Статья опубликована в рамках: XXIX Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 28 октября 2013 г.)
Наука: Филология
Секция: Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
СИСТЕМНЫЕ ПАРАМЕТРЫ ОРГАНИЗАЦИИ ЛЕКСИКИ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ПОДЪЯЗЫКЕ ПОЖАРНОЙ ОХРАНЫ
Мочелевская Елена Владимировна
канд. филол. наук, старший преподаватель Альметьевского филиала «Казанского национального исследовательского технического университета им. А.Н. Туполева — КАИ», г. Альметьевск
SYSTEM CHARACTERISTICS OF THE ORGANIZATION OF THE VOCABULARY IN THE PROFESSIONAL SUBLANGUAGE OF FIRE PROTECTION
Elena Mochelevskaya
candidate of philological sciences, senior teacher of the Almetyevsk branch of Kazan State Technical University named after A.N. Tupolev — KAI, Almetyevsk
АННОТАЦИЯ
В статье рассматривается тематическая классификация языковых единиц профессионального подъязыка пожарной охраны, выявляется общее и различное в структуре русского и английского вариантов данного подъязыка.
ABSTRACT
The article deals with the thematic classification of the language units in the professional sublanguage of Fire Protection, reveals the similarities and the differences in the structure of Russian and English variants of the given sublanguage.
Ключевые слова: профессиональный подъязык, номинация, тематическая группа.
Keywords: professional sublanguage, nomination, thematic group.
Русский и Англо-русский словари профессионального подъязыка пожарной охраны имеют своей целью фиксацию однословных и многословных некодифицированных единиц русского и английского вариантов профессионального подъязыка пожарной охраны (далее ПО) с целью регистрации современного состояния данных профессиональных подъязыков.
Для определения широты используемых в профессиональном подъязыке пожарной охраны языковых единиц и степени интереса профессиональной языковой личности к определённому объекту была выявлена наполняемость тематических групп и подгрупп в профессиональном подъязыке ПО.
Устав службы пожарной охраны и Системы стандартов безопасности труда «Пожарная техника. Термины и определения», ГОСТ 12.2.047-86 классифицирует единицы нормы I уровня по следующим группам: 1) пожарное оборудование; 2) виды и тактико-технические показатели пожарных машин; 3) аппараты пожаротушения, огнетушащие средства; 4) основные параметры и опасные факторы пожара; 5) приёмы и способы тушения; 6) средства спасания и самоспасания; 7) пожарные подразделения; 8) звания.
Область покрываемых некодифицированными единицами понятий значительно шире по сравнению с терминологическим полем.
В центре номинации русского варианта профессионального подъязыка ПО находятся группы: 1. Артефакт (боёвка боевая одежда пожарных; паук стойка для лафетного ствола; фомич лёгкий лом; первый ход автомобиль пожарный комбинированного тушения); 2. Статус лица (ипловец сотрудник испытательной пожарной лаборатории; нарукавник пожарный, стоящий на пожарном рукаве; мучасовец сотрудник МЧС); 3. Деятельность человека (задушить залить огонь водой; окопаться спрятаться, укрыться, отойти в безопасное место; нарастить рукава проложить рукавную линию). Наиболее релевантным для профессиональных пожарных, являются номинации артефакта — 195 единиц, что составляет 40,6% от общего количества рассмотренных единиц в составе русского варианта профессионального подъязыка ПО.
В центре номинации английского варианта профессионального подъязыка ПО находятся группы 1. Артефакт (cherry picker автогидроподъёмник; crash tender автомобиль пожарный пенного тушения, используемый в аэропортах; iron инструмент для силового проникновения или вторжения); 2. Статус лица (coal heaver пожарный; helmet пожарный; fire virgin пожарный, который ещё не был на тушении пожара последней категории сложности); 3. Деятельность человека (hump взвалить на себя и нести тяжелое оборудование; to get tones услышать тревогу и отправиться на тушение; bump back вернуться на прежнее местоположение; hotline the fire отрезать линию огня). Наиболее релевантным для языковой личности, занятой в сфере ПО, являются номинации артефакта — 126 единиц, что составляет 34,6 % от общего количества рассмотренных единиц в составе английского варианта профессионального подъязыка ПО.
В результате осуществлённой классификации по тематическому принципу можно констатировать следующее.
Оба варианта профессионального подъязыка ПО номинируют предметы, свойства, процессы реального, духовного миров. Симметрия в структуре инвентаря как русского (далее РЯ), так и английского вариантов (далее АЯ) пожарного подъязыка проявляется в том, что большая часть единиц имеют соотнесённость с понятием «Человек» и обозначают социально-профессиональную активность человека, его физические ощущения, душевное состояние, эмоциональные реакции, межличностные отношения. Например, быть/находиться в лёжке временно быть отстранённым от работы по состоянию здоровья; тушила пожарный высокой квалификации; Trauma Junkie пожарный, который любит свою работу, наслаждается спасением жизней других людей и не обращает внимания на полученные травмы; helislug бездельниц, лентяй, о пожарном, работающем на вертолёте.
В обоих вариантах рассматриваемого подъязыка высокую продуктивность демонстрируют группы «Статус»: 118 единиц (РЯ), 124 единицы (АЯ) и «Артефакт»: 215 единиц (РЯ), 132 единицы (АЯ).
