренешләре белән очраша (М. Хәбибуллин). — Проверяющий изучает изменения в социальной жизни).
В английском языке значение «общественный», «социальный» передается прилагательным social, которое имеет значения: а) связанный с обществом civilized, б) связанный с общественностью communal, public и в) прибывающий в виде совокупности себе подобных collaborative, gregarious, organized, collective, communal. (The soft brown carpet under his feet; the soft, crème-tinted walls; the snow-white bowl lights set in the ceiling — all seemed to him parts of a perfection and a social superiority… (Th. Dreiser) — Мягкий серый ковер под ногами, нежные кремовые стены, белоснежные шарообразные лампочки на потолке — все это ему казалось показателем безупречности и превосходства в обществе… The life of a rich banker in Bakers, Iowa, meant a title and a Mercedes and a large mortgaged house and a wife with social activities (J. Grisham). — Жизнь богатого банкира на Бэйкерз — это значит быть титулованным, иметь собственный Мерседес, ипотечный дом и жену, занимающуюся общественными делами).
Анализ семантических структур сопоставляемых синонимических гнезд показывает, что в татарском языке под понятием «общество» подразумевается совокупность людей, объединенных на определенной ступени исторического развития теми или иными производственными отношениями, тогда как в английском языке мотивирующая основа доминанты society подразумевает группу людей, объединенных какой-то общей целью или просто сгруппировавшуюся совокупность людей или животных. Наличие в семантической структуре компонентов со значением «образующий группу», «живущий в группе» дифференцирует английское синонимическое гнездо от татарского. Наиболее иллюстративным, на наш взгляд, является компонент «живущий в группе», составляющий значение social и gregarious, предполагающий также пребывание какого-то количества животных в группе подобных себе. (Elephants are social (gregarious) animals. — Слоны живут в стадах). Смысловое своеобразие английских синонимов вызвано также отнесенностью к широким массам людей, включающей всеобщую занятость, заинтересованность чем-то (communal, public) и обозначением высокого уровня развития общества как некой политической и экономической структуры (civilized, organized) (… the Cartel was both more civilized and more savage than that (T. Clancy). — Банда Картел была более организованной и беспощадной).
Синонимические ряды сәяси — политик (тат.) и political — administrative, civil, diplomatic, governmental, legislative, parliamentary, state (англ.) характеризуются отнесенностью к политике, политической жизни общества. (Шул ук чорда патша охранкасы «Государственная Думага», «Китмибез» кебек усал памфлетлары, сәяси публицистикасы өчен шагыйрьне «ышанычсызлар» исемлегенә кертә (Каз.утлары). — В то же время царская охранка включает поэта в список «ненадежных» за язвительные памфлеты типа «Китмибез» и политическую публицистику).
Татарскому синонимическому гнезду по своей семантике в английском языке соответствует только доминантное прилагательное political. Другие члены синонимического гнезда характеризуют разные формы деятельности, структурные подразделения общественного строя страны (administrative duties — административная должность, diplomatic visit — дипломатический визит, governmental power — государственная власть, legislative council — законодательный совет, parliamentary democracy — парламентская демократия).
Татарские гыйльми — фәнни (тат.) состоят в отношениях семантического тождества обозначением отношения к науке, ее принципам и требованиям. (Ямалов — гыйльми дөньяда үз сүзен әйтә ала торган кеше түгел, мыштым гына бер компилятор (Х. Сарьян). — Ямалов не из тех, кто в науке высказывает свое мнение, он простой компилятор. Бу эшне шулай туктаусыз дәвам итеп, фәнни хезмәт язуны уена кертеп куйды (Х. Сарьян). — При сборе материалов работы в нем зародилась мысль о написании научного труда). Эквивалентное синонимическое гнездо scientific (англ.) также выражает значение «научный», отличаясь, однако, демонстрацией точности (meticulous, precise, rigorous) обдуманности, рациональности (rational), организованности (orderly, systematic), методичности (methodical). Характеризуя понятие «наука», английские синонимы указывают на скрупулезность, тщательность, четкость, отсутствие эмоций, что характерно для того, что имеет отношение к науке (исследования, эксперименты, данные, анализ и т. д.).
