Статья опубликована в рамках: XXII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 15 апреля 2013 г.)
Наука: Филология
Секция: Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АРХИТЕКТУРНЫХ ТЕРМИНОВ
Адиева Эльвира Вакиловна
аспирантка Набережночелнинского филиала КФУ, г. Набережные Челны
E-mail: alieva.eli@mail.ru
Цель данной статьи — попытка представить некоторые результаты, проведенного нами сопоставительного анализа архитектурных терминов, а также исследования вклада архитекторов и инженеров, составивших архитектурные словари.
В ряду полноценных архитектурных словарей, например, такие, как краткий русско-турецкий, турецко-русский строительный словарь Х.Х. Зедгинидзе, Dictionary of architecture and building structure Н. Девиса и Э. Джокиниеми, dictionary of architecture landbuilding technology Г. Кована и П. Смита, dictionary of architecture and construction C. Харриса, dictionary of landscape architecture and construction А. Джей Кристенсена.
Рассмотрение словарного состава любого языка как системы, характеризующейся определенными специфическими чертами и развивающейся во времени, включает описание различных типов слов и способов их образования; описание эквивалентов слов, т. е. различных устойчивых сочетаний; описание судьбы иноязычных заимствований и их роли в обогащении словарного состава языка; анализ различных лексических групп и пластов в современном языке: терминов, фразеологизмов, книжной и разговорной лексики, неологизмов, архаизмов, сленга. При отборе архитектурной лексики, в процессе создания самого словаря автор учитывает критерии отбора данной лексики от всей остальной массы [1, с. 23]. C.В. Гриневич считает, что создание специальных словарей должно основываться на учете предполагаемой эффективности их последующего использования.
В нашей статье речь пойдет об архитекторах, инженерах, составивших терминологию современной конструкции, строительной инженерии, строительных материалов, элементов.
Среди испанских архитекторов, следует отметить инженера, архитектора и скульптора Сантьяго Калатрава, который создал свою архитектурную лексику. Постоянные поиски чего-то нового для введения новшеств в архитектуру, индивидуальные подходы к изучению архитектуры, натолкнули его на формулировку своего архитектурного словаря. По мнению Калатрава, с помощью архитектурного словаря можно объяснить понятия строительства, образы архитектуры. Калатрава развивал свой строительный словарь, основываясь на идеях и образах, которые возникали во время создания новых проектов [3]. Источниками его работ ХХ в. являются Антонио Гауди, Эдуардо Торройа, Роберт Мeйларт, Феликс Кандела, Пьер Нерви, Ээро Сааринен. Создавая свой архитектурный словарь, Калатрава ввел в свою лексику такие слова как el escultor — the sculptor(male), la escultora — the sculptor(female), el arquitecto-the architect(male), la arquitecta — the architect (female), la arquitectura —the architecture, el Puente — the bridge, la scurvas — the curves, la obra — the work (of art), la estacion de tren — the train station, el teatro de opera — the opera house, el museo — the museum.
Следующими архитекторами, изучавшими строительную лексику, являются Николас Девис и Эрки Джокиниеми. Терминологии Н. Девиса и Э. Джокиниеми предшествуют списки терминов, относящиеся к следующим понятиям: конструктивные материалы (металл, керамика, балка, камень), компоненты и элементы (окно, дверь, крыша, металлические изделия), инструменты, ремесло, индустриальная продукция, производство; строительные конструкции и другие технические материалы, акустика; инженерия; ландшафтная архитектура; дизайн, декорация и оборудование; планировка города; дорожная инженерия: дороги, мосты, дорожная система; типы зданий; реставрация; стили архитектуры; история архитектуры; искусство, скульптура и украшение [6, c. 7]. Они включили в словарь Dictionary of architecture and building construction такие термины, как cabaret — ресторан, место где проводятся мероприятия; cambered arch — каменная арка, maсellum — в римской архитектуре означает рынок под открытым небом с многочисленными лавками; madrasah — мусульманская духовная школа; margin strip — фризовая доска (пола) [6, с. 230]. Этот словарь также включает иностранные термины, такие как историческая лексика Древних Греции и Рима. Словарь предназначен для архитекторов, строителей, дизайнеров, планировщиков, историков.
Вслед за Н. Дэвисом и Э. Джокиниеми мы назовем и других архитекторов, которые внесли вклад в развитие строительной лексики. Это австралийский инженер Генри Дж. Кован и архитектор Питер Р. Смит, которые написали словарь в соавторстве с австралийскими архитекторами Майклом Э. Розенменом, Герардом А.О. Двером, Хилари Грэхам, Фергусом Фрике, преподавателем Грэхамом Э. Холландом. Они изучили терминологию современной конструкции и плотнического ремесла, которая имеет не маловажное значение в строительстве зданий. Так, Н. Девис и Э. Джокиниеми ввели в свой словарь геометрические термины для структуры крыш, термины, используемые в аналитических методах инженерного дизайна, в отраслях строительной науки и технологии, в строительной инженерии и солнечной энергии [5, c. 8]. Среди терминов можно отметить такие понятия, как ceramics — керамика, древнеримские архитектурные термины, например, opus reticulatum.
