Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XXII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 15 апреля 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Адиева Э.В. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АРХИТЕКТУРНЫХ ТЕРМИНОВ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXII междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2013.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
 
Выходные данные сборника:

 

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ  АНАЛИЗ  АРХИТЕКТУРНЫХ  ТЕРМИНОВ

Адиева  Эльвира  Вакиловна

аспирантка  Набережночелнинского  филиала  КФУ,  г.  Набережные  Челны

E-mailalieva.eli@mail.ru

 

Цель  данной  статьи  —  попытка  представить  некоторые  результаты,  проведенного  нами  сопоставительного  анализа  архитектурных  терминов,  а  также  исследования  вклада  архитекторов  и  инженеров,  составивших  архитектурные  словари.

В  ряду  полноценных  архитектурных  словарей,  например,  такие,  как  краткий  русско-турецкий,  турецко-русский  строительный  словарь  Х.Х.  Зедгинидзе,  Dictionary  of  architecture  and  building  structure  Н.  Девиса  и  Э.  Джокиниеми,  dictionary  of  architecture  landbuilding  technology  Г.  Кована  и  П.  Смита,  dictionary  of  architecture  and  construction  C.  Харриса,  dictionary  of  landscape  architecture  and  construction  А.  Джей  Кристенсена.

Рассмотрение  словарного  состава  любого  языка  как  системы,  характеризующейся  определенными  специфическими  чертами  и  развивающейся  во  времени,  включает  описание  различных  типов  слов  и  способов  их  образования;  описание  эквивалентов  слов,  т.  е.  различных  устойчивых  сочетаний;  описание  судьбы  иноязычных  заимствований  и  их  роли  в  обогащении  словарного  состава  языка;  анализ  различных  лексических  групп  и  пластов  в  современном  языке:  терминов,  фразеологизмов,  книжной  и  разговорной  лексики,  неологизмов,  архаизмов,  сленга.  При  отборе  архитектурной  лексики,  в  процессе  создания  самого  словаря  автор  учитывает  критерии  отбора  данной  лексики  от  всей  остальной  массы  [1,  с.  23].  C.В.  Гриневич  считает,  что  создание  специальных  словарей  должно  основываться  на  учете  предполагаемой  эффективности  их  последующего  использования.

В  нашей  статье  речь  пойдет  об  архитекторах,  инженерах,  составивших  терминологию  современной  конструкции,  строительной  инженерии,  строительных  материалов,  элементов.

Среди  испанских  архитекторов,  следует  отметить  инженера,  архитектора  и  скульптора  Сантьяго  Калатрава,  который  создал  свою  архитектурную  лексику.  Постоянные  поиски  чего-то  нового  для  введения  новшеств  в  архитектуру,  индивидуальные  подходы  к  изучению  архитектуры,  натолкнули  его  на  формулировку  своего  архитектурного  словаря.  По  мнению  Калатрава,  с  помощью  архитектурного  словаря  можно  объяснить  понятия  строительства,  образы  архитектуры.  Калатрава  развивал  свой  строительный  словарь,  основываясь  на  идеях  и  образах,  которые  возникали  во  время  создания  новых  проектов  [3].  Источниками  его  работ  ХХ  в.  являются  Антонио  Гауди,  Эдуардо  Торройа,  Роберт  Мeйларт,  Феликс  Кандела,  Пьер  Нерви,  Ээро  Сааринен.  Создавая  свой  архитектурный  словарь,  Калатрава  ввел  в  свою  лексику  такие  слова  как  el  escultor  —  the  sculptor(male),  la  escultora  —  the  sculptor(female),  el  arquitecto-the  architect(male),  la  arquitecta  —  the  architect  (female),  la  arquitectura  —the  architecture,  el  Puente  —  the  bridge,  la  scurvas  —  the  curves,  la  obra  —  the  work  (of  art),  la  estacion  de  tren  —  the  train  station,  el  teatro  de  opera  —  the  opera  house,  el  museo  —  the  museum.