Мәдәни (тат.) и cultural (англ.) соотносятся с культурой как совокупность достижений человечества в разных сферах жизнедеятельности: мәдәни эшчәнлек — cultural activities — культурная деятельность, мәдәни тормыш — cultural life — культурная жизнь. Несмотря на определенную эквивалентность доминант, синонимические гнезда в изучаемых языках по-разному интерпретируют значение «культурный». Мәдәни — культуралы, культура ...ы (тат.), помимо выражения отнесенности к культуре, подразумевают соответствие высокому уровню культуры, степени умственного и нравственного развития человека (культуралы кеше — культурный человек). Сultural — aesthetic, artistic, civilized, educational, elevating, enlightening, highbrow, improving, intellectual (англ.) дифференцируются выражением высокого эстетического вкуса (aesthetic), напыщенности стиля (highbrow), распространения знаний, просвещения (educational, enlightening), отнесенности к искусству (artistic) и т. п.
Выражая высокий уровень культуры, морали и умственного развития, культуралы (тат.) и civilized (англ.) могут быть выделены как соотносительные пары. (Минем сезне культуралы, белемле кешеләр итеп күрәсем килә (М. Мәһдиев). — Я хочу видеть вас культурными образованными людьми. We have more gutters here than any other country and more children brought up in them; and we're the most civilised people in the world (J. Galsworthy). — В нашей стране больше трущоб, чем где-бы то ни было, и больше детей живут там, и мы называемся самыми цивилизованными людьми на земле).
Таким образом, можно сделать вывод, что группа относительных имен прилагательных в татарском языке, обозначающих признак предмета через отношение к роду занятий и сфере жизнедеятельности, и эквиваленты их в английском языке характеризуются определенной конкретностью выражаемого понятия. Выступающие в большинстве случаев в качестве терминов, семантически «обрамленные» ЛЕ не обладают широкими синонимическими возможностями, поэтому такие синонимические ряды не отличаются особым семантическим разнообразием.
Тем не менее по сравнению с татарскими синонимическими рядами их эквивалентные единицы в английском языке отличаются качественным разнообразием компонентов и количественным преимуществом. Это объясняется тем, что каждый синонимический ряд национально специфичен и характеризуется структурными особенностями самого языка, конкретными материальными и социальными условиями существования и функционирования языка и человеческого сознания.
Список литературы:
- Англо-русский синонимический словарь / Ю.Д. Апресян, В.В. Ботякова, Т.Э. Латышев и др. — М.,1998. — 544 с.
- Мәһдиев М. Сайланма әсәрләр. Т 1. / М. Мәһдиев. — Казан: Тат.кит.нәшр., 1995. — 533 б.
- Сарьян Х. Нокталы өтер: Повестьләр / Сарьян Х. — Казан: Тат.кит.нәшр., 2006. — 101 б.
- Татар теленең аңлатмалы сүзлеге. Өч томда. — К.: Тат.кит.нәшр., 1977, 1979, 1981.
- Татарско-русский словарь / И.А. Абдуллин, Ф.А. Ганиев, М.Г. Мухамадиев, Р.А. Юналеева. — К.: Тат.кн.изд-во, 2002. — 488 с.
- Ханбикова Ш.С., Сафиуллина Ф.С. Синонимнар сүзлеге / Ш.С. Ханбикова, Ф.С. Сафиуллина. — К.: Хәтер, 1999. — 256 с.
- Харитончик З.А. Имена прилагательные в лексико-грамматической системе современного английского языка / З.А. Харитончик. — Минск: Высш.шк., 1986. — 96 с.
- Хисматуллина Л.Г. Синонимия относительных имен прилагательных в татарском языке и их экиваленты в английском языке: Дис. канд. филол.наук / Л.Г. Хисматуллина. — Казань, 2009. — 189 с.
- Хәбибуллин М. Чоңгыллар: роман, хикәяләр / М. Хәбибуллин. — Казан: Тат.кит.нәшр., 1987. — 526 б.
- Хөсни Ф. Бер яшьлектә,бер картлыкта : повестьлар, хикәяләр / Ф. Хөсни. — Казан: Татар.кит.нәшр., 1988. — 459 б.
- Dreiser Th. An American Tragedy / Th. Dreiser. — M.: Foreign Languages Publishing House, 1992. — 768 p.
- Galsworthy J. The Man of Property / J. Galsworthy. — M.: Менеджер, 2004. — 383 с.
- Longman Dictionary of Current English (Third Edition). — Oxford: Oxford University Press, 2001. — 1083 p.
- New Webster’s Thesaurus. — London, Inc., Ashland Ohio, USA, 1993. — 224 p.
дипломов
Оставить комментарий