Статья опубликована в рамках: XXIV Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 10 июня 2013 г.)
Наука: Филология
Секция: Германские языки
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА СВОЙ/ЧУЖОЙ В РАЗЛИЧНЫХ ЯЗЫКОВЫХ УРОВНЯХ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)
Юлдашбаев Айдар Фанузович
аспирант Белгородского Государственного Университета, г. Белгород
E-mail:
REPRESENTATION OF THE CONCEPT OWN/ALIEN IN DIFFERENT LANGUAGE LEVELS (ON MATERIAL OF ENGLISH LANGUAGE)
Yuldashbaev Aydar Fanuzovich
Graduate student of Belgorod State University, Belgorod
АННОТАЦИЯ
Данная статья показывает особенности вербализации противоположных концептов СВОЙ и ЧУЖОЙ в различных уровнях языка. Написана в рамках когнитивного подхода к исследованию языковой личности.
ABSTRACT
This article shows the features of verbalization opposing concepts OWN and ALIEN in different language levels. The article is written in the cognitive approach to the study of the language person.
Ключевые слова: уровень языка, концепт СВОЙ/ЧУЖОЙ, репрезентация.
Keywords: language level, concept OWN /ALIEN, representation.
Многие видные лингвисты (В.В. Виноградов, В.И. Кодухов, А.А. Реформатский и др.) подчеркивали, что язык выполняет функцию средства общения при условии взаимодействия всех его подсистем, или всех его структурных ярусов. В лингвистической науке различными учеными выделяется различное число языковых уровней. Обозначим основные из них: фонетический, морфологический, лексический, словосочетание, предложение-высказывание, сверхфразовый. Реально существующее в языке взаимодействие всех его уровней и определяет необходимость взаимосвязанного изучения отдельных его частей.
Л.М. Бояркина в своей диссертационной работе рассматривает репрезентацию концепта «человек / личность» средствами разных языковых уровней. Исследователь выделяет два таких уровня, которые получают название: «уровень, равный слову» и «уровень, больший, чем слово»[..] Также Л.М. Бояркина проводит анализ и «сквозь призму разных языковых уровней». [Бояркина, 2010]
В нашей статье представляется целесообразным рассмотреть вербализацию концептов на следующих языковых уровнях: лексический, словосочетание, предложение-высказывание, сверхфразовый.
Перейдем к разбору лексического уровня.
GIBBONS: «I'd like to get someone inside their organization [Anarchy 99]. These guys are fearless, cold-blooded, nihilistic, anti-social... They're fringe dwellers. Let's send one of their own» (ХХХ).
В описанном примере реализуется концепт ЧУЖОЙ. Вербализация происходит на лексическом (fearless, cold-blooded, nihilistic, anti-social) уровне. Гиббонс хочет внедрить в организацию своего человека. А поскольку предполагает, что эти парни безнравственны и антисоциальны, хочет направить к ним кого-то такого же как они. Персонаж хочет поступить согласно мудрой английской поговорке It takes a thief to catch a thief. То есть свой своего, или как Гиббонсу представляется чужой чужого.
Рассмотрим следующий пример,
He [Terminator] glances down, taking calm inventory of himself, and notices that a fine white ash covers his skin. He brushes at it unconcernedly as he walks toward the fence, scanning his surroundings. (TERMINATOR)
В данном примере Терминатор, осматривая свой внешний вид, обнаруживает пепел и равнодушно стряхивает его. Поскольку он машина, то некоторые моменты, важные для человека, для него ни играют никакой роли. Видимо поэтому, несмотря на то, что своя рубашка ближе к телу, он не придает ценности некоторым не особо мешающим выполнению задач внешним частям своего тела. В тексте это упоминается (inventory of himself, his skin). Реальные люди делят мир на свое, и все что выходит за рамки этого, то соответственно чужое. Машине не свойственно такое деление, для нее есть только цели и средства к их выполнению. Напрашивается вывод, что сам робот себя воспринимает (если такое понятие вообще употребительно к машине) лишь как средство. Таким образом, Терминатор сам не входит в сферу СВОЕГО для себя.
Следует отметить, что во всех исследованных примерах, когда герой-человек, то, разумеется, он относит части своего тела в круг СВОЙ. Так как они для него имеют ценность только потому, что принадлежат ему. В данном примере, очевидно некое отчуждение себя.
Далее представляется уместным рассмотреть уровень словосочетания.
He [Xander] looks to the mass of PEOPLE on the bridge above him. Total strangers... (ХХХ)
В данном примере вербализуется концепт ЧУЖОЙ. Вербализация происходит на уровне Предложения-словосочетания. Ксандер смотрит на толпу людей на мосту и те кажутся ему абсолютно посторонними, чужыми. В данном примере очень показательна прослеживается субъективность деления СВОЙ-ЧУЖОЙ. Поскольку герой не относит себя к толпе, люди для него чужие, или даже чуждые. Возможно потому, что герой не разделяет взгляды или образ жизни толпы.
Рассмотрим следующий пример,
The fate of the whole world is in the hands of a former nihilist. (ХХХ)
Судьба всего мира воспринимается каждым здравомыслящим человеком как нечто свое, близкое и важное, так как судьба мира — это и судьба каждого населяющего этот мир тоже. А словосочетание former nihilist напротив имеет негативный окрас. То есть этот нигилист попадает в категорию ЧУЖОЙ. И в то же время судьба мира находится в руках вышеназванного нигилиста. Можно наблюдать явление, когда чужой решает участь своего. Причем для самого героя этот мир не совсем свой. В описанном примере происходит реализация обоих концептов СВОЙ(fate of the whole world), ЧУЖОЙ (former nihilist). Оба концепта вербализуются на уровне словосочетания.