Следующими  архитекторами,  изучавшими  строительную  лексику,  являются  Николас  Девис  и  Эрки  Джокиниеми.  Терминологии  Н.  Девиса  и  Э.  Джокиниеми  предшествуют  списки  терминов,  относящиеся  к  следующим  понятиям:  конструктивные  материалы  (металл,  керамика,  балка,  камень),  компоненты  и  элементы  (окно,  дверь,  крыша,  металлические  изделия),  инструменты,  ремесло,  индустриальная  продукция,  производство;  строительные  конструкции  и  другие  технические  материалы,  акустика;  инженерия;  ландшафтная  архитектура;  дизайн,  декорация  и  оборудование;  планировка  города;  дорожная  инженерия:  дороги,  мосты,  дорожная  система;  типы  зданий;  реставрация;  стили  архитектуры;  история  архитектуры;  искусство,  скульптура  и  украшение  [6,  c.  7].  Они  включили  в  словарь  Dictionary  of  architecture  and  building  construction  такие  термины,  как  cabaret  —  ресторан,  место  где  проводятся  мероприятия;  cambered  arch  —  каменная  арка,  maсellum  —  в  римской  архитектуре  означает  рынок  под  открытым  небом  с  многочисленными  лавками;  madrasah  —  мусульманская  духовная  школа;  margin  strip  —  фризовая  доска  (пола)  [6,  с.  230].  Этот  словарь  также  включает  иностранные  термины,  такие  как  историческая  лексика  Древних  Греции  и  Рима.  Словарь  предназначен  для  архитекторов,  строителей,  дизайнеров,  планировщиков,  историков.

Вслед  за  Н.  Дэвисом  и  Э.  Джокиниеми  мы  назовем  и  других  архитекторов,  которые  внесли  вклад  в  развитие  строительной  лексики.  Это  австралийский  инженер  Генри  Дж.  Кован  и  архитектор  Питер  Р.  Смит,  которые  написали  словарь  в  соавторстве  с  австралийскими  архитекторами  Майклом  Э.  Розенменом,  Герардом  А.О.  Двером,  Хилари  Грэхам,  Фергусом  Фрике,  преподавателем  Грэхамом  Э.  Холландом.  Они  изучили  терминологию  современной  конструкции  и  плотнического  ремесла,  которая  имеет  не  маловажное  значение  в  строительстве  зданий.  Так,  Н.  Девис  и  Э.  Джокиниеми  ввели  в  свой  словарь  геометрические  термины  для  структуры  крыш,  термины,  используемые  в  аналитических  методах  инженерного  дизайна,  в  отраслях  строительной  науки  и  технологии,  в  строительной  инженерии  и  солнечной  энергии  [5,  c.  8].  Среди  терминов  можно  отметить  такие  понятия,  как  ceramics  —  керамика,  древнеримские  архитектурные  термины,  например,  opus  reticulatum.

В  центре  внимания,  разногласий  и  интересов  до  сих  пор  остаются  вопросы  архитектурной  лексики  в  турецком  языке.  По  сравнению  с  английским  языком,  в  турецком  исследований  по  строительной,  архитектурной  лексике  сравнительно  мало.  Дипломированный  переводчик  с  турецкого  языка  Х.Х.  Зедгинидзе  составил  краткий  турецко-русский,  русско-турецкий  строительный  словари,  содержащие  термины,  которые  в  основном  употребляются  при  строительстве  жилых  и  административных  зданий.  Словарь  содержит  около  7  тысяч  терминов  по  строительству  офисов,  домов,  учреждений,  а  также  по  стройматериалам,  инструментам,  инженерным  сетям,  сантехническому  оборудованию,  системам  отопления  и  вентиляции.  Словарь  предназначен  для  студентов,  специалистов,  переводчиков,  строителей  и  преподавателей  [2,  c.  1].  К  примеру,  можно  привести  такие  термины:  boşaltma  kemeri,  hafifletme  kemeri  —  разгрузочная  арка;  merdiven  boşluğu  —  лестничная  клетка;  beşik  çatı  —  двускатная  крыша;  dam  —  крыша;  dolu  duvar  —  глухая  крыша;  asma  kapı  —  навесная  дверь;  cam  kapı  —  остекленная  дверь  [2,  c.  17];  çarpma  kapı  —  распашная  дверь;  çift  kapı  —  двойная  дверь;  kanatlı  kapı  —  двупольная  дверь;  döner  kapı  —  вращающаяся  дверь;  dış  kapı  —  наружная  дверь;  kalas  —  деревянная  балка,  брус;  mimari  biçimler  —  архитектурные  формы;  mimari  simgeler  —  архитектурные  символы;  konsol  taşı  —  консоль;  moloz  —  бутовый  камень;  sert  malzeme  (taş,  tuğla)  —  твердый  материал  (камень,  кирпич),  kırma  taşı  —  щебень,  балласт  [2,  c.  38].