В центре внимания, разногласий и интересов до сих пор остаются вопросы архитектурной лексики в турецком языке. По сравнению с английским языком, в турецком исследований по строительной, архитектурной лексике сравнительно мало. Дипломированный переводчик с турецкого языка Х.Х. Зедгинидзе составил краткий турецко-русский, русско-турецкий строительный словари, содержащие термины, которые в основном употребляются при строительстве жилых и административных зданий. Словарь содержит около 7 тысяч терминов по строительству офисов, домов, учреждений, а также по стройматериалам, инструментам, инженерным сетям, сантехническому оборудованию, системам отопления и вентиляции. Словарь предназначен для студентов, специалистов, переводчиков, строителей и преподавателей [2, c. 1]. К примеру, можно привести такие термины: boşaltma kemeri, hafifletme kemeri — разгрузочная арка; merdiven boşluğu — лестничная клетка; beşik çatı — двускатная крыша; dam — крыша; dolu duvar — глухая крыша; asma kapı — навесная дверь; cam kapı — остекленная дверь [2, c. 17]; çarpma kapı — распашная дверь; çift kapı — двойная дверь; kanatlı kapı — двупольная дверь; döner kapı — вращающаяся дверь; dış kapı — наружная дверь; kalas — деревянная балка, брус; mimari biçimler — архитектурные формы; mimari simgeler — архитектурные символы; konsol taşı — консоль; moloz — бутовый камень; sert malzeme (taş, tuğla) — твердый материал (камень, кирпич), kırma taşı — щебень, балласт [2, c. 38].
Следующий архитектор Сирил М. Харрис написал словарь Dictionary of architecture and construction. В отличие от предыдущих словарей, этот включает в себя термины, начиная с традиционных строительных материалов и заканчивая самыми новейшими технологиями в архитектуре. В словарь включены такие термины, как halfhipped roof — двускатная крыша , access door — автоматическая дверь; haft — ручка инструмента, half door — панельная дверь выше среднего горизонтального бруса, khory — в русской архитектуре означает галерея [7, c. 561].
Изучением терминов ландшафтного дизайна и архитектуры занимался американский архитектор Алан Джей Кристенсен. Результатом его исследования стал словарь Dictionary of landscape architecture and construction. Его словарь состоит из таких терминов, как construction — строительство, здание; gable roof — двускатная, щипцовая крыша; hip roof — многоскатная крыша, крыша сложной формы; jamb — косяк (двери, окон) [4, c. 207].
Таким образом, мы пришли к выводу, что при отборе архитектурной лексики, в процессе создания самого словаря автор должен учитывать требования к специальным словарям С.В. Гринева. Среди испанских архитекторов, создавших свой архитектурный словарь, мы назовем архитектора, скульптора С. Калатрава. Турецкий переводчик Х.Х. Зедгинидзе включил в словарь термины по строительству домов, офисов, зданий, стройматериалам, инструментам, инженерным сетям, системам отопления и вентиляции. Н. Дэвис и Э. Джокиниеми изучили термины, связанные со строительными материалами, компонентами, инструментами, строительными конструкциями, инженерией, ландшафтной архитектурой, техническими материалами. Исследованием терминологии современной конструкции и плотничного ремесла, геометрическими терминами для дизайна структуры крыш занимались австралийский инженер Г. Дж. Кован и архитектор П.Р. Смит. В отличие от предыдущих архитекторов, С.М. Харрис и А.Дж. Кристенсен употребили термины ландшафтной архитектуры, термины начиная с традиционных строительных материалов и заканчивая самыми новейшими технологиями в архитектуре.
Список литературы:
- Гринев А. Сопоставительный анализ английской и русской архитектурной терминологии: дис. канд. фил. наук: / А. Гринев. — М., 2004. — 214 с.
- Зедгинидзе Х.Х. Турецко-русский, русско-турецкий строительный словарь / Под ред. Х.Х. Зедгинидзе. — М.: Издательство «Менеджер», 2003. — 128 с.
- Сalatrava S. The quest for movement the State Hermitage Museum St. Petersburg, Russia // The State Hermitage Museum: Exhibitions. — 2012 [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http: //www.hermitagemuseum.org/html_En/04/2012/hm4_4_145.html (дата обращения: 28.03.2013).
- Christensen A.J. Dictionary of Landscape architecture and construction / A.J. Christensen. — The USA: McGraw-Hill Company, 2005. — 493 p.
- Cowan J.H., Smith P. Dictionary of architectural and building technology / H.J. Cowan, P. Smith. — 3 edition. — London, New York: The Taylor and Francis e-Library, 2005. — 405 p.
- Davies N., Jokiniemi E. Dictionary of architecture and building construction / N. Davies, E. Jokiniemi. — 1 edition. — UK: Architectural press, 2008. — 737 p.
- Harris C.M. Dictionary of architecture and construction / C.M. Harris. — 4 edition. — The USA: the Graw-Hill Company, 2006. — 1103 p.
дипломов
Оставить комментарий