Далее логичным представляется перейти к анализу уровня предложение-высказывание.
TERMINATOR: «Your clothes. Give them to me.» ( TERMINATOR)
В данном примере Терминатор требует человека отдать ему его одежду. Таким образом, можно наблюдать переход от НЕ-СВОЕГО (Your clothes) к СВОЕМУ (Give them to me). Очевидно приближение ЧУЖОГО к рамкам своего и сближение обоих противоположных концептов, а так же перемещение объекта из одной сферы в противоположную. Реализация происходит на уровне предложения.
Закончить представляется уместным разбором сверхфразового и текстового уровня. Приведем для примера отрывок из газеты «The Independent»
Osborne: The new enemy of the green movement?
The Chancellor is quietly waging a war on the British environment, activists claim
George Osborne is not a climate sceptic, the Energy and Climate Change Secretary, Chris Huhne, was obliged to pronounce yesterday, in the face of growing criticism of the Chancellor's commitment to Britain's environmental agenda and in particular to UK plans to combat global warming.
<…>
"The Chancellor has pointed out, he's told me very, very clearly, he is absolutely committed to dealing with the problem of climate change, precisely because he is convinced by the science," Mr Huhne said. "He is not in the position of somebody like Nigel Lawson [former Chancellor Lord Lawson of Blaby] who is clearly sceptical about the science."
<…>
Встречаются такие ситуации, когда концепт реализуется на нескольких уровнях сразу. На лексическом, фразовом и текстовом. Вышеприведенная статья очень наглядно показывает этот факт. В целом по всей статье красной линией прослеживается реализация концепта ЧУЖОЙ. Полный образ должен сложится у читателя после прочтения всей статьи. Начало закладывается в названии, упоминанием фразы enemy of the green movement.
Что уже вызывает некий чужеродный образ в голове. По актуальной тенденции, защита окружающей среды — это правильно, хорошо, и прогрессивно. Поэтому все кто этим занимается — положительные и современные люди, а значит свои (для автора и предположительно читателей). Прямо противоположное мнение о тех, кто придерживается других принципов соответственно, они обладают всеми негативными качествами, а, следовательно, плохие и чужие для автора данной статьи. Автор явно придерживается настроений защитников природы, и такой публикацией призывает читателя встать на его сторону.
Здесь защита природы является своеобразной разделительной чертой или лакмусовой бумажкой, с помощью, которой человека, или группу лиц можно причислить к категории СВОЙ или напротив ЧУЖОЙ.
В статье страна (Великобритания) со своей любовью к природе противопоставляется Джорджу Осборну и его действиям, направленным на материальное обогащение. Таким образом, Осборн поступает не как добропорядочный гражданин своей страны. И этим отчуждается от нее. Без преувеличения можно утверждать, что канцлер явно не-СВОЙ для своей страны. Здесь концепт СВОЙ содержит момент самоотрицания и перехода в противоположный ему концепт ЧУЖОЙ. Оба концепта реализуются на сверхфразовом уровне.
A love of the natural world is deeply rooted in our country…
В этом примере на уровне высказывания реализуется концепт СВОЙ. С этими словами у каждого человека должны возникать положительные ассоциации (животные, деревья, травы и цветы, леса, луга, реки и пр.) и гармония. Любовь к природе хорошо вписывается в когорту СВОЕГО. Потому что каждый человек может почувствовать себя частью природы, и часть природы в себе. А если последнее присутствует в его стране, индивид должен принимать и страну в обойму СВОЕГО.
In contrast, Osborne now seems to be suggesting that wildlife and a healthy environment are bad for business.
В данном примере Джордж Осборн полагает, что природа и здоровая окружающая среда не очень хороши для бизнеса. Если он предполагает, что что-то вредит бизнесу, то значит, он не принимает это. Следовательно, это нечто (в нашем случае природа) для него не СВОЕ. А поскольку затрагиваются интересы человека, нейтральным, что бы то ни было, остаться не может. Само собой напрашивается вывод, что природа для канцлера Британии ЧУЖАЯ.
В данной работе проанализированы концепты СВОЙ/ЧУЖОЙ в различных уровнях английского языка. Нам удалось установить, что исследуемые концепты могут реализовываться как на одном, так и сразу на нескольких языковых ярусах. В одном и том же примере могут вербализовываться как только один, так и сразу оба противоположных концепта, причем реализация может иметь место на разных уровнях языка. Поле концепта СВОЙ часто очерчивается личными и возвратными местоимениями. А неопределенные местоимения нередко обозначают значение ЧУЖОГО. Сочетания вышеуказанных местоимений позволяет проводить грань между своим и чужим.
Список литературы:
- Бояркина Л.М. Репрезентация концепта «человек / личность» средствами разных языковых уровней в современном английском языке (на материале зоонимов и фитонимов). Автореф. Дисс. на соискание ученой степени канд. филол. наук. — Тамбов 2010.
- [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.scritube.com/limba/engleza/books/Terminator65278.php
- [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.actorpoint.com/movie-scripts/scripts/xxx.html
- [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.independent.co.uk/environment/climate-change/osborne-the-new-enemy-of-the-green-movement-6270912.html
дипломов
Оставить комментарий