Группа «Статус» представлена группами «Профессия»: 89 единиц (РЯ), 91 единица (АЯ), «Возраст»: 6 единиц (РЯ), в английском варианте не выявлена, «Организация»: 23 единицы (РЯ), 33 единицы (АЯ). Наиболее значимой микрогруппой является микрогруппа «Пожарный»: 53 единицы (РЯ), 56 единиц (АЯ). Исследование инвентаря данной микрогруппы в профессиональном подъязыке ПО выявило, что профессиональная номинация в рассматриваемой тематической микрогруппе представлена единицами, обозначающими: пожарных различного назначения (31 единица (РЯ) и 37 единиц (АЯ): гэпэнщик служащий, сотрудник Государственного пожарного надзора; smoke eater сотрудник газодымозащитной службы) и пожарных различной квалификации (12 (РЯ) и 19 (АЯ): салага молодой неопытный пожарный; sky bagger опытный пожарный, имеющий навыки прыжков с парашютом).
Микрогруппы «Приборы, оборудование»: 79 единиц (РЯ), 44 единицы (АЯ) и «Транспорт»: 38 единиц (РЯ), 22 единицы (АЯ) в группе «Артефакт» занимают доминирующие позиции после группы «Статус», что свидетельствует о значительной зависимости профессиональной деятельности людей, работающих в противопожарной сфере от наличия и физических характеристик данных объектов. Например, ведро пеногенератор; глаза и уши датчики или извещатели охранно-пожарной сигнализации; пэтэвешка пожарно-техническое вооружение; геликоптер вертолёт; корабль надежды пожарная машина; короста старая пожарная машина; гавайский орёл самая скоростная пожарная машина мира, переоборудованный в 1990-х Шенноном Сейделом на Гавайских островах пожарный Форд 1940 г. выпуска. В 1998 г. в Канаде машина достигла скорости 655 км/ч, что зафиксировано Книгой рекордов Гиннеса; чемодан огромная пожарная машина, техническое состояние которой не соответствует нормам; piss pump баллон с рукавом и выдвижным впрыскиваемым насосом, вмещающий 5 галлонов воды; master stream съёмная или зафиксированная большая насадка, прикреплённая к пожарному насосу, выдерживающая большое давление; pulaski комбинированный инструмент с прямой рукояткой, с одной стороны — топор, с другой, мотыга; walkie-talkie рация; brush truck небольшой пожарный автомобиль, предназначенный для тушения пожаров в сельской местности; company/ship пожарная машина; shuddering house вертолёт.
Минигруппа «Пожар» представлена 20 единицами в русском варианте и 8 единицами в английском варианте профессионального подъязыка ПО. Например, пьяный пожар пожар, возникший по неосторожности; красота пожар на пиротехнической фабрике; major Rager большой пожар; romper большой пожар.
Существенной для русскоязычных и англоязычных пожарных является подгруппа «Профессиональная деятельность»: 49 единиц в русском и 41 единица в английском варианте подъязыка.
Небольшую наполняемость демонстрируют подгруппы: «Возраст» (6 единиц (РЯ)): бабай старослужащий, «Организация» (23 (РЯ) и 33 (АЯ)): ВОДОПРОВО Всероссийское добровольное противопожарное общество; Green Army служба по борьбе с лесными пожарами, «Физическое состояние» (27 (РЯ) и 12(АЯ)): аккумулятор сердце; orange herd больной пожарный, «Эмоциональное состояние» (3 единицы (АЯ)): chaos(-)at(-)fire взрыв эмоций, «Отсутствие деятельности» (24 единицы (РЯ) и 8 (АЯ)): на земле в отпуске; death march бездельное хождение, шатание на рабочем месте, «Артефакт, используемый в непрофессиональной деятельности» (31 единица (РЯ) и 29 единиц (АЯ)): кошкин дом общежитие; iron man растворимый кофе в стандартной фляге на 0,946 л. и подгруппы: «Осуществлять физиологические потребности», «Духовная деятельность», «Помещение», «Одежда», «Документы» (в подгруппе «Артефакт, используемый в профессиональной деятельности»).
Количество единиц, принадлежащих полю «Вселенная» в английском варианте (32 единицы) (blowdown дерево, поваленное ветром; fish cops живая природа), что не намного превышает количество единиц соответствующего поля в русском варианте профессионального подъязыка ПО (милость Божья гроза; мазут чёрный кот).
Тематическая классификация языковых единиц профессионального подъязыка ПО позволила определить, что номинируется единицами нормы II уровня за пределами терминологической системы и выделить следующие подгруппы: «Профессия: не-пожарный», «Возраст», «Физическое состояние», «Эмоциональное состояние», «Непрофессиональная деятельность», «Отсутствие деятельности», «Артефакт, используемый в непрофессиональной деятельности», а также единицы, принадлежащие группам «Природа» и «Абстрактное понятие».
Таким образом, можно сделать вывод, что как для русскоязычной, так и для англоязычной языковой личности, занятой в сфере ПО, наиболее релевантными являются номинации профессионально значимого артефакта (пожарных машин, пожарного оборудования, ручного пожарного и аварийно-спасательного инструмента, средств индивидуальной защиты пожарных) и лица.
Список литературы:
1.ГОСТ 12.2.047-86 (СТ СЭВ 5236-85) ССБТ. Пожарная техника. Термины и определения [Электронный ресурс]. — Режим доступа. — URL: http://snip-info.ru/Gost_12_2_047-86.htm (дата обращения 14.10.13).
2.Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. — 355 с.
3.Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1985. — 170 с.
дипломов
Оставить комментарий