Следующий  архитектор  Сирил  М.  Харрис  написал  словарь  Dictionary  of  architecture  and  construction.  В  отличие  от  предыдущих  словарей,  этот  включает  в  себя  термины,  начиная  с  традиционных  строительных  материалов  и  заканчивая  самыми  новейшими  технологиями  в  архитектуре.  В  словарь  включены  такие  термины,  как  halfhipped  roof  —  двускатная  крыша  ,  access  door  —  автоматическая  дверь;  haft  —  ручка  инструмента,  half  door  —  панельная  дверь  выше  среднего  горизонтального  бруса,  khory  —  в  русской  архитектуре  означает  галерея  [7,  c.  561].

Изучением  терминов  ландшафтного  дизайна  и  архитектуры  занимался  американский  архитектор  Алан  Джей  Кристенсен.  Результатом  его  исследования  стал  словарь  Dictionary  of  landscape  architecture  and  construction.  Его  словарь  состоит  из  таких  терминов,  как  construction  —  строительство,  здание;  gable  roof  —  двускатная,  щипцовая  крыша;  hip  roof  —  многоскатная  крыша,  крыша  сложной  формы;  jamb  —  косяк  (двери,  окон)  [4,  c.  207]. 

Таким  образом,  мы  пришли  к  выводу,  что  при  отборе  архитектурной  лексики,  в  процессе  создания  самого  словаря  автор  должен  учитывать  требования  к  специальным  словарям  С.В.  Гринева.  Среди  испанских  архитекторов,  создавших  свой  архитектурный  словарь,  мы  назовем  архитектора,  скульптора  С.  Калатрава.  Турецкий  переводчик  Х.Х.  Зедгинидзе  включил  в  словарь  термины  по  строительству  домов,  офисов,  зданий,  стройматериалам,  инструментам,  инженерным  сетям,  системам  отопления  и  вентиляции.  Н.  Дэвис  и  Э.  Джокиниеми  изучили  термины,  связанные  со  строительными  материалами,  компонентами,  инструментами,  строительными  конструкциями,  инженерией,  ландшафтной  архитектурой,  техническими  материалами.  Исследованием  терминологии  современной  конструкции  и  плотничного  ремесла,  геометрическими  терминами  для  дизайна  структуры  крыш  занимались  австралийский  инженер  Г.  Дж.  Кован  и  архитектор  П.Р.  Смит.  В  отличие  от  предыдущих  архитекторов,  С.М.  Харрис  и  А.Дж.  Кристенсен  употребили  термины  ландшафтной  архитектуры,  термины  начиная  с  традиционных  строительных  материалов  и  заканчивая  самыми  новейшими  технологиями  в  архитектуре.

 

Список  литературы:

  1. Гринев  А.  Сопоставительный  анализ  английской  и  русской  архитектурной  терминологии:  дис.  канд.  фил.  наук:  /  А.  Гринев.  —  М.,  2004.  —  214  с.
  2. Зедгинидзе  Х.Х.  Турецко-русский,  русско-турецкий  строительный  словарь  /  Под  ред.  Х.Х.  Зедгинидзе.  —  М.:  Издательство  «Менеджер»,  2003.  —  128  с.
  3. Сalatrava  S.  The  quest  for  movement  the  State  Hermitage  Museum  St.  Petersburg,  Russia  //  The  State  Hermitage  Museum:  Exhibitions.  —  2012  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http:  //www.hermitagemuseum.org/html_En/04/2012/hm4_4_145.html  (дата  обращения:  28.03.2013).
  4. Christensen  A.J.  Dictionary  of  Landscape  architecture  and  construction  /  A.J.  Christensen.  —  The  USA:  McGraw-Hill  Company,  2005.  —  493  p.
  5. Cowan  J.H.,  Smith  P.  Dictionary  of  architectural  and  building  technology  /  H.J.  Cowan,  P.  Smith.  —  3  edition.  —  London,  New  York:  The  Taylor  and  Francis  e-Library,  2005.  —  405  p.
  6. Davies  N.,  Jokiniemi  E.  Dictionary  of  architecture  and  building  construction  /  N.  Davies,  E.  Jokiniemi.  —  1  edition.  —  UK:  Architectural  press,  2008.  —  737  p.
  7. Harris  C.M.  Dictionary  of  architecture  and  construction  /  C.M.  Harris.  —  4  edition.  —  The  USA:  the  Graw-Hill  Company,  2006.  —  1103  p.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.